1 00:00:06,214 --> 00:00:09,509 TENTO PŘÍBĚH JE ZALOŽEN NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 Bůh, 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 Jahve, 4 00:00:13,179 --> 00:00:14,014 Alláh. 5 00:00:14,597 --> 00:00:18,226 Vyšší moc, ať už ji nazýváme jakkoliv. 6 00:00:18,893 --> 00:00:22,147 Proč se některé nebohé bytosti bouří 7 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 proti myšlence stvořitele, který má být samá dobrota a láska? 8 00:00:27,902 --> 00:00:32,824 Plni hněvu se dožadují odpovědí na otázky, které by si mohli odpustit. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 A propukají v zuřivost jako vřeštící hurikány. 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 Jejich pochybnosti je pohlcují. 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Jako by jejich mysl a těla 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 ovládl oheň 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 a přiváděl je k šílenství. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 A stejně jako Prométheus... 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 Pokud se pokusí ukrást oheň bohům, 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 budou potrestáni věčnými muky. 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 Pocítí, jak tisíce supů 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 požírají jejich vnitřnosti. 19 00:01:14,741 --> 00:01:18,536 TRIPTYCH 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Mě a Rebeccu 21 00:01:22,999 --> 00:01:26,503 provedli tajnými chodbami nemocnice. 22 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 Děti jsme rodili na tajném operačním sále. 23 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 Rodivší matka 24 00:01:35,470 --> 00:01:36,471 byla skoro dítě. 25 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 I když šlo o porod trojčat, 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,437 byla přítomen jen jeden lékař. 27 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 Rebečin šéf, 28 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 doktor Sáenz. 29 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 Po porodu jsme museli zůstat 30 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 skoro týden zavření ve sklepě. 31 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 Dostali jsme pokyn, abychom se starali o matku a děti, 32 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 dokud nebudou moci odcestovat. 33 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 Kam odcestovat? 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Nevím. 35 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 Nesměli jsme klást otázky. 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 A Dr. Sáenz 37 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 se s námi vůbec nebavil. 38 00:02:14,843 --> 00:02:16,261 Až jednoho dne 39 00:02:16,261 --> 00:02:20,473 jsem ho slyšela mluvit se strážci, kteří se o mě a Rebeccu starali. 40 00:02:21,057 --> 00:02:24,853 Zítra ráno přesně v sedm hodin na letišti Toluca. 41 00:02:25,937 --> 00:02:28,565 Bude tam na vás čekat soukromé letadlo. 42 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 Pilot už byl instruován, aby novorozence dopravil na místo, 43 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 kde bude experiment pokračovat. 44 00:02:37,198 --> 00:02:38,908 Ano, pane. A co sestry? 45 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 Víte, co máte dělat! 46 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 S nimi a s tou holkou. 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 Tu noc jsme naplánovaly útěk. 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Když stráže usnuli, 49 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 vplížila jsem se do kanceláře, ve které byl telefon. 50 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Zavolala jsem bratranci, který měl taxi, 51 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 aby nás přijel vyzvednout. 52 00:02:59,929 --> 00:03:00,847 Rebecco! 53 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Rebecca zůstala pozadu. 54 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Taky nesla jednu z holčiček. 55 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Utíkej! Rychle! 56 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 Do taxíku se nedostala. 57 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 A jeden ze strážných ji... 58 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 Co se děje? Pohyb, Raúle! Rychle! 59 00:03:21,201 --> 00:03:23,161 Pár měsíců jsme se schovávali. 