1
00:00:06,214 --> 00:00:09,509
TENTO PŘÍBĚH JE ZALOŽEN
NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
Bůh,
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
Jahve,
4
00:00:13,179 --> 00:00:14,014
Alláh.
5
00:00:14,597 --> 00:00:18,226
Vyšší moc, ať už ji nazýváme jakkoliv.
6
00:00:18,893 --> 00:00:22,147
Proč se některé nebohé bytosti bouří
7
00:00:22,147 --> 00:00:26,651
proti myšlence stvořitele,
který má být samá dobrota a láska?
8
00:00:27,902 --> 00:00:32,824
Plni hněvu se dožadují odpovědí na otázky,
které by si mohli odpustit.
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,619
A propukají v zuřivost
jako vřeštící hurikány.
10
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
Jejich pochybnosti je pohlcují.
11
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
Jako by jejich mysl a těla
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,421
ovládl oheň
13
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
a přiváděl je k šílenství.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
A stejně jako Prométheus...
15
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
Pokud se pokusí ukrást oheň bohům,
16
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
budou potrestáni věčnými muky.
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
Pocítí, jak tisíce supů
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
požírají jejich vnitřnosti.
19
00:01:14,741 --> 00:01:18,536
TRIPTYCH
20
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Mě a Rebeccu
21
00:01:22,999 --> 00:01:26,503
provedli tajnými chodbami nemocnice.
22
00:01:30,006 --> 00:01:33,426
Děti jsme rodili na tajném operačním sále.
23
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
Rodivší matka
24
00:01:35,470 --> 00:01:36,471
byla skoro dítě.
25
00:01:37,347 --> 00:01:40,934
I když šlo o porod trojčat,
26
00:01:40,934 --> 00:01:44,437
byla přítomen jen jeden lékař.
27
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
Rebečin šéf,
28
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
doktor Sáenz.
29
00:01:50,443 --> 00:01:53,571
Po porodu jsme museli zůstat
30
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
skoro týden zavření ve sklepě.
31
00:01:56,783 --> 00:02:00,328
Dostali jsme pokyn,
abychom se starali o matku a děti,
32
00:02:00,328 --> 00:02:03,581
dokud nebudou moci odcestovat.
33
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
Kam odcestovat?
34
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Nevím.
35
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
Nesměli jsme klást otázky.
36
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
A Dr. Sáenz
37
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
se s námi vůbec nebavil.
38
00:02:14,843 --> 00:02:16,261
Až jednoho dne
39
00:02:16,261 --> 00:02:20,473
jsem ho slyšela mluvit se strážci,
kteří se o mě a Rebeccu starali.
40
00:02:21,057 --> 00:02:24,853
Zítra ráno přesně v sedm hodin
na letišti Toluca.
41
00:02:25,937 --> 00:02:28,565
Bude tam na vás čekat soukromé letadlo.
42
00:02:29,149 --> 00:02:33,778
Pilot už byl instruován,
aby novorozence dopravil na místo,
43
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
kde bude experiment pokračovat.
44
00:02:37,198 --> 00:02:38,908
Ano, pane. A co sestry?
45
00:02:38,908 --> 00:02:40,201
Víte, co máte dělat!
46
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
S nimi a s tou holkou.
47
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
Tu noc jsme naplánovaly útěk.
48
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Když stráže usnuli,
49
00:02:50,587 --> 00:02:53,756
vplížila jsem se do kanceláře,
ve které byl telefon.
50
00:02:54,549 --> 00:02:57,135
Zavolala jsem bratranci, který měl taxi,
51
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
aby nás přijel vyzvednout.
52
00:02:59,929 --> 00:03:00,847
Rebecco!
53
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
Rebecca zůstala pozadu.
54
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Taky nesla jednu z holčiček.
55
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Utíkej! Rychle!
56
00:03:09,063 --> 00:03:11,691
Do taxíku se nedostala.
57
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
A jeden ze strážných ji...
58
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
Co se děje? Pohyb, Raúle! Rychle!
59
00:03:21,201 --> 00:03:23,161
Pár měsíců jsme se schovávali.
60
00:03:27,540 --> 00:03:30,960
A pak jsem si vzpomněla
na Gonzala a Dolores.
61
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
Na tvé rodiče.
62
00:03:34,130 --> 00:03:37,759
Bylo v plánu dát jim obě holčičky.
63
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Ale Paquita trvala jen na jedné.
64
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
Byla to Francisca Sánchezová?
65
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
Ano, ale to nebylo její příjmení.
66
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
Jí a holčičce jsem pomáhala zajistit
67
00:03:50,855 --> 00:03:52,690
falešné rodné listy.
