1 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 ANG KWENTONG ITO AY BASE SA MGA PANGYAYARI 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,594 Diyos, 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 Yahweh, 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,097 Allah. 5 00:00:14,597 --> 00:00:18,810 Ang Nakatataas na Kapangyarihan, anuman ang ipangalan mo. 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 Bakit nagrerebelde ang ilang kawawang nilalang 7 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 laban sa ideya ng lumikha, na dapat ay puro kabutihan at pagmamahal? 8 00:00:27,902 --> 00:00:32,824 Puno ng galit, humihingi sila ng sagot sa mga tanong na maaaring wala sila. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 At sumambulat sila sa galit na parang dumadagundong na unos. 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 Kinakain sila ng pagdududa. 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Parang apoy na yumayakap sa kanilang isipan 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 at katawan, 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 na nagpapahibang sa kanila. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 At gaya ni Prometheus... 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 Pag tinangka nilang magnakaw ng apoy sa mga diyos, 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 ang kaparusahan nila ay ang walang hanggang pagdurusang 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 pakiramdam na isang libong buwitre 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 ang lumalamon ng laman-loob nila. 19 00:01:14,741 --> 00:01:18,912 TRIPTYCH 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Kami ni Rebecca ay dinala 21 00:01:22,999 --> 00:01:26,711 sa ilang lihim na koridor sa silong ng ospital. 22 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 Iniluwal namin ang mga sanggol sa tagong operating room. 23 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 Ang ina ay 24 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 halos bata pa. 25 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 Bagama't triplet na panganganak 'yon, 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 isang doktor lang ang naroroon. 27 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 Ang amo ni Rebecca, 28 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 si Doktor Sáenz. 29 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 Pagkatapos manganak, kinailangan naming manatili 30 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 ng halos isang linggong sa silong. 31 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 Inutusan kaming alagaan ang ina at mga sanggol 32 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 hanggang sa makabiyahe sila. 33 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 Magbyahe saan? 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Hindi ko alam. 35 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 Bawal kaming magtanong. 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 At si Dr. Sáenz 37 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 ay hindi kami kinausap man lang. 38 00:02:14,759 --> 00:02:16,261 Hanggang isang araw 39 00:02:16,261 --> 00:02:20,932 narinig kong kausap niya ang mga bantay na nag-alaga sa amin ni Rebecca. 40 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 Bukas sa ganap na alas-siyete ng umaga sa paliparan ng Toluca. 41 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 May pribadong eroplanong naghihintay sa inyo. 42 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 Inutusan na ang piloto na dalhin ang mga sanggol 43 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 sa lugar kung saan magpapatuloy ang eksperimento. 44 00:02:37,198 --> 00:02:40,201 - Opo, sir. Ang mga nars? - Alam nyo na ang gagawin. 45 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 Sa kanila at sa babae. 46 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 Kinagabihan, binalak naming tumakas. 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Noong natutulog ang mga bantay, 48 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 nakalusot ako sa opisina kung saan may telepono. 49 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Tinawagan ko ang pinsan ko, may taksi siya, 50 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 para sunduin kami. 51 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 Rebecca! 52 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Naiwan si Rebecca. 53 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Dala rin niya ang isa sa mga bata, 54 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Takbo! Bilis! 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 Hindi siya nakaabot sa taksi. 56 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 At isa sa mga bantay... 57 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 Ano'ng nangyayari? Bilis, Raúl! Bilisan mo! 58 00:03:21,367 --> 00:03:23,161 Nagtago kami ng ilang buwan. 59 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 Tapos. 60 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 Naalala ko si Gonzalo at Dolores. 61 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 Magulang mo. 62 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 Dahil ang plano ay ibigay sa kanila ang dalawang babae. 