1
00:00:06,214 --> 00:00:09,926
ANG KWENTONG ITO AY BASE SA MGA PANGYAYARI
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,594
Diyos,
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
Yahweh,
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,097
Allah.
5
00:00:14,597 --> 00:00:18,810
Ang Nakatataas na Kapangyarihan,
anuman ang ipangalan mo.
6
00:00:18,810 --> 00:00:22,147
Bakit nagrerebelde
ang ilang kawawang nilalang
7
00:00:22,147 --> 00:00:26,651
laban sa ideya ng lumikha,
na dapat ay puro kabutihan at pagmamahal?
8
00:00:27,902 --> 00:00:32,824
Puno ng galit, humihingi sila ng sagot
sa mga tanong na maaaring wala sila.
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,619
At sumambulat sila sa galit
na parang dumadagundong na unos.
10
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
Kinakain sila ng pagdududa.
11
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
Parang apoy
na yumayakap sa kanilang isipan
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,421
at katawan,
13
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
na nagpapahibang sa kanila.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
At gaya ni Prometheus...
15
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
Pag tinangka nilang magnakaw ng apoy
sa mga diyos,
16
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
ang kaparusahan nila
ay ang walang hanggang pagdurusang
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
pakiramdam na isang libong buwitre
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
ang lumalamon ng laman-loob nila.
19
00:01:14,741 --> 00:01:18,912
TRIPTYCH
20
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Kami ni Rebecca ay dinala
21
00:01:22,999 --> 00:01:26,711
sa ilang lihim na koridor
sa silong ng ospital.
22
00:01:30,006 --> 00:01:33,426
Iniluwal namin ang mga sanggol
sa tagong operating room.
23
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
Ang ina ay
24
00:01:35,470 --> 00:01:36,596
halos bata pa.
25
00:01:37,347 --> 00:01:40,934
Bagama't triplet na panganganak 'yon,
26
00:01:40,934 --> 00:01:44,521
isang doktor lang ang naroroon.
27
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
Ang amo ni Rebecca,
28
00:01:47,649 --> 00:01:48,900
si Doktor Sáenz.
29
00:01:50,443 --> 00:01:53,571
Pagkatapos manganak,
kinailangan naming manatili
30
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
ng halos isang linggong sa silong.
31
00:01:56,783 --> 00:02:00,328
Inutusan kaming alagaan ang ina
at mga sanggol
32
00:02:00,328 --> 00:02:03,581
hanggang sa makabiyahe sila.
33
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
Magbyahe saan?
34
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Hindi ko alam.
35
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
Bawal kaming magtanong.
36
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
At si Dr. Sáenz
37
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
ay hindi kami kinausap man lang.
38
00:02:14,759 --> 00:02:16,261
Hanggang isang araw
39
00:02:16,261 --> 00:02:20,932
narinig kong kausap niya ang mga bantay
na nag-alaga sa amin ni Rebecca.
40
00:02:20,932 --> 00:02:24,853
Bukas sa ganap na alas-siyete ng umaga
sa paliparan ng Toluca.
41
00:02:25,937 --> 00:02:28,648
May pribadong eroplanong
naghihintay sa inyo.
42
00:02:29,149 --> 00:02:33,778
Inutusan na ang piloto
na dalhin ang mga sanggol
43
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
sa lugar kung saan magpapatuloy
ang eksperimento.
44
00:02:37,198 --> 00:02:40,201
- Opo, sir. Ang mga nars?
- Alam nyo na ang gagawin.
45
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
Sa kanila at sa babae.
46
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
Kinagabihan, binalak naming tumakas.
47
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Noong natutulog ang mga bantay,
48
00:02:50,587 --> 00:02:53,756
nakalusot ako sa opisina
kung saan may telepono.
49
00:02:54,549 --> 00:02:57,135
Tinawagan ko ang pinsan ko,
may taksi siya,
50
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
para sunduin kami.
51
00:02:59,971 --> 00:03:00,847
Rebecca!
52
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
Naiwan si Rebecca.
53
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Dala rin niya ang isa sa mga bata,
54
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Takbo! Bilis!
55
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
Hindi siya nakaabot sa taksi.
56
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
At isa sa mga bantay...
57
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
Ano'ng nangyayari?
Bilis, Raúl! Bilisan mo!
58
00:03:21,367 --> 00:03:23,161
Nagtago kami ng ilang buwan.
59
00:03:27,540 --> 00:03:28,416
Tapos.
60
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
Naalala ko si Gonzalo at Dolores.
61
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
Magulang mo.
62
00:03:34,130 --> 00:03:37,759
Dahil ang plano
ay ibigay sa kanila ang dalawang babae.
63
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Pero giniit ni Paquita
na maiwan ang isa sa kanila.