68
00:03:52,690 --> 00:03:54,400
A dala jsem tě Dolores.
69
00:03:55,151 --> 00:03:57,111
Zmínila jste experiment.
70
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
Čeho se týkal?
71
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Já nevím.
72
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Nebyly však k ničemu.
73
00:04:04,118 --> 00:04:07,163
Jak se Aleida dostala
74
00:04:07,664 --> 00:04:09,666
do rodiny Federica Trujana?
75
00:04:10,250 --> 00:04:13,169
Aleidu adoptovali
přes agenturu v New Yorku.
76
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
- V New Yorku?
- Ano.
77
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Aleida dostala osvědčení o adopci.
Viděla jsem ho u Eugenia.
78
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
Mluvila jsi s Eugeniem?
79
00:04:21,678 --> 00:04:22,887
Unesl mě.
80
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Musela jsem u něj s Tamarou strávit noc.
81
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Ale slíbil, že nám neublíží,
82
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
a navíc nám pomůže
se sháněním informací o Aleidě.
83
00:04:31,688 --> 00:04:32,897
Věříš mu?
84
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
Ne.
85
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
Tamara ale ano.
86
00:04:36,442 --> 00:04:39,529
Co ta na to všechno říkala?
87
00:04:40,154 --> 00:04:42,115
Nic nebere vážně.
88
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
Dokonce žertovala, že jsme klony.
89
00:04:46,286 --> 00:04:48,079
Připadá ti to přehnané?
90
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
Ale prosím vás.
91
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Klony?
92
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
To se děje jen ve sci-fi filmech.
93
00:04:54,669 --> 00:04:57,297
No, sci-fi filmy
94
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
jsou často založené na realitě.
95
00:05:01,217 --> 00:05:04,554
Viditelné spektrum oblasti vědy
96
00:05:04,554 --> 00:05:06,306
je jen špičkou
97
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
obrovského ledovce.
98
00:05:09,100 --> 00:05:12,061
Viditelná je ta část,
99
00:05:12,061 --> 00:05:14,105
kterou vymezí bioetické komise.
100
00:05:14,605 --> 00:05:17,650
Co se ale skrývá pod tím neviditelným?
101
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
Klonování, upravování genů
102
00:05:20,987 --> 00:05:25,575
a stejně tak další,
eticky pochybné experimenty.
103
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
Technicky je to možné.
104
00:05:29,954 --> 00:05:32,290
Jestliže byly naklonovány ovce a psi,
105
00:05:33,291 --> 00:05:36,669
kdo může s jistotou tvrdit,
že neexistují lidské klony?
106
00:05:40,715 --> 00:05:42,300
- Co ti ještě řekla?
- Nic.
107
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
- Určitě ne?
- Vím jistě, že nic dalšího.
108
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
Začala fňukat,
109
00:05:55,188 --> 00:05:58,441
že jí chybí dcera a tak. Nic víc.
110
00:05:59,567 --> 00:06:01,819
Neměla jsem možnost se s ní rozloučit.
111
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
Dokonce jsem ji ani neviděla.
112
00:06:08,868 --> 00:06:11,537
Eugenio se postaral o zpopelnění.
113
00:06:35,436 --> 00:06:36,479
A tvoje sestra?
114
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
Co je s ní?
115
00:06:38,147 --> 00:06:39,190
Ozvala se ti?
116
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
Nejsi to ty, kdo ji sleduje?
117
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
Ten tvůj chlápek na motorce ti nic neřekl?
118
00:07:00,044 --> 00:07:01,504
Taky mi chybíš.
119
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
Moc vás miluju, vše je v pořádku.
120
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Nic se neděje.
121
00:07:06,509 --> 00:07:09,303
To se občas stává, že se dospělí hádají
122
00:07:09,303 --> 00:07:13,516
a nedokáží se na ničem shodnout.
123
00:07:13,516 --> 00:07:16,018
Ale my s mamkou problémy vždy vyřešíme.
124
00:07:16,018 --> 00:07:17,728
Všechno bude dobrý, Betito.
125
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
To nic, zlato.
126
00:07:23,359 --> 00:07:26,612
Ano, miluju tě, běž si lehnout.
127
00:07:26,612 --> 00:07:30,908
Zítra vás vyzvednu a odvezu do školy, ano?
128
00:07:31,576 --> 00:07:33,995
Dobře, dávej na bráchu a mámu pozor.
129
00:07:34,787 --> 00:07:35,788
Miluju tě, zlato.
130
00:07:39,750 --> 00:07:40,585
Kdes byla?
131
00:07:41,335 --> 00:07:42,336
Bál jsem se.
132
00:07:50,636 --> 00:07:51,721
Můžeš mě obejmout?