63 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Pero giniit ni Paquita na maiwan ang isa sa kanila. 64 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Siya ba si Francisca Sánchez? 65 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 Oo, pero hindi niya iyon apelyido. 66 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Tinulungan ko siyang kumuha ng pekeng sertipiko 67 00:03:50,855 --> 00:03:52,690 para sa kanya at sa sanggol. 68 00:03:52,690 --> 00:03:54,567 At ibinigay kita kay Dolores. 69 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 Nagbanggit ka ng eksperimento, 70 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 anong uri ng eksperimento ito? 71 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Hindi ko alam. 72 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Pero wala silang gagawing mabuti. 73 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 Paano napunta si Aleida 74 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 sa pamilya ni Federico Trujano? 75 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Inampon si Aleida sa isang ahensya sa New York. 76 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 - New York? - Oo. 77 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 Na kay Aleida ang kasulatan. Nakita ko sa bahay ni Eugenio. 78 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 Nakausap mo si Eugenio? 79 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 Kinidnap niya ako. 80 00:04:23,721 --> 00:04:25,932 Natulog kami ni Tamara sa bahay niya. 81 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Pero nangako siyang hindi kami sasaktan 82 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 at tutulong na maghanap pa ng impormasyon kay Aleida. 83 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Tiwala ka sa kanya? 84 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Hindi. 85 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Bagaman tiwala si Tamara sa kanya. 86 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 At ano'ng sinasabi niya sa lahat ng ito? 87 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 Wala siyang sineseryoso. 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Nagbiro pa siya na clone kami. 89 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 Tingin mo malayong mangyari? 90 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 Ano ba naman. 91 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 Mga clone? 92 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Sa mga science fiction na pelikula lang 'yan. 93 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Ang science fiction 94 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 ay kadalasang batay sa katotohanan. 95 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 May nakikitang ispektrum ng agham 96 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 na dulo lang 97 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 ng malaking tipak ng yelo. 98 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 Ang nakikitang bahagi ay ang bahaging nilimitahan 99 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 ng mga komite ng bioethics. 100 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Pero paano ang nasa ilalim, ang 'di natin nakikita? 101 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 Pag-clone, pag-edit ng gene, 102 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 at iba pang mga eksperimento na kaduda-dudang etikal. 103 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 Posible ang mga ito. 104 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Kung na-clone ang mga tupa at aso, 105 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 sino ang makapagsasabi na walang taong na-clone? 106 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 - Ano pang sinabi niya? - Wala. 107 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 - Sigurado ka? - Sigurado ako, wala na siyang sinabi. 108 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 Nagsimula siyang humagulgol 109 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 na nami-miss na daw niya ang anak, 'yon lang. 110 00:05:59,567 --> 00:06:01,819 'Di man lang ako nakapagpaalam. 111 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 Hindi ko man lang siya nakita. 112 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 Si Eugenio nag-asikaso sa cremation. 113 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 Ang kapatid mo? 114 00:06:37,063 --> 00:06:39,440 - Ano'ng meron sa kanya? - May balita ka? 115 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 'Di ba ikaw ang nagbabantay? 116 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Wala bang sinabi ang kaibigan mong may motor? 117 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 Miss na rin kita. 118 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 Mahal kita, at ayos ang lahat, mahal. 119 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Ayos ang lahat. 120 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 Minsan nag-aaway kaming 121 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 mga matatanda at hindi nagkakasundo. 122 00:07:13,516 --> 00:07:17,895 Pero lagi naming inaayos ng inay mo ang problema. Maaayos din 'to, Betito. 