64
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
Siya ba si Francisca Sánchez?
65
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
Oo, pero hindi niya iyon apelyido.
66
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
Tinulungan ko siyang kumuha
ng pekeng sertipiko
67
00:03:50,855 --> 00:03:52,690
para sa kanya at sa sanggol.
68
00:03:52,690 --> 00:03:54,567
At ibinigay kita kay Dolores.
69
00:03:55,235 --> 00:03:57,111
Nagbanggit ka ng eksperimento,
70
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
anong uri ng eksperimento ito?
71
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Hindi ko alam.
72
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Pero wala silang gagawing mabuti.
73
00:04:04,118 --> 00:04:07,121
Paano napunta si Aleida
74
00:04:07,622 --> 00:04:09,666
sa pamilya ni Federico Trujano?
75
00:04:10,250 --> 00:04:13,169
Inampon si Aleida
sa isang ahensya sa New York.
76
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
- New York?
- Oo.
77
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Na kay Aleida ang kasulatan.
Nakita ko sa bahay ni Eugenio.
78
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
Nakausap mo si Eugenio?
79
00:04:21,678 --> 00:04:22,887
Kinidnap niya ako.
80
00:04:23,721 --> 00:04:25,932
Natulog kami ni Tamara sa bahay niya.
81
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Pero nangako siyang hindi kami sasaktan
82
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
at tutulong na maghanap
pa ng impormasyon kay Aleida.
83
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
Tiwala ka sa kanya?
84
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
Hindi.
85
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
Bagaman tiwala si Tamara sa kanya.
86
00:04:36,442 --> 00:04:39,612
At ano'ng sinasabi niya sa lahat ng ito?
87
00:04:40,154 --> 00:04:42,115
Wala siyang sineseryoso.
88
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
Nagbiro pa siya na clone kami.
89
00:04:46,286 --> 00:04:48,079
Tingin mo malayong mangyari?
90
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
Ano ba naman.
91
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Mga clone?
92
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Sa mga science fiction
na pelikula lang 'yan.
93
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
Ang science fiction
94
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
ay kadalasang batay sa katotohanan.
95
00:05:01,301 --> 00:05:04,637
May nakikitang ispektrum ng agham
96
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
na dulo lang
97
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
ng malaking tipak ng yelo.
98
00:05:09,100 --> 00:05:12,061
Ang nakikitang bahagi
ay ang bahaging nilimitahan
99
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
ng mga komite ng bioethics.
100
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Pero paano ang nasa ilalim,
ang 'di natin nakikita?
101
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
Pag-clone, pag-edit ng gene,
102
00:05:20,987 --> 00:05:25,700
at iba pang mga eksperimento
na kaduda-dudang etikal.
103
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
Posible ang mga ito.
104
00:05:29,954 --> 00:05:32,290
Kung na-clone ang mga tupa at aso,
105
00:05:33,291 --> 00:05:36,669
sino ang makapagsasabi
na walang taong na-clone?
106
00:05:40,715 --> 00:05:42,592
- Ano pang sinabi niya?
- Wala.
107
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
- Sigurado ka?
- Sigurado ako, wala na siyang sinabi.
108
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
Nagsimula siyang humagulgol
109
00:05:55,188 --> 00:05:58,566
na nami-miss na daw niya ang anak,
'yon lang.
110
00:05:59,567 --> 00:06:01,819
'Di man lang ako nakapagpaalam.
111
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
Hindi ko man lang siya nakita.
112
00:06:08,868 --> 00:06:11,120
Si Eugenio nag-asikaso sa cremation.
113
00:06:35,436 --> 00:06:36,479
Ang kapatid mo?
114
00:06:37,063 --> 00:06:39,440
- Ano'ng meron sa kanya?
- May balita ka?
115
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
'Di ba ikaw ang nagbabantay?
116
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
Wala bang sinabi
ang kaibigan mong may motor?
117
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
Miss na rin kita.
118
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
Mahal kita, at ayos ang lahat, mahal.
119
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Ayos ang lahat.
120
00:07:06,509 --> 00:07:09,303
Minsan nag-aaway kaming
121
00:07:09,303 --> 00:07:13,516
mga matatanda at hindi nagkakasundo.
122
00:07:13,516 --> 00:07:17,895
Pero lagi naming inaayos ng inay mo
ang problema. Maaayos din 'to, Betito.
123
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Ayos lang, anak.
124
00:07:23,359 --> 00:07:26,612
Oo, mahal kita, matulog ka na.
125
00:07:26,612 --> 00:07:31,492
Susunduin kita bukas
para ihatid kayo sa paaralan, okay?
126
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
Sige, alagaan mo ang kapatid mo
at nanay mo.