60 00:03:27,540 --> 00:03:30,960 A pak jsem si vzpomněla na Gonzala a Dolores. 61 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 Na tvé rodiče. 62 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 Bylo v plánu dát jim obě holčičky. 63 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Ale Paquita trvala jen na jedné. 64 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Byla to Francisca Sánchezová? 65 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 Ano, ale to nebylo její příjmení. 66 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Jí a holčičce jsem pomáhala zajistit 67 00:03:50,855 --> 00:03:52,690 falešné rodné listy. 68 00:03:52,690 --> 00:03:54,400 A dala jsem tě Dolores. 69 00:03:55,151 --> 00:03:57,111 Zmínila jste experiment. 70 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 Čeho se týkal? 71 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Já nevím. 72 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Nebyly však k ničemu. 73 00:04:04,118 --> 00:04:07,163 Jak se Aleida dostala 74 00:04:07,664 --> 00:04:09,666 do rodiny Federica Trujana? 75 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Aleidu adoptovali přes agenturu v New Yorku. 76 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 - V New Yorku? - Ano. 77 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 Aleida dostala osvědčení o adopci. Viděla jsem ho u Eugenia. 78 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 Mluvila jsi s Eugeniem? 79 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 Unesl mě. 80 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Musela jsem u něj s Tamarou strávit noc. 81 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Ale slíbil, že nám neublíží, 82 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 a navíc nám pomůže se sháněním informací o Aleidě. 83 00:04:31,688 --> 00:04:32,897 Věříš mu? 84 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Ne. 85 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Tamara ale ano. 86 00:04:36,442 --> 00:04:39,529 Co ta na to všechno říkala? 87 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 Nic nebere vážně. 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Dokonce žertovala, že jsme klony. 89 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 Připadá ti to přehnané? 90 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 Ale prosím vás. 91 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 Klony? 92 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 To se děje jen ve sci-fi filmech. 93 00:04:54,669 --> 00:04:57,297 No, sci-fi filmy 94 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 jsou často založené na realitě. 95 00:05:01,217 --> 00:05:04,554 Viditelné spektrum oblasti vědy 96 00:05:04,554 --> 00:05:06,306 je jen špičkou 97 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 obrovského ledovce. 98 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 Viditelná je ta část, 99 00:05:12,061 --> 00:05:14,105 kterou vymezí bioetické komise. 100 00:05:14,605 --> 00:05:17,650 Co se ale skrývá pod tím neviditelným? 101 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 Klonování, upravování genů 102 00:05:20,987 --> 00:05:25,575 a stejně tak další, eticky pochybné experimenty. 103 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 Technicky je to možné. 104 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Jestliže byly naklonovány ovce a psi, 105 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 kdo může s jistotou tvrdit, že neexistují lidské klony? 106 00:05:40,715 --> 00:05:42,300 - Co ti ještě řekla? - Nic. 107 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 - Určitě ne? - Vím jistě, že nic dalšího. 108 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 Začala fňukat, 109 00:05:55,188 --> 00:05:58,441 že jí chybí dcera a tak. Nic víc. 110 00:05:59,567 --> 00:06:01,819 Neměla jsem možnost se s ní rozloučit. 111 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 Dokonce jsem ji ani neviděla. 112 00:06:08,868 --> 00:06:11,537 Eugenio se postaral o zpopelnění. 113 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 A tvoje sestra? 114 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 Co je s ní? 115 00:06:38,147 --> 00:06:39,190 Ozvala se ti? 116 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 Nejsi to ty, kdo ji sleduje? 117 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Ten tvůj chlápek na motorce ti nic neřekl? 118 00:07:00,044 --> 00:07:01,504 Taky mi chybíš. 119 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 Moc vás miluju, vše je v pořádku. 120 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Nic se neděje. 