123 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Ayos lang, anak. 124 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 Oo, mahal kita, matulog ka na. 125 00:07:26,612 --> 00:07:31,492 Susunduin kita bukas para ihatid kayo sa paaralan, okay? 126 00:07:31,492 --> 00:07:34,203 Sige, alagaan mo ang kapatid mo at nanay mo. 127 00:07:34,787 --> 00:07:35,872 Mahal kita, anak. 128 00:07:39,667 --> 00:07:40,585 Saan ka galing? 129 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Nag-alala ako. 130 00:07:50,636 --> 00:07:51,971 Pwedeng payakap? 131 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Becca. 132 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 Becca... Becca! 133 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Huy! 134 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 Kalma. 135 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 Uy, ayos lang. 136 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 Si Humberto ito. 137 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 Gusto kong uminom. 138 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 Isa lang. 139 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 May mga bagay na malabo pa sa kwento. 140 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 Anong bagay? 141 00:10:24,665 --> 00:10:26,125 Anong ibig mong sabihin? 142 00:10:29,128 --> 00:10:30,379 Pag-ampon kay Aleida. 143 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 Ang mga sunog. 144 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 Kakaibang panaginip, ang mga nagkataon. 145 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 Ano'ng mga nagkataon? 146 00:10:43,851 --> 00:10:47,271 Nawalan kami ng magulang sa loob ng ilang linggo. 147 00:10:47,271 --> 00:10:49,774 'Di ba parang kakatwa? Ipaliwanag mo nga. 148 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 Pag-usapan n'yo 'yan ng doktor. 149 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 May kung ano doon. 150 00:10:59,992 --> 00:11:02,370 Magdamag kong inisip ang lugar na 'yon. 151 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 Tungkol sa nakakatakot na silong? Yung nasa ospital? 152 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 Kung saan gumagawa ang mga mahiwagang doktor 153 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 ng mga clone ng tao? 154 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 Alam ko ang iniisip mo. 155 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Posible daw ayon kay Dr. Bátiz. 156 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Tingnan natin. 157 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 Makakahanap kaya tayo ng mga pahiwatig sa nangyari higit 30 taon na ang nakaraan? 158 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 Isang paraan lang na malaman. 159 00:11:30,731 --> 00:11:32,400 'Di ako humihinging permiso. 160 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 Sige. 161 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 Pero sasama ako, 'di ako humihingi ng permiso. 162 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 Sa ospital? 163 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 Oo, ilang oras lang kailangan ko 164 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 para ihatid ang mga bata sa iskul. 165 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 Magmiting ka, at usap tayo. 166 00:11:47,665 --> 00:11:49,083 Para alamin ang gagawin. 167 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 Okay? 168 00:12:02,722 --> 00:12:04,598 Tumutugon siya sa gamutan. 169 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 Nagtataka si Dr. Klein kung bakit dapat na nasa coma siya. 170 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 Dapat na maging mas maingat tayo. 171 00:12:12,148 --> 00:12:15,025 Titignan ko siya mamaya, kakausapin ko si Klein. 172 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 S1 TUMATAWAG 173 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 Kailangan kong sagutin ito. 174 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 Sana mahalaga ito. 175 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Galing mong magtago. 176 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Tamara. 177 00:13:10,539 --> 00:13:12,333 - Ano 'yon? -Magkita tayo. 178 00:13:14,293 --> 00:13:15,211 Tignan mo, Nay. 179 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Siya 'yan. 180 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Siya si Beatriz Fonseca. 181 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 Kilala mo ba siya? 182 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Ay, Becca... 183 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 Siguro. 184 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 Nagpalipat-lipat tayo ng social worker sa loob ng maraming taon, anak. 185 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 Titigan mong mabuti. Mag-pokus ka. 186 00:13:36,649 --> 00:13:38,359 Napakabata pa niya noon, 187 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 lahat kami. 188 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Oo, tingin ko siya ito, Becca. 189 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 Sige, tingnan mo. 190 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 Sige, siya ito, Inay. 191 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 Handa ka na ba? 192 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 PAMILYANG FUENTES 193 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 Ano na? 194 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 Tatayo lang ba tayo na nagtititigan dito o...? 195 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 Inay, ito si... 196 00:14:13,352 --> 00:14:14,562 Tamara Sanchez. 