133
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
Becco.
134
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Becco!
135
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Hej!
136
00:09:32,780 --> 00:09:33,781
Klid.
137
00:09:35,992 --> 00:09:37,243
Dobrý. To jsem já.
138
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
Humberto.
139
00:09:44,375 --> 00:09:45,501
Chci si dát panáka.
140
00:09:51,591 --> 00:09:52,550
Jen jednoho.
141
00:10:16,616 --> 00:10:19,285
Části toho příběhu
si pořád neumíme vysvětlit.
142
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Jaké třeba?
143
00:10:24,665 --> 00:10:25,875
Co je to za otázku?
144
00:10:29,128 --> 00:10:30,421
Aleidinu adopci.
145
00:10:32,590 --> 00:10:33,633
Ty požáry.
146
00:10:33,633 --> 00:10:36,260
Podivné sny, shody okolností.
147
00:10:41,265 --> 00:10:43,267
Jaké shody okolností?
148
00:10:43,851 --> 00:10:47,271
Přišly jsme o jednoho z rodičů
v rozpětí několika týdnů.
149
00:10:47,271 --> 00:10:49,899
Nezdá se ti to divné?
Zkus mi to vysvětlit.
150
00:10:50,608 --> 00:10:52,985
O tom si musíš promluvit s doktorkou.
151
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
Něco v tom je.
152
00:10:59,992 --> 00:11:01,786
To místo mi nedalo spát.
153
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
Máš na mysli
ten strašidelný nemocniční sklep?
154
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
Kde záhadní doktoři
155
00:11:13,255 --> 00:11:15,049
produkují lidské klony?
156
00:11:15,049 --> 00:11:16,425
Vím, co si myslíš.
157
00:11:17,218 --> 00:11:19,553
Dr. Bátizová to nepovažuje za nemožné.
158
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Podívej se.
159
00:11:21,555 --> 00:11:27,144
Myslíš, že můžeme najít stopy k něčemu,
co se stalo před více než 30 lety?
160
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
To zjistíme jediným způsobem.
161
00:11:30,731 --> 00:11:32,066
Nežádám tě o svolení.
162
00:11:34,110 --> 00:11:35,194
Dobře.
163
00:11:36,070 --> 00:11:38,989
Ale půjdu s tebou. A nežádám tě o svolení.
164
00:11:39,573 --> 00:11:40,533
Do nemocnice?
165
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
Ano, potřebuju jen pár hodin,
166
00:11:42,535 --> 00:11:44,245
abych odvezl děti do školy.
167
00:11:45,287 --> 00:11:47,665
Běž na schůzku, pak to probereme.
168
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
Ať zjistíš, jak na to.
169
00:11:51,419 --> 00:11:52,336
Ano?
170
00:12:02,722 --> 00:12:04,598
Na léčbu reaguje.
171
00:12:04,598 --> 00:12:08,185
Dr. Kleinová se ptá,
proč ji máme držet v umělém kómatu.
172
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
Protože musíme být hodně opatrní.
173
00:12:12,148 --> 00:12:14,775
Později se tam vydám
a s Kleinovou promluvím.
174
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
VOLÁ S1
175
00:12:20,573 --> 00:12:22,199
Musím to vzít.
176
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
Doufám, že je to důležité.
177
00:12:56,025 --> 00:12:57,318
Dobře ses schovala.
178
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Tamaro.
179
00:13:10,539 --> 00:13:12,208
- Co je?
- Musíme se sejít.
180
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
Podívej, mami.
181
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
To je ona.
182
00:13:18,422 --> 00:13:20,132
Jmenuje se Beatriz Fonsecová.
183
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
Poznáváš ji?
184
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
No, Becco...
185
00:13:26,347 --> 00:13:27,348
Možná.
186
00:13:28,891 --> 00:13:33,479
Lítali jsme od jedné
sociální pracovnice ke druhé, miláčku.
187
00:13:33,479 --> 00:13:35,564
Pořádně se zadívej. Soustřeď se.
188
00:13:36,565 --> 00:13:38,359
Byla mnohem mladší.
189
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
My všichni.
190
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Jo, asi to byla ona, Becco.
191
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
Podívej.
192
00:13:51,497 --> 00:13:52,456
To je ona, mami.
193
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
Připravená?
194
00:14:02,132 --> 00:14:03,592
FUENTESOVI
195
00:14:05,511 --> 00:14:06,428
Co je vám?
196
00:14:07,304 --> 00:14:10,015
To tu budeme jen tak stát a zírat na sebe?
197
00:14:10,891 --> 00:14:12,685
Mami, tohle je...
198
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
Tamara Sánchezová.