121 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 To se občas stává, že se dospělí hádají 122 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 a nedokáží se na ničem shodnout. 123 00:07:13,516 --> 00:07:16,018 Ale my s mamkou problémy vždy vyřešíme. 124 00:07:16,018 --> 00:07:17,728 Všechno bude dobrý, Betito. 125 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 To nic, zlato. 126 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 Ano, miluju tě, běž si lehnout. 127 00:07:26,612 --> 00:07:30,908 Zítra vás vyzvednu a odvezu do školy, ano? 128 00:07:31,576 --> 00:07:33,995 Dobře, dávej na bráchu a mámu pozor. 129 00:07:34,787 --> 00:07:35,788 Miluju tě, zlato. 130 00:07:39,750 --> 00:07:40,585 Kdes byla? 131 00:07:41,335 --> 00:07:42,336 Bál jsem se. 132 00:07:50,636 --> 00:07:51,721 Můžeš mě obejmout? 133 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Becco. 134 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 Becco! 135 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Hej! 136 00:09:32,780 --> 00:09:33,781 Klid. 137 00:09:35,992 --> 00:09:37,243 Dobrý. To jsem já. 138 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 Humberto. 139 00:09:44,375 --> 00:09:45,501 Chci si dát panáka. 140 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 Jen jednoho. 141 00:10:16,616 --> 00:10:19,285 Části toho příběhu si pořád neumíme vysvětlit. 142 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 Jaké třeba? 143 00:10:24,665 --> 00:10:25,875 Co je to za otázku? 144 00:10:29,128 --> 00:10:30,421 Aleidinu adopci. 145 00:10:32,590 --> 00:10:33,633 Ty požáry. 146 00:10:33,633 --> 00:10:36,260 Podivné sny, shody okolností. 147 00:10:41,265 --> 00:10:43,267 Jaké shody okolností? 148 00:10:43,851 --> 00:10:47,271 Přišly jsme o jednoho z rodičů v rozpětí několika týdnů. 149 00:10:47,271 --> 00:10:49,899 Nezdá se ti to divné? Zkus mi to vysvětlit. 150 00:10:50,608 --> 00:10:52,985 O tom si musíš promluvit s doktorkou. 151 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 Něco v tom je. 152 00:10:59,992 --> 00:11:01,786 To místo mi nedalo spát. 153 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 Máš na mysli ten strašidelný nemocniční sklep? 154 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 Kde záhadní doktoři 155 00:11:13,255 --> 00:11:15,049 produkují lidské klony? 156 00:11:15,049 --> 00:11:16,425 Vím, co si myslíš. 157 00:11:17,218 --> 00:11:19,553 Dr. Bátizová to nepovažuje za nemožné. 158 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Podívej se. 159 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 Myslíš, že můžeme najít stopy k něčemu, co se stalo před více než 30 lety? 160 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 To zjistíme jediným způsobem. 161 00:11:30,731 --> 00:11:32,066 Nežádám tě o svolení. 162 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 Dobře. 163 00:11:36,070 --> 00:11:38,989 Ale půjdu s tebou. A nežádám tě o svolení. 164 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 Do nemocnice? 165 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 Ano, potřebuju jen pár hodin, 166 00:11:42,535 --> 00:11:44,245 abych odvezl děti do školy. 167 00:11:45,287 --> 00:11:47,665 Běž na schůzku, pak to probereme. 168 00:11:47,665 --> 00:11:49,083 Ať zjistíš, jak na to. 169 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 Ano? 170 00:12:02,722 --> 00:12:04,598 Na léčbu reaguje. 171 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 Dr. Kleinová se ptá, proč ji máme držet v umělém kómatu. 172 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 Protože musíme být hodně opatrní. 173 00:12:12,148 --> 00:12:14,775 Později se tam vydám a s Kleinovou promluvím. 174 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 VOLÁ S1 175 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 Musím to vzít. 176 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 Doufám, že je to důležité. 177 00:12:56,025 --> 00:12:57,318 Dobře ses schovala. 178 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Tamaro. 179 00:13:10,539 --> 00:13:12,208 - Co je? - Musíme se sejít. 180 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Podívej, mami. 181 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 To je ona. 182 00:13:18,422 --> 00:13:20,132 Jmenuje se Beatriz Fonsecová. 183 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 Poznáváš ji? 184 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 No, Becco... 185 00:13:26,347 --> 00:13:27,348 Možná. 186 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 Lítali jsme od jedné sociální pracovnice ke druhé, miláčku. 