127
00:07:34,787 --> 00:07:35,872
Mahal kita, anak.
128
00:07:39,667 --> 00:07:40,585
Saan ka galing?
129
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Nag-alala ako.
130
00:07:50,636 --> 00:07:51,971
Pwedeng payakap?
131
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
Becca.
132
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Becca... Becca!
133
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Huy!
134
00:09:32,780 --> 00:09:33,823
Kalma.
135
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
Uy, ayos lang.
136
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
Si Humberto ito.
137
00:09:44,375 --> 00:09:45,459
Gusto kong uminom.
138
00:09:51,591 --> 00:09:52,550
Isa lang.
139
00:10:16,907 --> 00:10:19,243
May mga bagay na malabo pa sa kwento.
140
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Anong bagay?
141
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Anong ibig mong sabihin?
142
00:10:29,128 --> 00:10:30,379
Pag-ampon kay Aleida.
143
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
Ang mga sunog.
144
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
Kakaibang panaginip, ang mga nagkataon.
145
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
Ano'ng mga nagkataon?
146
00:10:43,851 --> 00:10:47,271
Nawalan kami ng magulang
sa loob ng ilang linggo.
147
00:10:47,271 --> 00:10:49,774
'Di ba parang kakatwa?
Ipaliwanag mo nga.
148
00:10:50,816 --> 00:10:52,985
Pag-usapan n'yo 'yan ng doktor.
149
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
May kung ano doon.
150
00:10:59,992 --> 00:11:02,370
Magdamag kong inisip ang lugar na 'yon.
151
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
Tungkol sa nakakatakot na silong?
Yung nasa ospital?
152
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
Kung saan gumagawa
ang mga mahiwagang doktor
153
00:11:13,255 --> 00:11:14,924
ng mga clone ng tao?
154
00:11:14,924 --> 00:11:16,425
Alam ko ang iniisip mo.
155
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Posible daw ayon kay Dr. Bátiz.
156
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Tingnan natin.
157
00:11:21,555 --> 00:11:27,144
Makakahanap kaya tayo ng mga pahiwatig
sa nangyari higit 30 taon na ang nakaraan?
158
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
Isang paraan lang na malaman.
159
00:11:30,731 --> 00:11:32,400
'Di ako humihinging permiso.
160
00:11:34,110 --> 00:11:35,194
Sige.
161
00:11:36,028 --> 00:11:38,989
Pero sasama ako,
'di ako humihingi ng permiso.
162
00:11:39,573 --> 00:11:40,533
Sa ospital?
163
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
Oo, ilang oras lang kailangan ko
164
00:11:42,535 --> 00:11:44,662
para ihatid ang mga bata sa iskul.
165
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
Magmiting ka, at usap tayo.
166
00:11:47,665 --> 00:11:49,083
Para alamin ang gagawin.
167
00:11:51,419 --> 00:11:52,336
Okay?
168
00:12:02,722 --> 00:12:04,598
Tumutugon siya sa gamutan.
169
00:12:04,598 --> 00:12:08,185
Nagtataka si Dr. Klein
kung bakit dapat na nasa coma siya.
170
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
Dapat na maging mas maingat tayo.
171
00:12:12,148 --> 00:12:15,025
Titignan ko siya mamaya,
kakausapin ko si Klein.
172
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
S1 TUMATAWAG
173
00:12:20,573 --> 00:12:22,199
Kailangan kong sagutin ito.
174
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
Sana mahalaga ito.
175
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
Galing mong magtago.
176
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Tamara.
177
00:13:10,539 --> 00:13:12,333
- Ano 'yon?
-Magkita tayo.
178
00:13:14,293 --> 00:13:15,211
Tignan mo, Nay.
179
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
Siya 'yan.
180
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
Siya si Beatriz Fonseca.
181
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
Kilala mo ba siya?
182
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Ay, Becca...
183
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Siguro.
184
00:13:28,891 --> 00:13:33,479
Nagpalipat-lipat tayo ng social worker
sa loob ng maraming taon, anak.
185
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
Titigan mong mabuti. Mag-pokus ka.
186
00:13:36,649 --> 00:13:38,359
Napakabata pa niya noon,
187
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
lahat kami.
188
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Oo, tingin ko siya ito, Becca.
189
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
Sige, tingnan mo.
190
00:13:50,579 --> 00:13:52,456
Sige, siya ito, Inay.
191
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
Handa ka na ba?
192
00:14:02,132 --> 00:14:03,592
PAMILYANG FUENTES
193
00:14:05,511 --> 00:14:06,428
Ano na?
194
00:14:07,304 --> 00:14:10,015
Tatayo lang ba tayo
na nagtititigan dito o...?
195
00:14:10,891 --> 00:14:12,685
Inay, ito si...