197 00:14:15,437 --> 00:14:16,397 Kapatid ko. 198 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 Kinalulugod kong makilala ka. 199 00:14:19,859 --> 00:14:20,901 Ako si Dolores. 200 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 Halika dito, mahal. 201 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Tawagin mo akong Lola. 202 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 - Lola. - Pasok ka. 203 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Astig. 204 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 Welcome. 205 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera Trujano. 206 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 Pero mukhang alam mo na. 207 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 Ikaw ang pangatlo. 208 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 Rebecca? 209 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Opo. 210 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 Pasok kayo. 211 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 - Sa paaralan ba 'yan? - Oo. 212 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 Anong taon? 213 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Nababaliw ka na ba? 214 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 Bakit mo siya dinala? 215 00:15:05,571 --> 00:15:07,448 Kung sabihin niya kay Eugenio? 216 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Pare, ano ba! 217 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 Becca, naniniwala na ko 218 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 na dalawa lang ang sasakyan mo, 219 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 freak at sobrang freak. 220 00:15:24,298 --> 00:15:25,382 Nasaan ang asukal? 221 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Ayan. 222 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 Uy, pare. 223 00:15:33,641 --> 00:15:36,477 Walang ideya ang matanda sa anuman sa mga ito. 224 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Makinig ka sa kanya. 225 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Kung ''di mo siya paniwalaan, 226 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 iligpit natin siya. 227 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 Paano mo nasasabi 'yan? 228 00:15:50,157 --> 00:15:51,033 Kita mo? 229 00:15:51,033 --> 00:15:52,159 Sobrang freak. 230 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 Hindi. 231 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 Hindi ako naniniwala sa espiritwal na pagbabago niya. 232 00:16:17,059 --> 00:16:18,560 May ginawa si Eugenio 233 00:16:18,560 --> 00:16:21,397 para kumbinsihin siyang isuko ang kumpanya. 234 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 Dinodroga kaya niya? 235 00:16:29,029 --> 00:16:30,114 Ewan ko. 236 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 Pero ang Aleida na nakita natin sa pulong... 237 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 ay iba sa Aleida na kilala natin. 238 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 Rogelio, mas malapit ka sa kanila 239 00:16:44,420 --> 00:16:45,921 kaysa sa amin. 240 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Alamin mo ang nangyayari. 241 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 Maniwala ka, handa ako. 242 00:17:03,856 --> 00:17:07,776 Iniwan ko lahat ng kelangan mo sa mesa ko, ikaw ang bahala sa iba. 243 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 Gamitin mo ang imahinasyon. 244 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 'Di ko kaya lahat. 245 00:17:13,949 --> 00:17:15,576 Nag-aantay ang pasyente ko. 246 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 Kung gayon, ang ina ni Tamara 247 00:17:22,666 --> 00:17:24,918 ang biyolohikal na ina ng lahat? 248 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 Nauunawaan ko na bakit lasengga ka. 249 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 Ano? 250 00:17:33,635 --> 00:17:38,182 Kung sinilang si Aleida sa Mehiko, bakit n'yo siya inampon sa US? 251 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 Hindi ko alam. 252 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 Si Bernardo ang nag-ayos ng lahat. 253 00:17:44,271 --> 00:17:48,567 Sabi niya sa amin anak daw siya ng isang migranteng Mehikano na namatay. 254 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Isa itong pagsubok sa unibersidad. 255 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 Daan-daang bata raw ang pinili nila. 256 00:17:56,533 --> 00:17:58,952 Kaya buwan-buwan ka nila sinusuri, Becca. 257 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 Si Aleida ay sumailalim din sa buwanang pagsusuri. 258 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 Requirement daw iyon 259 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 ng ahensiya ng ampunan. 260 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 May nobyong sikologo ba si Aleida? 261 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Oo, si Germán. 262 00:18:14,134 --> 00:18:15,177 Paano mo nalaman? 263 00:18:19,598 --> 00:18:23,852 Siya ang guro nina Bernardo at Federico. 264 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 Mula siya sa Germany o anuman, 'di ko maalala. 