199
00:14:15,437 --> 00:14:16,355
Moje sestra.
200
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
Těší mě, Tamaro.
201
00:14:19,859 --> 00:14:20,901
Jsem Dolores.
202
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Pojď sem ke mně, zlato.
203
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Říkej mi Lola.
204
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
- Lola.
- Pojď dál.
205
00:14:29,243 --> 00:14:30,160
Super.
206
00:14:33,497 --> 00:14:34,373
Vítejte.
207
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera Trujano.
208
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
Ale to už asi víš.
209
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
Ty jsi ta třetí.
210
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
Rebecca?
211
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Ano.
212
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
Pojďte dál.
213
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
- To je ve škole?
- Ano.
214
00:15:01,191 --> 00:15:02,026
Který rok?
215
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Zbláznila ses?
216
00:15:03,986 --> 00:15:05,529
Proč jsi ji přivedla?
217
00:15:05,529 --> 00:15:07,197
Co když to poví Eugeniovi?
218
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Ale prosím tě!
219
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Becco, začínám si myslet,
220
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
že máš jenom dvě polohy.
221
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Vyplašená a hodně vyplašená.
222
00:15:24,298 --> 00:15:25,382
Kde je cukr?
223
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Tamhle.
224
00:15:32,806 --> 00:15:33,641
Hele.
225
00:15:33,641 --> 00:15:36,477
Ta stará ženská nemá o ničem ani potuchy.
226
00:15:38,604 --> 00:15:39,855
Poslechni si ji.
227
00:15:40,522 --> 00:15:42,316
A jestli jí pak nebudeš věřit,
228
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
můžeme se jí zbavit.
229
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
Tamaro, jak tohle můžeš říct?
230
00:15:50,157 --> 00:15:51,033
Vidíš?
231
00:15:51,033 --> 00:15:52,159
Hodně vyplašená.
232
00:16:11,220 --> 00:16:12,054
Ne.
233
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
Té její duchovní přeměně nevěřím.
234
00:16:17,059 --> 00:16:21,397
Eugenio ji musel něčím přesvědčit,
aby se vzdala kontroly nad společností.
235
00:16:24,274 --> 00:16:25,776
Nemohl ji zdrogovat?
236
00:16:29,029 --> 00:16:30,114
To nevím.
237
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
Ovšem ta Aleida, co jsme viděli na poradě...
238
00:16:37,037 --> 00:16:39,039
byla určitě jiná Aleida než známe.
239
00:16:41,750 --> 00:16:44,420
Rogelio, máš k nim daleko blíž
240
00:16:44,420 --> 00:16:45,921
než kdokoli z nás.
241
00:16:47,506 --> 00:16:49,216
Musíme zjistit, co se děje.
242
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
Věř mi, pracuju na tom.
243
00:17:03,814 --> 00:17:06,150
Všechno potřebné jsem nechala na stole,
244
00:17:06,150 --> 00:17:07,776
zbytek je na tobě.
245
00:17:09,611 --> 00:17:11,363
Využij své představivosti.
246
00:17:11,363 --> 00:17:12,906
Nemůžu dělat všechno.
247
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
Čeká na mě pacient.
248
00:17:19,913 --> 00:17:22,666
Takže Tamařina máma
249
00:17:22,666 --> 00:17:24,793
je biologická matka všech?
250
00:17:27,087 --> 00:17:29,423
Teď už chápu, proč jsi taková zpiťarka.
251
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
Jak to?
252
00:17:33,635 --> 00:17:38,015
Když se Aleida narodila v Mexiku,
proč jste ji adoptovali v USA?
253
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
Já nevím.
254
00:17:41,101 --> 00:17:43,479
O všechno se staral Bernardo.
255
00:17:44,271 --> 00:17:45,481
Řekl nám,
256
00:17:45,481 --> 00:17:48,567
že je dcerou mexického migranta,
který zemřel.
257
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
Byl to univerzitní výzkum.
258
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
Údajně si vybrali stovky dětí.
259
00:17:56,533 --> 00:17:58,994
Proto tě každý měsíc testovali, Becco.
260
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
No, Aleidu taky každý měsíc testovali.
261
00:18:04,583 --> 00:18:06,627
Údajně to měl být požadavek
262
00:18:06,627 --> 00:18:08,712
té adopční agentury.
263
00:18:09,838 --> 00:18:11,924
Měla Aleida za přítele psychologa?
264
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Ano, Germána.
265
00:18:14,176 --> 00:18:15,177
Jak to víš?
266
00:18:19,598 --> 00:18:23,352
Byl to učitel Bernarda a Federica.
267
00:18:23,936 --> 00:18:27,689
Byl snad odněkud z Německa.