196
00:14:13,352 --> 00:14:14,562
Tamara Sanchez.
197
00:14:15,437 --> 00:14:16,397
Kapatid ko.
198
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
Kinalulugod kong makilala ka.
199
00:14:19,859 --> 00:14:20,901
Ako si Dolores.
200
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Halika dito, mahal.
201
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Tawagin mo akong Lola.
202
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
- Lola.
- Pasok ka.
203
00:14:29,243 --> 00:14:30,160
Astig.
204
00:14:33,497 --> 00:14:34,373
Welcome.
205
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera Trujano.
206
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
Pero mukhang alam mo na.
207
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
Ikaw ang pangatlo.
208
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
Rebecca?
209
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Opo.
210
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
Pasok kayo.
211
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
- Sa paaralan ba 'yan?
- Oo.
212
00:15:01,191 --> 00:15:02,026
Anong taon?
213
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Nababaliw ka na ba?
214
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
Bakit mo siya dinala?
215
00:15:05,571 --> 00:15:07,448
Kung sabihin niya kay Eugenio?
216
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Pare, ano ba!
217
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Becca, naniniwala na ko
218
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
na dalawa lang ang sasakyan mo,
219
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
freak at sobrang freak.
220
00:15:24,298 --> 00:15:25,382
Nasaan ang asukal?
221
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Ayan.
222
00:15:32,806 --> 00:15:33,641
Uy, pare.
223
00:15:33,641 --> 00:15:36,477
Walang ideya ang matanda
sa anuman sa mga ito.
224
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
Makinig ka sa kanya.
225
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
Kung ''di mo siya paniwalaan,
226
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
iligpit natin siya.
227
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
Paano mo nasasabi 'yan?
228
00:15:50,157 --> 00:15:51,033
Kita mo?
229
00:15:51,033 --> 00:15:52,159
Sobrang freak.
230
00:16:11,220 --> 00:16:12,054
Hindi.
231
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
Hindi ako naniniwala
sa espiritwal na pagbabago niya.
232
00:16:17,059 --> 00:16:18,560
May ginawa si Eugenio
233
00:16:18,560 --> 00:16:21,397
para kumbinsihin siyang isuko
ang kumpanya.
234
00:16:24,274 --> 00:16:25,776
Dinodroga kaya niya?
235
00:16:29,029 --> 00:16:30,114
Ewan ko.
236
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
Pero ang Aleida na nakita natin sa pulong...
237
00:16:37,037 --> 00:16:39,081
ay iba sa Aleida na kilala natin.
238
00:16:41,750 --> 00:16:44,420
Rogelio, mas malapit ka sa kanila
239
00:16:44,420 --> 00:16:45,921
kaysa sa amin.
240
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Alamin mo ang nangyayari.
241
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
Maniwala ka, handa ako.
242
00:17:03,856 --> 00:17:07,776
Iniwan ko lahat ng kelangan mo sa mesa ko,
ikaw ang bahala sa iba.
243
00:17:09,611 --> 00:17:11,363
Gamitin mo ang imahinasyon.
244
00:17:11,363 --> 00:17:12,906
'Di ko kaya lahat.
245
00:17:13,949 --> 00:17:15,576
Nag-aantay ang pasyente ko.
246
00:17:19,913 --> 00:17:22,666
Kung gayon, ang ina ni Tamara
247
00:17:22,666 --> 00:17:24,918
ang biyolohikal na ina ng lahat?
248
00:17:27,254 --> 00:17:29,423
Nauunawaan ko na bakit lasengga ka.
249
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
Ano?
250
00:17:33,635 --> 00:17:38,182
Kung sinilang si Aleida sa Mehiko,
bakit n'yo siya inampon sa US?
251
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
Hindi ko alam.
252
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
Si Bernardo ang nag-ayos ng lahat.
253
00:17:44,271 --> 00:17:48,567
Sabi niya sa amin anak daw siya
ng isang migranteng Mehikano na namatay.
254
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
Isa itong pagsubok sa unibersidad.
255
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
Daan-daang bata raw ang pinili nila.
256
00:17:56,533 --> 00:17:58,952
Kaya buwan-buwan ka nila sinusuri, Becca.
257
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
Si Aleida ay sumailalim din
sa buwanang pagsusuri.
258
00:18:04,583 --> 00:18:06,627
Requirement daw iyon
259
00:18:06,627 --> 00:18:08,712
ng ahensiya ng ampunan.
260
00:18:09,838 --> 00:18:11,924
May nobyong sikologo ba si Aleida?
261
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Oo, si Germán.
262
00:18:14,134 --> 00:18:15,177
Paano mo nalaman?
263
00:18:19,598 --> 00:18:23,852
Siya ang guro nina Bernardo at Federico.