265 00:18:28,357 --> 00:18:31,443 Maayos ang kalusugan ni Federico. 266 00:18:32,027 --> 00:18:33,028 Nang araw na yun, 267 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 nag-golf siya kasama si Bernardo. 268 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 At doon, 269 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 inatake siya sa puso. 270 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 Nang dumating ang ambulansya, 271 00:18:44,123 --> 00:18:45,499 patay na siya. 272 00:18:46,291 --> 00:18:47,417 Kasama si Bernardo? 273 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Sila lang ba? 274 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Becca, tingnan mo ito. 275 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 Tungkol sa triplets na pinaghiwalay 276 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 at muling nagsama noong 1980. 277 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Salamat, Inay. 278 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 Pilar, kelangan kong pumunta sa silong ng Humanis Vita Hospital. 279 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 May maitutulong ka ba para makakuha kami ng access? 280 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 Mahal ko, kausap mo ang majority shareholder 281 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 at pangulo ng Humanis Vita Foundation. 282 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 HUMANIS VITA HOSPITAL 283 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 Ngumiti ka lang, 'wag kang magsalita. 284 00:19:44,266 --> 00:19:47,311 At pwede ba, tigilan mo ang kakamot sa ulo. 285 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 Pasensya na. 286 00:19:55,611 --> 00:19:56,778 Magandang umaga. 287 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 Umaga. 288 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 Si Gng. Aleida, ang arkitekto, at ako ay bababa sa silong 289 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 para makita ang pagkakabit ng mga archive ng foundation. 290 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 - Sasabihin ko ba kay G. Tamayo? - Hindi. 291 00:20:07,581 --> 00:20:11,335 Dadaan ako sa opisina niya kapag tapos na kami, salamat. 292 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Sige na. 293 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 Salamat. 294 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 Gamit ito, magagamit n'yo ang elevator 295 00:20:25,140 --> 00:20:27,684 at mabuksan ang lahat ng pinto sa silong. 296 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 Aakyat ako, para 'wag maghinala si Tamayo. 297 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Labas na. 298 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 Salamat. 299 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Salamat. 300 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 Nasaan ang tagong operating room? 301 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 Nasa labas ang karo. Doon tayo magpapalitan, okay? 302 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 Uy. 303 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 Ayos ka lang? Bakit? 304 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 Nakita mong patay si Aleida? 305 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 Ba't mo ako tinatanong? Nagpag-usapan na natin ito. 306 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 Sagutin mo ako. 307 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 Tiyak kang patay na si Aleida? 308 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 Sapat na ang nakita kong patay sa buong buhay ko 309 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 para hindi magkamali. 310 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 Ano na? Ayos ka lang? 311 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 Ituloy na natin? 312 00:21:43,093 --> 00:21:44,386 - Hindi. - Ano? 313 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Hindi. 314 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 Wala, tayo na. 315 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 Tayo na. 316 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 P4 KAUNTING PERA 317 00:22:13,832 --> 00:22:16,501 Wala kundi mga dokumentong 'di man napetsahan. 318 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Ay. 319 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 Becca. 320 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 BS? 321 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 Bernardo Saenz. 322 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Alpha, Beta at Gamma? 323 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Pinangalanan sa amin? 324 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 Mga sequence ito ng DNA. 325 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 SEQUENCE NG BETA 326 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 Ano ito? 327 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 Tignan mo ito. 328 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 Sino ito? 329 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Tila, siya ang orihinal. 330 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 Alpha, Beta, at Gamma ang mga photocopy. 331 00:23:48,844 --> 00:23:51,221 Nagulat ako na gusto mo pang magbiro 332 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 pagkatapos ng nalaman mo. 333 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 Katawa-tawa ang buong bagay. 