Moc si to nepamatuju.
268
00:18:28,357 --> 00:18:30,901
Federico byl ve výborném zdravotním stavu.
269
00:18:32,027 --> 00:18:32,903
Ten den
270
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
si šel s Bernardem zahrát golf.
271
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
No a tam
272
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
mu selhalo srdce.
273
00:18:42,204 --> 00:18:44,081
Když dorazila sanitka,
274
00:18:44,081 --> 00:18:45,415
byl už mrtvý.
275
00:18:46,291 --> 00:18:47,126
S Bernardem?
276
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
Byli sami?
277
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
Becco, tohle musíš vidět.
278
00:18:56,885 --> 00:18:59,054
Jde o trojčata, které v 80. letech
279
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
oddělili a pak je zase dali dohromady.
280
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Děkuju, mami.
281
00:19:07,646 --> 00:19:11,400
Pilar, musím se dostat do sklepa
nemocnice Humanis Vita.
282
00:19:11,400 --> 00:19:14,945
Je nějaká možnost,
že byste nám tam zajistila přístup?
283
00:19:16,321 --> 00:19:20,367
Milá zlatá,
mluvíš s většinovou akcionářkou
284
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
a ředitelkou nadace Humanis Vita.
285
00:19:31,503 --> 00:19:36,466
NEMOCNICE HUMANIS VITA
286
00:19:39,928 --> 00:19:42,514
Jen se usmívej a nic neříkej.
287
00:19:44,266 --> 00:19:45,517
A proboha,
288
00:19:45,517 --> 00:19:47,227
přestaň si drbat hlavu.
289
00:19:48,478 --> 00:19:49,354
Pardon.
290
00:19:55,611 --> 00:19:57,696
Dobré ráno.
291
00:19:57,696 --> 00:20:01,658
Paní Aleida, pan architekt a já
se chystáme do sklepa,
292
00:20:01,658 --> 00:20:04,870
abychom si prohlédli
uspořádání archivu nadace.
293
00:20:04,870 --> 00:20:07,581
- Mám říct panu Tamayovi, že jste tady?
- Ne.
294
00:20:07,581 --> 00:20:11,335
Až skončíme,
stavím se u něj v kanceláři. Díky.
295
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Tak prosím.
296
00:20:17,257 --> 00:20:18,091
Děkuji.
297
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
S tímhle můžete pokračovat výtahem
298
00:20:25,140 --> 00:20:27,684
a otevírat libovolné dveře v suterénu.
299
00:20:27,684 --> 00:20:31,313
Já pojedu nahoru,
aby to Tamayovi nebylo podezřelé.
300
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Vystupte.
301
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
Díky.
302
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
Děkujeme.
303
00:20:49,456 --> 00:20:51,667
Kde je ten tajný operační sál?
304
00:21:05,389 --> 00:21:08,558
Venku čeká pohřební vůz.
Tam provedeme výměnu, ano?
305
00:21:09,768 --> 00:21:10,602
Hele.
306
00:21:11,186 --> 00:21:12,813
Co ti je? Děje se něco?
307
00:21:15,983 --> 00:21:17,693
Fakt jsi viděl Aleidu mrtvou?
308
00:21:21,113 --> 00:21:24,116
Proč se mě na to ptáš?
O tom jsme už mluvili.
309
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
Odpověz mi.
310
00:21:26,618 --> 00:21:28,453
Určitě byla Aleida mrtvá?
311
00:21:30,122 --> 00:21:33,292
Za svůj život
jsem viděl dost mrtvých lidí,
312
00:21:33,292 --> 00:21:34,501
než abych se pletl.
313
00:21:37,254 --> 00:21:39,506
Je ti něco? Můžeme pokračovat?
314
00:21:43,093 --> 00:21:44,386
- Ne.
- Co je?
315
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Ne.
316
00:21:49,808 --> 00:21:51,143
Ne, nic, jdeme.
317
00:21:52,102 --> 00:21:52,978
Pojďme.
318
00:22:11,413 --> 00:22:12,497
DROBNÁ HOTOVOST P4
319
00:22:13,832 --> 00:22:16,460
Nic než dokumenty,
které ani nejsou datované.
320
00:22:37,230 --> 00:22:38,148
Becco.
321
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
B. S.?
322
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
Bernardo Sáenz.
323
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Alfa, Beta a Gamma?
324
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Tak nás pojmenovali?
325
00:23:19,981 --> 00:23:21,733
Tohle jsou DNA sekvence.
326
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
SEKVENCE BETA
327
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
Co je tohle?
328
00:23:24,653 --> 00:23:25,946
Becco, podívej.
329
00:23:42,129 --> 00:23:43,046
Kdo to je?