264
00:18:23,852 --> 00:18:27,689
Mula siya sa Germany o anuman,
'di ko maalala.
265
00:18:28,357 --> 00:18:31,443
Maayos ang kalusugan ni Federico.
266
00:18:32,027 --> 00:18:33,028
Nang araw na yun,
267
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
nag-golf siya kasama si Bernardo.
268
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
At doon,
269
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
inatake siya sa puso.
270
00:18:42,204 --> 00:18:44,123
Nang dumating ang ambulansya,
271
00:18:44,123 --> 00:18:45,499
patay na siya.
272
00:18:46,291 --> 00:18:47,417
Kasama si Bernardo?
273
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
Sila lang ba?
274
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
Becca, tingnan mo ito.
275
00:18:56,885 --> 00:18:59,054
Tungkol sa triplets na pinaghiwalay
276
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
at muling nagsama noong 1980.
277
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Salamat, Inay.
278
00:19:07,646 --> 00:19:11,400
Pilar, kelangan kong pumunta sa silong
ng Humanis Vita Hospital.
279
00:19:11,400 --> 00:19:14,945
May maitutulong ka ba
para makakuha kami ng access?
280
00:19:16,321 --> 00:19:20,367
Mahal ko,
kausap mo ang majority shareholder
281
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
at pangulo ng Humanis Vita Foundation.
282
00:19:31,503 --> 00:19:36,466
HUMANIS VITA HOSPITAL
283
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
Ngumiti ka lang, 'wag kang magsalita.
284
00:19:44,266 --> 00:19:47,311
At pwede ba,
tigilan mo ang kakamot sa ulo.
285
00:19:48,478 --> 00:19:49,354
Pasensya na.
286
00:19:55,611 --> 00:19:56,778
Magandang umaga.
287
00:19:56,778 --> 00:19:57,779
Umaga.
288
00:19:57,779 --> 00:20:01,658
Si Gng. Aleida,
ang arkitekto, at ako ay bababa sa silong
289
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
para makita ang pagkakabit
ng mga archive ng foundation.
290
00:20:05,037 --> 00:20:07,581
- Sasabihin ko ba kay G. Tamayo?
- Hindi.
291
00:20:07,581 --> 00:20:11,335
Dadaan ako sa opisina niya
kapag tapos na kami, salamat.
292
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Sige na.
293
00:20:17,257 --> 00:20:18,091
Salamat.
294
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
Gamit ito, magagamit n'yo ang elevator
295
00:20:25,140 --> 00:20:27,684
at mabuksan ang lahat ng pinto sa silong.
296
00:20:27,684 --> 00:20:31,313
Aakyat ako, para 'wag maghinala si Tamayo.
297
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Labas na.
298
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
Salamat.
299
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
Salamat.
300
00:20:49,456 --> 00:20:51,792
Nasaan ang tagong operating room?
301
00:21:05,389 --> 00:21:08,684
Nasa labas ang karo.
Doon tayo magpapalitan, okay?
302
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
Uy.
303
00:21:11,186 --> 00:21:12,813
Ayos ka lang? Bakit?
304
00:21:15,983 --> 00:21:17,693
Nakita mong patay si Aleida?
305
00:21:21,113 --> 00:21:24,116
Ba't mo ako tinatanong?
Nagpag-usapan na natin ito.
306
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
Sagutin mo ako.
307
00:21:26,618 --> 00:21:28,453
Tiyak kang patay na si Aleida?
308
00:21:30,122 --> 00:21:33,292
Sapat na ang nakita kong patay
sa buong buhay ko
309
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
para hindi magkamali.
310
00:21:37,254 --> 00:21:38,588
Ano na? Ayos ka lang?
311
00:21:38,588 --> 00:21:39,756
Ituloy na natin?
312
00:21:43,093 --> 00:21:44,386
- Hindi.
- Ano?
313
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Hindi.
314
00:21:49,808 --> 00:21:51,143
Wala, tayo na.
315
00:21:52,102 --> 00:21:52,978
Tayo na.
316
00:22:11,413 --> 00:22:12,497
P4 KAUNTING PERA
317
00:22:13,832 --> 00:22:16,501
Wala kundi mga dokumentong
'di man napetsahan.
318
00:22:22,341 --> 00:22:23,216
Ay.
319
00:22:37,230 --> 00:22:38,148
Becca.
320
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
BS?
321
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
Bernardo Saenz.
322
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Alpha, Beta at Gamma?
323
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Pinangalanan sa amin?
324
00:23:19,981 --> 00:23:21,733
Mga sequence ito ng DNA.
325
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
SEQUENCE NG BETA
326
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
Ano ito?