187 00:13:33,479 --> 00:13:35,564 Pořádně se zadívej. Soustřeď se. 188 00:13:36,565 --> 00:13:38,359 Byla mnohem mladší. 189 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 My všichni. 190 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Jo, asi to byla ona, Becco. 191 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 Podívej. 192 00:13:51,497 --> 00:13:52,456 To je ona, mami. 193 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 Připravená? 194 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 FUENTESOVI 195 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 Co je vám? 196 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 To tu budeme jen tak stát a zírat na sebe? 197 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 Mami, tohle je... 198 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 Tamara Sánchezová. 199 00:14:15,437 --> 00:14:16,355 Moje sestra. 200 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 Těší mě, Tamaro. 201 00:14:19,859 --> 00:14:20,901 Jsem Dolores. 202 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 Pojď sem ke mně, zlato. 203 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Říkej mi Lola. 204 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 - Lola. - Pojď dál. 205 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Super. 206 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 Vítejte. 207 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera Trujano. 208 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 Ale to už asi víš. 209 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 Ty jsi ta třetí. 210 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 Rebecca? 211 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Ano. 212 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 Pojďte dál. 213 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 - To je ve škole? - Ano. 214 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 Který rok? 215 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Zbláznila ses? 216 00:15:03,986 --> 00:15:05,529 Proč jsi ji přivedla? 217 00:15:05,529 --> 00:15:07,197 Co když to poví Eugeniovi? 218 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Ale prosím tě! 219 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 Becco, začínám si myslet, 220 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 že máš jenom dvě polohy. 221 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Vyplašená a hodně vyplašená. 222 00:15:24,298 --> 00:15:25,382 Kde je cukr? 223 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Tamhle. 224 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 Hele. 225 00:15:33,641 --> 00:15:36,477 Ta stará ženská nemá o ničem ani potuchy. 226 00:15:38,604 --> 00:15:39,855 Poslechni si ji. 227 00:15:40,522 --> 00:15:42,316 A jestli jí pak nebudeš věřit, 228 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 můžeme se jí zbavit. 229 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 Tamaro, jak tohle můžeš říct? 230 00:15:50,157 --> 00:15:51,033 Vidíš? 231 00:15:51,033 --> 00:15:52,159 Hodně vyplašená. 232 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 Ne. 233 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 Té její duchovní přeměně nevěřím. 234 00:16:17,059 --> 00:16:21,397 Eugenio ji musel něčím přesvědčit, aby se vzdala kontroly nad společností. 235 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 Nemohl ji zdrogovat? 236 00:16:29,029 --> 00:16:30,114 To nevím. 237 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 Ovšem ta Aleida, co jsme viděli na poradě... 238 00:16:37,037 --> 00:16:39,039 byla určitě jiná Aleida než známe. 239 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 Rogelio, máš k nim daleko blíž 240 00:16:44,420 --> 00:16:45,921 než kdokoli z nás. 241 00:16:47,506 --> 00:16:49,216 Musíme zjistit, co se děje. 242 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 Věř mi, pracuju na tom. 243 00:17:03,814 --> 00:17:06,150 Všechno potřebné jsem nechala na stole, 244 00:17:06,150 --> 00:17:07,776 zbytek je na tobě. 245 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 Využij své představivosti. 246 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 Nemůžu dělat všechno. 247 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 Čeká na mě pacient. 248 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 Takže Tamařina máma 249 00:17:22,666 --> 00:17:24,793 je biologická matka všech? 250 00:17:27,087 --> 00:17:29,423 Teď už chápu, proč jsi taková zpiťarka. 251 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 Jak to? 252 00:17:33,635 --> 00:17:38,015 Když se Aleida narodila v Mexiku, proč jste ji adoptovali v USA? 253 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 Já nevím. 