330
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
Očividně jde o originál.
331
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Alfa, Beta a Gamma jsou fotokopie.
332
00:23:48,844 --> 00:23:52,973
Udivuje mě, že po tom, co jsi zjistila,
máš pořád náladu na žertování.
333
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
No, celé je to absurdní.
334
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Moje sestry i já
jsme klony nacistické kočky.
335
00:24:01,731 --> 00:24:03,233
To se bude Tamaře líbit.
336
00:24:16,621 --> 00:24:17,998
Určitě si nedáš?
337
00:24:18,623 --> 00:24:20,876
- Pomůže ti to.
- Ne, díky.
338
00:24:27,507 --> 00:24:29,551
- Co se děje?
- Eugenio, promiň.
339
00:24:30,135 --> 00:24:31,511
Znáš mou ženu.
340
00:24:31,511 --> 00:24:35,015
Když si něco umane, je to hotová věc.
341
00:24:35,015 --> 00:24:38,560
Nemůžeš přede mnou schovávat kámošku.
Musím ji vidět.
342
00:24:38,560 --> 00:24:40,145
Nesu její oblíbené sushi.
343
00:24:40,145 --> 00:24:43,231
Rozumím ti, Cynthie, ale je dost nemocná.
344
00:24:43,231 --> 00:24:47,486
Bolí ji hlava a leží v posteli.
Měli jste mi předem zavolat.
345
00:24:47,486 --> 00:24:49,779
- Stará výmluva s bolestí hlavy.
- Ne.
346
00:24:49,779 --> 00:24:53,033
Povídej si tu s Genem,
já jdu překvapit svou kámošku.
347
00:24:58,788 --> 00:24:59,789
Julie, podívejte.
348
00:25:00,832 --> 00:25:01,791
Ráda bych vám
349
00:25:03,043 --> 00:25:05,670
ukázala tuhle fotku. Podívejte se na ni.
350
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Podle Pilar
351
00:25:07,839 --> 00:25:11,384
byl lékař učitelem Bernarda Sáenze
a Federica Trujana.
352
00:25:12,010 --> 00:25:13,345
Prý je to Němec.
353
00:25:15,305 --> 00:25:16,640
Nic vám to neříká?
354
00:25:17,265 --> 00:25:18,350
Vím, kdo to je.
355
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
Vy ho znáte?
356
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
Osobně ne.
357
00:25:24,523 --> 00:25:25,690
Jen jeho osud.
358
00:25:26,566 --> 00:25:28,693
A nebyl to Němec, ale Rakušan.
359
00:25:28,693 --> 00:25:30,320
Marcus Herzog.
360
00:25:31,363 --> 00:25:33,365
Jeho případ byl dobře známý,
361
00:25:33,365 --> 00:25:37,160
protože izraelská tajná služba
vyhlásila pátrání
362
00:25:37,160 --> 00:25:39,246
po nacistických zločincích
363
00:25:39,246 --> 00:25:41,122
ukrytých v Latinské Americe.
364
00:25:50,382 --> 00:25:52,968
Ne, tohle je na mě moc.
365
00:25:59,474 --> 00:26:01,142
Víte co? Potřebuju se napít.
366
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
Kámoško!
367
00:26:45,604 --> 00:26:46,646
Holka.
368
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Jak se máš?
369
00:26:51,526 --> 00:26:52,944
Dobře, vážně skvěle.
370
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Moc jsi mi chyběla.
- Jo.
371
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
- Jak se ti daří?
- Dobře.
372
00:26:57,198 --> 00:26:59,159
- Super.
- Přinesla jsem večeři.
373
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
- Mňamku.
- Půjdeš dolů?
374
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
- Za chvíli.
- Jo?
375
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Díky.
376
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
- Uvidíme se dole.
- Ano.
377
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
Tak na zdraví, ne?
378
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
- Konečně na zdraví.
- Na zdraví.
379
00:27:59,636 --> 00:28:00,720
Na zdraví.
380
00:28:02,389 --> 00:28:08,061
Eugenio mi říkal, že jsi sháněla
potenciální investory v Tchaj-peji, jo?
381
00:28:08,061 --> 00:28:11,231
Ne, Rogelio. Byznys je poslední,
o čem se chce bavit.
382
00:28:11,231 --> 00:28:12,691
Jo, Roge, nenuď nás.
383
00:28:12,691 --> 00:28:15,527
- Dobře.
- Ukaž nám fotky z cesty.
384
00:28:15,527 --> 00:28:17,529
- Jasně.
- Fotky?
385
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
Musíš jich mít tisíce.
386
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Miliony.
387
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
Chudák Geno je viděl tolikrát,
že jestli je zas vytáhnu, zabije mě.