327
00:23:24,653 --> 00:23:26,071
Tignan mo ito.
328
00:23:42,129 --> 00:23:43,046
Sino ito?
329
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
Tila, siya ang orihinal.
330
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Alpha, Beta, at Gamma ang mga photocopy.
331
00:23:48,844 --> 00:23:51,221
Nagulat ako na gusto mo pang magbiro
332
00:23:51,221 --> 00:23:52,973
pagkatapos ng nalaman mo.
333
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
Katawa-tawa ang buong bagay.
334
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Kaming magkakapatid
ay clone ng isang Nazi.
335
00:24:01,731 --> 00:24:03,233
Maiibigan ito ni Tamara.
336
00:24:16,621 --> 00:24:18,748
- Sigurado kang ayaw mo?
- Hindi.
337
00:24:18,748 --> 00:24:21,084
- Makakabuti ito sa'yo.
- Hindi, salamat.
338
00:24:27,507 --> 00:24:29,551
- Ano na?
- Eugenio, pasensya na.
339
00:24:30,135 --> 00:24:31,511
Kilala mo ang asawa ko.
340
00:24:31,511 --> 00:24:35,015
Kung may naisip siya,
walang makakaawat sa kanya.
341
00:24:35,015 --> 00:24:38,560
Maling itago mo ang kaibigan ko.
Kelangan ko siyang makita.
342
00:24:38,560 --> 00:24:40,145
Nagdala ko ng sushi.
343
00:24:40,145 --> 00:24:43,231
Alam ko, Cynthia, pero may sakit siya.
344
00:24:43,231 --> 00:24:47,486
Nakahiga siya at masakit ang ulo.
Tinawagan n'yo sana ako.
345
00:24:47,486 --> 00:24:49,821
- Tama, ang gasgas na dahilan.
- Hindi.
346
00:24:49,821 --> 00:24:53,033
Dito ka kay Geno,
sosorpresahin ko ang kaibigan ko.
347
00:24:58,788 --> 00:24:59,623
Tingnan mo.
348
00:25:00,832 --> 00:25:01,791
Gusto kong...
349
00:25:03,043 --> 00:25:05,629
pakita rin ang larawang ito.
Tingnan mo ito.
350
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Ayon kay Pilar,
351
00:25:07,839 --> 00:25:11,468
ang doktor ay guro nila Bernardo Saenz
at Federico Trujano.
352
00:25:12,010 --> 00:25:13,470
Tila, Aleman siya.
353
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
Pamilyar ba ang mukha?
354
00:25:17,265 --> 00:25:18,350
Kilala ko siya.
355
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
Kilala mo siya?
356
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
Hindi sa personal, pero...
357
00:25:24,523 --> 00:25:25,732
alam ko kwento niya.
358
00:25:26,566 --> 00:25:28,693
At hindi siya Aleman, Austrian siya.
359
00:25:28,693 --> 00:25:30,320
Marcus Herzog.
360
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Kilala ang kaso niya
361
00:25:32,864 --> 00:25:37,160
dahil nagtayo ng manhunt
ang Israeli Secret Service
362
00:25:37,160 --> 00:25:39,412
para makita ang mga kriminal na Nazi
363
00:25:39,412 --> 00:25:41,206
na nakatago sa Latin America.
364
00:25:50,799 --> 00:25:52,968
Hindi, sobra na ito.
365
00:25:59,474 --> 00:26:01,268
Alam mo? Kailangan ko ito.
366
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
Bestie!
367
00:26:45,604 --> 00:26:46,646
Mare.
368
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Kumusta?
369
00:26:51,526 --> 00:26:52,944
Mabuting mabuti.
370
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Sobrang na-miss kita.
- Oo.
371
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
- Kumusta ka na?
- Mabuti.
372
00:26:57,198 --> 00:26:59,159
- Ayos.
- Nagdala kong hapunan.
373
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
- Masarap.
- Bababa ka ba?
374
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
- Saglit.
- Talaga?
375
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Salamat.
376
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
- Magkita tayo sa ibaba.
- Oo.
377
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
Well, cheers, tama?
378
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
- Sa wakas, cheers.
- Cheers.
379
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
Cheers.
380
00:28:02,806 --> 00:28:06,393
Sabi ni Eugenio sa akin
naghahanap ka sa Taipei
381
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
ng mga mamumuhunan, tama?
382
00:28:08,061 --> 00:28:11,189
Rogelio, ang negosyo
ang ayaw niyang pinag-uusapan.
383
00:28:11,189 --> 00:28:12,691
Ayaw naming mabagot.
384
00:28:12,691 --> 00:28:15,485
- Sige.
- Ipakita mo ang mga larawan ng byahe mo.
385
00:28:15,485 --> 00:28:17,529
- Oo naman.