254 00:17:41,101 --> 00:17:43,479 O všechno se staral Bernardo. 255 00:17:44,271 --> 00:17:45,481 Řekl nám, 256 00:17:45,481 --> 00:17:48,567 že je dcerou mexického migranta, který zemřel. 257 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Byl to univerzitní výzkum. 258 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 Údajně si vybrali stovky dětí. 259 00:17:56,533 --> 00:17:58,994 Proto tě každý měsíc testovali, Becco. 260 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 No, Aleidu taky každý měsíc testovali. 261 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 Údajně to měl být požadavek 262 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 té adopční agentury. 263 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 Měla Aleida za přítele psychologa? 264 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Ano, Germána. 265 00:18:14,176 --> 00:18:15,177 Jak to víš? 266 00:18:19,598 --> 00:18:23,352 Byl to učitel Bernarda a Federica. 267 00:18:23,936 --> 00:18:27,689 Byl snad odněkud z Německa. Moc si to nepamatuju. 268 00:18:28,357 --> 00:18:30,901 Federico byl ve výborném zdravotním stavu. 269 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 Ten den 270 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 si šel s Bernardem zahrát golf. 271 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 No a tam 272 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 mu selhalo srdce. 273 00:18:42,204 --> 00:18:44,081 Když dorazila sanitka, 274 00:18:44,081 --> 00:18:45,415 byl už mrtvý. 275 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 S Bernardem? 276 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Byli sami? 277 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Becco, tohle musíš vidět. 278 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 Jde o trojčata, které v 80. letech 279 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 oddělili a pak je zase dali dohromady. 280 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Děkuju, mami. 281 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 Pilar, musím se dostat do sklepa nemocnice Humanis Vita. 282 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 Je nějaká možnost, že byste nám tam zajistila přístup? 283 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 Milá zlatá, mluvíš s většinovou akcionářkou 284 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 a ředitelkou nadace Humanis Vita. 285 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 NEMOCNICE HUMANIS VITA 286 00:19:39,928 --> 00:19:42,514 Jen se usmívej a nic neříkej. 287 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 A proboha, 288 00:19:45,517 --> 00:19:47,227 přestaň si drbat hlavu. 289 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 Pardon. 290 00:19:55,611 --> 00:19:57,696 Dobré ráno. 291 00:19:57,696 --> 00:20:01,658 Paní Aleida, pan architekt a já se chystáme do sklepa, 292 00:20:01,658 --> 00:20:04,870 abychom si prohlédli uspořádání archivu nadace. 293 00:20:04,870 --> 00:20:07,581 - Mám říct panu Tamayovi, že jste tady? - Ne. 294 00:20:07,581 --> 00:20:11,335 Až skončíme, stavím se u něj v kanceláři. Díky. 295 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Tak prosím. 296 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 Děkuji. 297 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 S tímhle můžete pokračovat výtahem 298 00:20:25,140 --> 00:20:27,684 a otevírat libovolné dveře v suterénu. 299 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 Já pojedu nahoru, aby to Tamayovi nebylo podezřelé. 300 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Vystupte. 301 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 Díky. 302 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Děkujeme. 303 00:20:49,456 --> 00:20:51,667 Kde je ten tajný operační sál? 304 00:21:05,389 --> 00:21:08,558 Venku čeká pohřební vůz. Tam provedeme výměnu, ano? 305 00:21:09,768 --> 00:21:10,602 Hele. 306 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 Co ti je? Děje se něco? 307 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 Fakt jsi viděl Aleidu mrtvou? 308 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 Proč se mě na to ptáš? O tom jsme už mluvili. 309 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 Odpověz mi. 310 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 Určitě byla Aleida mrtvá? 311 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 Za svůj život jsem viděl dost mrtvých lidí, 312 00:21:33,292 --> 00:21:34,501 než abych se pletl. 