388
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
- Jasně.
- Aha.
389
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
Aspoň jednu.
390
00:28:31,334 --> 00:28:32,752
- Dost, zlato.
- No.
391
00:28:32,752 --> 00:28:34,462
Cynthie, přestaň.
392
00:28:34,462 --> 00:28:35,547
- Stačilo.
- Fajn.
393
00:28:36,965 --> 00:28:37,924
Ale ne.
394
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
A samozřejmě hotel Imperial.
395
00:29:01,948 --> 00:29:03,324
Skvělý hotel, viď?
396
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
Je nádherný, mám ho moc ráda.
397
00:29:05,160 --> 00:29:07,662
Víte, co mám na Tokiu nejradši?
398
00:29:07,662 --> 00:29:08,955
Čtvrť Šibuja.
399
00:29:09,956 --> 00:29:12,292
Těch obchodních domů.
400
00:29:12,292 --> 00:29:15,086
Bary a obchody jsou k sežrání.
401
00:29:15,086 --> 00:29:16,755
Celkově je to úžasné.
402
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
Aleido,
403
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
byla jsi v Šibuji 109?
404
00:29:21,634 --> 00:29:22,469
Aleido?
405
00:29:23,386 --> 00:29:25,847
Ptám se, jestli jsi byla v Šibuji 109.
406
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
Aleido?
407
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
Aleido, je ti něco?
408
00:29:32,812 --> 00:29:35,356
Holka, budíček!
409
00:29:38,193 --> 00:29:39,068
Co se děje?
410
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
Aleido?
411
00:30:07,722 --> 00:30:09,098
Nevím, co se stalo.
412
00:30:09,098 --> 00:30:11,559
Už dlouho nic nepila.
413
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Nevím.
414
00:30:12,644 --> 00:30:16,606
Brácho, promiň, že naléhám,
ale můžu ti dát číslo na kliniku,
415
00:30:16,606 --> 00:30:18,358
kam chodila i Cynthia.
416
00:30:18,358 --> 00:30:20,026
Rogelio, tys mu to řekl?
417
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Drahoušku...
418
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Radši půjdeme. Mám toho...
419
00:30:24,405 --> 00:30:27,534
Jistě. A neboj, neřeknu ani slovo.
420
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
- Ano.
- Prosím, ne.
421
00:30:29,327 --> 00:30:32,247
- Nikam nechoďte, srabáci. Vydržte.
- Měla bys...
422
00:30:33,998 --> 00:30:36,376
Ještě jsme si nezazpívali karaoke.
423
00:30:36,376 --> 00:30:38,044
Aleido, to už by stačilo.
424
00:30:42,757 --> 00:30:44,050
Ne, zlato.
425
00:30:44,050 --> 00:30:47,095
Ne. Víš co? Trochu jsi přebrala, lásko.
426
00:30:47,095 --> 00:30:49,097
Už je čas jít do postele.
427
00:30:49,097 --> 00:30:50,765
- Že jo? Tak pojď.
- Ano.
428
00:30:50,765 --> 00:30:51,850
Chci šukat.
429
00:30:52,725 --> 00:30:53,560
Nepřidáte se?
430
00:31:08,074 --> 00:31:08,992
Děkuju.
431
00:31:08,992 --> 00:31:11,202
PÁNSKÝ KLUB OLYMPIA
432
00:31:37,061 --> 00:31:38,021
Tamaro!
433
00:31:39,063 --> 00:31:40,440
Kruci! Poslouchej mě!
434
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Tamaro.
435
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
- Pusť mě!
- Tamaro.
436
00:31:50,575 --> 00:31:52,035
Tamaro, je to vážný.
437
00:31:52,035 --> 00:31:52,952
Poslouchej mě.
438
00:31:52,952 --> 00:31:53,995
Měla jsi pravdu.
439
00:31:55,413 --> 00:31:57,874
Jsme klony nějakejch pojebanejch nacistů.
440
00:31:57,874 --> 00:31:59,292
Co to děláš?
441
00:32:05,506 --> 00:32:06,424
Přestaň.
442
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
- Je čas...
- Holka moje.
443
00:32:09,802 --> 00:32:12,513
Není ti dobře. Promluvíme si zítra, jo?
444
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
Ne, nechoď.
445
00:32:14,807 --> 00:32:16,059
Cynthie, ještě ne.
446
00:32:16,643 --> 00:32:19,020
Miluju tě. Jako fakt. Moc tě miluju.
447
00:32:19,020 --> 00:32:20,271
Nechoď ještě.
448
00:32:20,271 --> 00:32:22,732
Taky tě mám ráda, ale už musíme jít.