- Mga larawan?
386
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
Oo, libu-libo siguro ang nakuha mo.
387
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Milyon.
388
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
Kawawang Geno ilang beses ng nakita,
papatayin na niya na ko.
389
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
- Oo, tama.
- Ay.
390
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
Isa lang.
391
00:28:31,334 --> 00:28:32,752
- Tama na, mahal.
- Ay.
392
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Cynthia, tumigil ka.
393
00:28:34,504 --> 00:28:35,505
- Tama na.
- Sige.
394
00:28:36,965 --> 00:28:37,924
Naku.
395
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
Imperial Hotel, siyempre.
396
00:29:01,948 --> 00:29:03,324
Ang gandang otel, ha?
397
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
Ang ganda ng hotel, gusto ko.
398
00:29:05,160 --> 00:29:07,662
Alam mo ba ang pinakagusto ko sa Tokyo?
399
00:29:07,662 --> 00:29:08,955
Distrito ng Shibuya.
400
00:29:09,956 --> 00:29:12,292
Tama, at ang mga mall.
401
00:29:12,292 --> 00:29:15,086
Ang mga bar,
sobrang ganda ng mga tindahan.
402
00:29:15,086 --> 00:29:16,755
Nakakamangha talaga.
403
00:29:16,755 --> 00:29:17,797
Aleida,
404
00:29:17,797 --> 00:29:19,883
pumunta ka ba sa Shibuya 109?
405
00:29:21,676 --> 00:29:22,510
Aleida?
406
00:29:23,386 --> 00:29:25,847
Tanong ko kung pumunta ka sa Shibuya 109.
407
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
Aleida?
408
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
Aleida, ayos ka lang?
409
00:29:32,812 --> 00:29:35,356
Mare, hello!
410
00:29:38,193 --> 00:29:39,068
Ano problema?
411
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
Aleida?
412
00:30:07,722 --> 00:30:09,098
Ewan ko anong nangyari.
413
00:30:09,098 --> 00:30:11,559
Matagal na siyang 'di umiinom.
414
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Hindi ko alam.
415
00:30:12,644 --> 00:30:13,853
Kapatid,
416
00:30:13,853 --> 00:30:18,358
paumanhin, pero ibibigay ko ang numero
ng klinikang pinuntahan ni Cynthia.
417
00:30:18,358 --> 00:30:21,152
- Rogelio, sinabi mo sa kanya?
- Mahal, ako...
418
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Tara na. Tingin ko...
419
00:30:24,405 --> 00:30:27,617
Oo. At 'di ako magsasalita,
'wag kang mag-alala.
420
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
- Oo.
- Pakiusap 'wag.
421
00:30:29,327 --> 00:30:32,247
- Uy, 'wag kayong umalis, teka.
- Dapat kayo...
422
00:30:33,998 --> 00:30:36,167
'Di pa tayo nakakanta sa karaoke.
423
00:30:36,668 --> 00:30:38,336
Aleida, tingin ko, tama na.
424
00:30:42,757 --> 00:30:44,050
Hindi, mahal.
425
00:30:44,050 --> 00:30:47,095
Hindi. Alam mo?
Naparami ang nainom mo, mahal.
426
00:30:47,095 --> 00:30:49,180
Oras na para matulog ka.
427
00:30:49,180 --> 00:30:50,765
- 'Di ba? Halika na.
- Oo.
428
00:30:50,765 --> 00:30:51,850
Gusto ko ng sex.
429
00:30:52,725 --> 00:30:53,560
Sali kayo?
430
00:31:08,074 --> 00:31:08,992
Salamat.
431
00:31:08,992 --> 00:31:11,202
OLYMPIA MEN'S CLUB
432
00:31:37,061 --> 00:31:38,021
Tamara!
433
00:31:39,063 --> 00:31:40,440
Lintik! Makinig ka!
434
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Tamara.
435
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
- Bitawan mo ko!
- Tamara.
436
00:31:50,658 --> 00:31:52,035
Tamara, seryoso ito.
437
00:31:52,035 --> 00:31:52,952
Makinig ka.
438
00:31:52,952 --> 00:31:53,995
Tama ka.
439
00:31:55,455 --> 00:31:57,874
Clone tayo ng mga Nazi.
440
00:31:57,874 --> 00:31:59,292
Ano'ng ginagawa mo?
441
00:32:05,506 --> 00:32:06,424
Tama na.
442
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
- Oras na para...
- Kaibigan.
443
00:32:09,802 --> 00:32:12,597
- Hindi ka maayos.
- Mag-usap tayo bukas, okay?
444
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
Hindi, 'wag kang umalis.
445
00:32:14,807 --> 00:32:16,059
Cynthia, hindi.