313 00:21:37,254 --> 00:21:39,506 Je ti něco? Můžeme pokračovat? 314 00:21:43,093 --> 00:21:44,386 - Ne. - Co je? 315 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Ne. 316 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 Ne, nic, jdeme. 317 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 Pojďme. 318 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 DROBNÁ HOTOVOST P4 319 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 Nic než dokumenty, které ani nejsou datované. 320 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 Becco. 321 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 B. S.? 322 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 Bernardo Sáenz. 323 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Alfa, Beta a Gamma? 324 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Tak nás pojmenovali? 325 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 Tohle jsou DNA sekvence. 326 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 SEKVENCE BETA 327 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 Co je tohle? 328 00:23:24,653 --> 00:23:25,946 Becco, podívej. 329 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 Kdo to je? 330 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Očividně jde o originál. 331 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 Alfa, Beta a Gamma jsou fotokopie. 332 00:23:48,844 --> 00:23:52,973 Udivuje mě, že po tom, co jsi zjistila, máš pořád náladu na žertování. 333 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 No, celé je to absurdní. 334 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Moje sestry i já jsme klony nacistické kočky. 335 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 To se bude Tamaře líbit. 336 00:24:16,621 --> 00:24:17,998 Určitě si nedáš? 337 00:24:18,623 --> 00:24:20,876 - Pomůže ti to. - Ne, díky. 338 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 - Co se děje? - Eugenio, promiň. 339 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 Znáš mou ženu. 340 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Když si něco umane, je to hotová věc. 341 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 Nemůžeš přede mnou schovávat kámošku. Musím ji vidět. 342 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 Nesu její oblíbené sushi. 343 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 Rozumím ti, Cynthie, ale je dost nemocná. 344 00:24:43,231 --> 00:24:47,486 Bolí ji hlava a leží v posteli. Měli jste mi předem zavolat. 345 00:24:47,486 --> 00:24:49,779 - Stará výmluva s bolestí hlavy. - Ne. 346 00:24:49,779 --> 00:24:53,033 Povídej si tu s Genem, já jdu překvapit svou kámošku. 347 00:24:58,788 --> 00:24:59,789 Julie, podívejte. 348 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 Ráda bych vám 349 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 ukázala tuhle fotku. Podívejte se na ni. 350 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Podle Pilar 351 00:25:07,839 --> 00:25:11,384 byl lékař učitelem Bernarda Sáenze a Federica Trujana. 352 00:25:12,010 --> 00:25:13,345 Prý je to Němec. 353 00:25:15,305 --> 00:25:16,640 Nic vám to neříká? 354 00:25:17,265 --> 00:25:18,350 Vím, kdo to je. 355 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 Vy ho znáte? 356 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 Osobně ne. 357 00:25:24,523 --> 00:25:25,690 Jen jeho osud. 358 00:25:26,566 --> 00:25:28,693 A nebyl to Němec, ale Rakušan. 359 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 Marcus Herzog. 360 00:25:31,363 --> 00:25:33,365 Jeho případ byl dobře známý, 361 00:25:33,365 --> 00:25:37,160 protože izraelská tajná služba vyhlásila pátrání 362 00:25:37,160 --> 00:25:39,246 po nacistických zločincích 363 00:25:39,246 --> 00:25:41,122 ukrytých v Latinské Americe. 364 00:25:50,382 --> 00:25:52,968 Ne, tohle je na mě moc. 365 00:25:59,474 --> 00:26:01,142 Víte co? Potřebuju se napít. 366 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Kámoško! 367 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 Holka. 368 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Jak se máš? 369 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 Dobře, vážně skvěle. 370 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 - Moc jsi mi chyběla. - Jo. 371 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 - Jak se ti daří? - Dobře. 372 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 - Super. - Přinesla jsem večeři. 