449
00:32:22,732 --> 00:32:24,025
Musíš si odpočinout.
450
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Pojď.
451
00:32:33,993 --> 00:32:35,745
- Cynthie, jdeme.
- Co ti je?
452
00:32:35,745 --> 00:32:36,746
Co je s tebou?
453
00:32:37,622 --> 00:32:38,706
Co se ti stalo?
454
00:32:38,706 --> 00:32:39,749
Měli bychom jít.
455
00:32:42,001 --> 00:32:44,879
- Jdeme.
- Nevím, co se se mnou děje.
456
00:32:44,879 --> 00:32:46,172
Promiňte, ne...
457
00:32:59,268 --> 00:33:01,354
- Rebecco.
- Vím všechno, blbečku.
458
00:33:02,480 --> 00:33:04,023
Vím o tom experimentu.
459
00:33:04,023 --> 00:33:05,942
Proč jsi mi zabil sestru.
460
00:33:05,942 --> 00:33:06,859
Cože?
461
00:33:07,443 --> 00:33:08,861
Fonsecaová mi to řekla.
462
00:33:08,861 --> 00:33:11,364
Zasraný nacistický prase.
463
00:33:11,364 --> 00:33:12,782
Kreténe.
464
00:33:22,083 --> 00:33:23,251
Kurva ne!
465
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
Kurva!
466
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Mami?
467
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Becco.
468
00:34:20,475 --> 00:34:22,060
Becco.
469
00:34:22,060 --> 00:34:23,061
Hej!
470
00:34:23,061 --> 00:34:24,228
Vstávej.
471
00:34:26,731 --> 00:34:27,607
Slyšíš mě?
472
00:34:31,069 --> 00:34:33,488
Co jsi včera vyváděla?
473
00:34:34,614 --> 00:34:36,324
- Nevím.
- Ty nevíš?
474
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
Pojď, jdeme.
475
00:34:40,745 --> 00:34:41,746
Tak pojď.
476
00:34:45,291 --> 00:34:46,667
- Kam jsi šla?
- Ahoj.
477
00:34:46,667 --> 00:34:47,960
- Co?
- Kam jsi šla?
478
00:34:47,960 --> 00:34:49,587
Já nevím, Humberto. Ne.
479
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Ahoj, Sol.
- Dobré ráno.
480
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
Je tu Eugenio?
481
00:35:05,019 --> 00:35:08,731
Pan Sáenz volal. Zdá se, že dnes nepřijde.
482
00:35:14,278 --> 00:35:16,656
Řekni mi, na co jsi myslela?
483
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
No?
484
00:35:20,326 --> 00:35:21,994
Co se včera přihodilo,
485
00:35:21,994 --> 00:35:24,622
že jsi v domě doktorky tak nezřízeně pila?
486
00:35:25,623 --> 00:35:27,542
Bylo mi hrozně, Humberto.
487
00:35:29,043 --> 00:35:31,546
Ukázala jsem jí,
co jsme našli v nemocnici.
488
00:35:32,672 --> 00:35:35,133
Nabídla mi víno, abych se uklidnila.
489
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
Dala ti víno?
490
00:35:43,182 --> 00:35:45,101
Neřeklas jí, že jsi alkoholička?
491
00:35:48,271 --> 00:35:49,230
Jistěže ne.
492
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
Nastup si.
493
00:36:00,783 --> 00:36:02,118
Beatriz, děje se něco?
494
00:36:02,118 --> 00:36:03,452
Co je, Beatriz?
495
00:36:04,078 --> 00:36:06,205
Mohla bys ke mně přijít?
496
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Ano.
497
00:36:07,165 --> 00:36:08,457
Teda snad.
498
00:36:09,750 --> 00:36:11,210
Dejte mi adresu.
499
00:36:11,210 --> 00:36:12,712
Pošlu ti údaje o poloze.
500
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
Myslím, že je to tady.
501
00:36:51,667 --> 00:36:53,878
Šestnáct, jo. Čtrnáct.
502
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
Beatriz! To jsem já, Becca!
503
00:37:16,817 --> 00:37:17,860
Je otevřeno.
504
00:37:23,783 --> 00:37:24,659
Beatriz!
505
00:37:28,246 --> 00:37:29,372
Počkej tu chvilku.
506
00:37:49,475 --> 00:37:50,393
Humberto.
507
00:38:47,241 --> 00:38:48,367
Mise splněna.
508
00:41:17,725 --> 00:41:20,394
SERIÁL NEZOBRAZUJE
SKUTEČNÉ UDÁLOSTI ANI OSOBY
509
00:41:21,270 --> 00:41:23,105
Překlad titulků: Michal Pokorny