446
00:32:16,643 --> 00:32:19,020
Mahal kita. Totoo, mahal na mahal kita.
447
00:32:19,020 --> 00:32:20,271
'Wag kang umalis.
448
00:32:20,271 --> 00:32:22,732
Mahal din kita, pero aalis na kami.
449
00:32:22,732 --> 00:32:24,359
Kailangan mo ng pahinga.
450
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Halika.
451
00:32:33,993 --> 00:32:35,745
- Cynthia, halika.
- Ano ka ba?
452
00:32:35,745 --> 00:32:36,746
Ano ka ba?
453
00:32:37,622 --> 00:32:39,707
- Ano nangyari sa'yo?
- Alis na tayo.
454
00:32:42,001 --> 00:32:44,879
- Tara na.
- 'Di ko alam ang nangyayari sa akin.
455
00:32:44,879 --> 00:32:46,172
Paumanhin, huwag...
456
00:32:59,268 --> 00:33:01,354
- Rebecca.
- Alam ko ang lahat, gago.
457
00:33:02,480 --> 00:33:04,023
Alam ko ang eksperimento.
458
00:33:04,023 --> 00:33:06,859
- Kung bakit pinatay mo kapatid ko.
- Ano?
459
00:33:07,443 --> 00:33:08,861
Sabi ni Beatriz Fonseca.
460
00:33:08,861 --> 00:33:10,947
Punyetang Nazi.
461
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
Anak ka ng puta.
462
00:33:22,125 --> 00:33:23,292
Hindi!
463
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
Lintik!
464
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Inay?
465
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Becca.
466
00:34:20,475 --> 00:34:22,060
Becca.
467
00:34:22,060 --> 00:34:23,061
Uy.
468
00:34:23,061 --> 00:34:24,228
Gising.
469
00:34:26,731 --> 00:34:28,149
Naririnig mo ba ako?
470
00:34:31,152 --> 00:34:33,362
Anong ginawa mo kagabi?
471
00:34:34,614 --> 00:34:36,199
- 'Di ko alam.
- 'Di mo alam?
472
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
Halika, tayo na.
473
00:34:40,745 --> 00:34:41,746
Tara na.
474
00:34:45,291 --> 00:34:46,667
- Saan ka nagpunta?
- Bye.
475
00:34:46,667 --> 00:34:47,960
- Ha?
- Saan?
476
00:34:47,960 --> 00:34:49,587
Hindi ko alam, Humberto.
477
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Hi, Sol.
- Magandang umaga.
478
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
Nandito ba si Eugenio?
479
00:35:05,019 --> 00:35:08,731
Tumawag si G. Sáenz,
mukhang hindi siya pupunta ngayon.
480
00:35:14,278 --> 00:35:16,656
Sabihin mo, ano'ng iniisip mo?
481
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
Ano?
482
00:35:20,326 --> 00:35:24,705
Anong nangyari kagabi sa bahay ng doktor
para uminom ka ng ganyan?
483
00:35:25,790 --> 00:35:27,583
Masama ang pakiramdam ko.
484
00:35:29,043 --> 00:35:31,546
Ipinakita ko ang nakita natin sa ospital.
485
00:35:32,672 --> 00:35:35,133
Inalok niya ako ng alak para pakalmahin.
486
00:35:37,552 --> 00:35:38,761
Binigyan ka ng alak?
487
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
'Di mo sinabi na lasengga ka?
488
00:35:48,271 --> 00:35:49,230
Siyempre hindi.
489
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
Pasok.
490
00:36:00,825 --> 00:36:03,452
Beatriz, okay ka lang? Bakit, Beatriz?
491
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
Makakapunta ka ba sa bahay ko?
492
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Oo.
493
00:36:07,165 --> 00:36:08,499
Oo, sa tingin ko.
494
00:36:09,917 --> 00:36:11,210
Bigay mo ang address.
495
00:36:11,210 --> 00:36:12,879
Ipapadala ko ang lokasyon.
496
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
Nandito yata.
497
00:36:51,667 --> 00:36:53,878
Labing-anim, oo. Labing-apat.
498
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
Beatriz! Si Becca ito!
499
00:37:16,817 --> 00:37:17,860
Nakabukas.
500
00:37:23,783 --> 00:37:24,659
Beatriz!
501
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
Maghintay ka saglit.
502
00:37:49,558 --> 00:37:50,476
Humberto.
503
00:38:47,241 --> 00:38:48,492
Nagawa ang misyon.
504
00:41:17,725 --> 00:41:20,811
WALANG ANUMANG KAGANAPAN
O TAO SA PELIKULANG ITO.
505
00:41:21,854 --> 00:41:24,231
Tagapagsalin ng subtitle:
Maricar Borbon