373 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 - Mňamku. - Půjdeš dolů? 374 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 - Za chvíli. - Jo? 375 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Díky. 376 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 - Uvidíme se dole. - Ano. 377 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Tak na zdraví, ne? 378 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 - Konečně na zdraví. - Na zdraví. 379 00:27:59,636 --> 00:28:00,720 Na zdraví. 380 00:28:02,389 --> 00:28:08,061 Eugenio mi říkal, že jsi sháněla potenciální investory v Tchaj-peji, jo? 381 00:28:08,061 --> 00:28:11,231 Ne, Rogelio. Byznys je poslední, o čem se chce bavit. 382 00:28:11,231 --> 00:28:12,691 Jo, Roge, nenuď nás. 383 00:28:12,691 --> 00:28:15,527 - Dobře. - Ukaž nám fotky z cesty. 384 00:28:15,527 --> 00:28:17,529 - Jasně. - Fotky? 385 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Musíš jich mít tisíce. 386 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Miliony. 387 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 Chudák Geno je viděl tolikrát, že jestli je zas vytáhnu, zabije mě. 388 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 - Jasně. - Aha. 389 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 Aspoň jednu. 390 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 - Dost, zlato. - No. 391 00:28:32,752 --> 00:28:34,462 Cynthie, přestaň. 392 00:28:34,462 --> 00:28:35,547 - Stačilo. - Fajn. 393 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 Ale ne. 394 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 A samozřejmě hotel Imperial. 395 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 Skvělý hotel, viď? 396 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 Je nádherný, mám ho moc ráda. 397 00:29:05,160 --> 00:29:07,662 Víte, co mám na Tokiu nejradši? 398 00:29:07,662 --> 00:29:08,955 Čtvrť Šibuja. 399 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 Těch obchodních domů. 400 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 Bary a obchody jsou k sežrání. 401 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 Celkově je to úžasné. 402 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Aleido, 403 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 byla jsi v Šibuji 109? 404 00:29:21,634 --> 00:29:22,469 Aleido? 405 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 Ptám se, jestli jsi byla v Šibuji 109. 406 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 Aleido? 407 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 Aleido, je ti něco? 408 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Holka, budíček! 409 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 Co se děje? 410 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Aleido? 411 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 Nevím, co se stalo. 412 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 Už dlouho nic nepila. 413 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Nevím. 414 00:30:12,644 --> 00:30:16,606 Brácho, promiň, že naléhám, ale můžu ti dát číslo na kliniku, 415 00:30:16,606 --> 00:30:18,358 kam chodila i Cynthia. 416 00:30:18,358 --> 00:30:20,026 Rogelio, tys mu to řekl? 417 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Drahoušku... 418 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Radši půjdeme. Mám toho... 419 00:30:24,405 --> 00:30:27,534 Jistě. A neboj, neřeknu ani slovo. 420 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 - Ano. - Prosím, ne. 421 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 - Nikam nechoďte, srabáci. Vydržte. - Měla bys... 422 00:30:33,998 --> 00:30:36,376 Ještě jsme si nezazpívali karaoke. 423 00:30:36,376 --> 00:30:38,044 Aleido, to už by stačilo. 424 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 Ne, zlato. 425 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 Ne. Víš co? Trochu jsi přebrala, lásko. 426 00:30:47,095 --> 00:30:49,097 Už je čas jít do postele. 427 00:30:49,097 --> 00:30:50,765 - Že jo? Tak pojď. - Ano. 428 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 Chci šukat. 429 00:30:52,725 --> 00:30:53,560 Nepřidáte se? 430 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 Děkuju. 431 00:31:08,992 --> 00:31:11,202 PÁNSKÝ KLUB OLYMPIA 432 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 Tamaro! 433 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 Kruci! Poslouchej mě! 434 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Tamaro. 435 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 - Pusť mě! - Tamaro. 436 00:31:50,575 --> 00:31:52,035 Tamaro, je to vážný. 437 00:31:52,035 --> 00:31:52,952 Poslouchej mě. 438 00:31:52,952 --> 00:31:53,995 Měla jsi pravdu. 439 00:31:55,413 --> 00:31:57,874 Jsme klony nějakejch pojebanejch nacistů. 440 00:31:57,874 --> 00:31:59,292 Co to děláš? 441 00:32:05,506 --> 00:32:06,424 Přestaň. 442 00:32:06,424 --> 00:32:07,926 - Je čas... - Holka moje. 443 00:32:09,802 --> 00:32:12,513 Není ti dobře. Promluvíme si zítra, jo? 444 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 Ne, nechoď. 445 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 Cynthie, ještě ne. 446 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 Miluju tě. Jako fakt. Moc tě miluju. 447 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 Nechoď ještě. 448 00:32:20,271 --> 00:32:22,732 Taky tě mám ráda, ale už musíme jít. 449 00:32:22,732 --> 00:32:24,025 Musíš si odpočinout. 450 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Pojď. 451 00:32:33,993 --> 00:32:35,745 - Cynthie, jdeme. - Co ti je? 452 00:32:35,745 --> 00:32:36,746 Co je s tebou? 453 00:32:37,622 --> 00:32:38,706 Co se ti stalo? 454 00:32:38,706 --> 00:32:39,749 Měli bychom jít. 455 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 - Jdeme. - Nevím, co se se mnou děje. 456 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 Promiňte, ne... 457 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 - Rebecco. - Vím všechno, blbečku. 458 00:33:02,480 --> 00:33:04,023 Vím o tom experimentu. 459 00:33:04,023 --> 00:33:05,942 Proč jsi mi zabil sestru. 460 00:33:05,942 --> 00:33:06,859 Cože? 461 00:33:07,443 --> 00:33:08,861 Fonsecaová mi to řekla. 462 00:33:08,861 --> 00:33:11,364 Zasraný nacistický prase. 463 00:33:11,364 --> 00:33:12,782 Kreténe. 464 00:33:22,083 --> 00:33:23,251 Kurva ne! 465 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Kurva! 466 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Mami? 467 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Becco. 468 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 Becco. 469 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Hej! 470 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 Vstávej. 471 00:34:26,731 --> 00:34:27,607 Slyšíš mě? 472 00:34:31,069 --> 00:34:33,488 Co jsi včera vyváděla? 473 00:34:34,614 --> 00:34:36,324 - Nevím. - Ty nevíš? 474 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 Pojď, jdeme. 475 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 Tak pojď. 476 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 - Kam jsi šla? - Ahoj. 477 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 - Co? - Kam jsi šla? 478 00:34:47,960 --> 00:34:49,587 Já nevím, Humberto. Ne. 479 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 - Ahoj, Sol. - Dobré ráno. 480 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 Je tu Eugenio? 481 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 Pan Sáenz volal. Zdá se, že dnes nepřijde. 482 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 Řekni mi, na co jsi myslela? 483 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 No? 484 00:35:20,326 --> 00:35:21,994 Co se včera přihodilo, 485 00:35:21,994 --> 00:35:24,622 že jsi v domě doktorky tak nezřízeně pila? 486 00:35:25,623 --> 00:35:27,542 Bylo mi hrozně, Humberto. 487 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 Ukázala jsem jí, co jsme našli v nemocnici. 488 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Nabídla mi víno, abych se uklidnila. 489 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 Dala ti víno? 490 00:35:43,182 --> 00:35:45,101 Neřeklas jí, že jsi alkoholička? 491 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Jistěže ne. 492 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 Nastup si. 493 00:36:00,783 --> 00:36:02,118 Beatriz, děje se něco? 494 00:36:02,118 --> 00:36:03,452 Co je, Beatriz? 495 00:36:04,078 --> 00:36:06,205 Mohla bys ke mně přijít? 496 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Ano. 497 00:36:07,165 --> 00:36:08,457 Teda snad. 498 00:36:09,750 --> 00:36:11,210 Dejte mi adresu. 499 00:36:11,210 --> 00:36:12,712 Pošlu ti údaje o poloze. 500 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 Myslím, že je to tady. 501 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 Šestnáct, jo. Čtrnáct. 502 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 Beatriz! To jsem já, Becca! 503 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Je otevřeno. 504 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 Beatriz! 505 00:37:28,246 --> 00:37:29,372 Počkej tu chvilku. 506 00:37:49,475 --> 00:37:50,393 Humberto. 507 00:38:47,241 --> 00:38:48,367 Mise splněna. 508 00:41:17,725 --> 00:41:20,394 SERIÁL NEZOBRAZUJE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI ANI OSOBY 509 00:41:21,270 --> 00:41:23,105 Překlad titulků: Michal Pokorny