334 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Kaming magkakapatid ay clone ng isang Nazi. 335 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 Maiibigan ito ni Tamara. 336 00:24:16,621 --> 00:24:18,748 - Sigurado kang ayaw mo? - Hindi. 337 00:24:18,748 --> 00:24:21,084 - Makakabuti ito sa'yo. - Hindi, salamat. 338 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 - Ano na? - Eugenio, pasensya na. 339 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 Kilala mo ang asawa ko. 340 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Kung may naisip siya, walang makakaawat sa kanya. 341 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 Maling itago mo ang kaibigan ko. Kelangan ko siyang makita. 342 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 Nagdala ko ng sushi. 343 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 Alam ko, Cynthia, pero may sakit siya. 344 00:24:43,231 --> 00:24:47,486 Nakahiga siya at masakit ang ulo. Tinawagan n'yo sana ako. 345 00:24:47,486 --> 00:24:49,821 - Tama, ang gasgas na dahilan. - Hindi. 346 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 Dito ka kay Geno, sosorpresahin ko ang kaibigan ko. 347 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Tingnan mo. 348 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 Gusto kong... 349 00:25:03,043 --> 00:25:05,629 pakita rin ang larawang ito. Tingnan mo ito. 350 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Ayon kay Pilar, 351 00:25:07,839 --> 00:25:11,468 ang doktor ay guro nila Bernardo Saenz at Federico Trujano. 352 00:25:12,010 --> 00:25:13,470 Tila, Aleman siya. 353 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Pamilyar ba ang mukha? 354 00:25:17,265 --> 00:25:18,350 Kilala ko siya. 355 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 Kilala mo siya? 356 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 Hindi sa personal, pero... 357 00:25:24,523 --> 00:25:25,732 alam ko kwento niya. 358 00:25:26,566 --> 00:25:28,693 At hindi siya Aleman, Austrian siya. 359 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 Marcus Herzog. 360 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Kilala ang kaso niya 361 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 dahil nagtayo ng manhunt ang Israeli Secret Service 362 00:25:37,160 --> 00:25:39,412 para makita ang mga kriminal na Nazi 363 00:25:39,412 --> 00:25:41,206 na nakatago sa Latin America. 364 00:25:50,799 --> 00:25:52,968 Hindi, sobra na ito. 365 00:25:59,474 --> 00:26:01,268 Alam mo? Kailangan ko ito. 366 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Bestie! 367 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 Mare. 368 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Kumusta? 369 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 Mabuting mabuti. 370 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 - Sobrang na-miss kita. - Oo. 371 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 - Kumusta ka na? - Mabuti. 372 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 - Ayos. - Nagdala kong hapunan. 373 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 - Masarap. - Bababa ka ba? 374 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 - Saglit. - Talaga? 375 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Salamat. 376 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 - Magkita tayo sa ibaba. - Oo. 377 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Well, cheers, tama? 378 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 - Sa wakas, cheers. - Cheers. 379 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Cheers. 380 00:28:02,806 --> 00:28:06,393 Sabi ni Eugenio sa akin naghahanap ka sa Taipei 381 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 ng mga mamumuhunan, tama? 382 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 Rogelio, ang negosyo ang ayaw niyang pinag-uusapan. 383 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Ayaw naming mabagot. 384 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 - Sige. - Ipakita mo ang mga larawan ng byahe mo. 385 00:28:15,485 --> 00:28:17,529 - Oo naman. - Mga larawan? 386 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Oo, libu-libo siguro ang nakuha mo. 387 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Milyon. 388 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 Kawawang Geno ilang beses ng nakita, papatayin na niya na ko. 389 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 - Oo, tama. - Ay. 390 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 Isa lang. 391 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 - Tama na, mahal. - Ay. 392 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 Cynthia, tumigil ka. 393 00:28:34,504 --> 00:28:35,505 - Tama na. - Sige. 394 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 Naku. 395 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 Imperial Hotel, siyempre. 396 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 Ang gandang otel, ha? 397 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 Ang ganda ng hotel, gusto ko. 398 00:29:05,160 --> 00:29:07,662 Alam mo ba ang pinakagusto ko sa Tokyo? 399 00:29:07,662 --> 00:29:08,955 Distrito ng Shibuya. 400 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 Tama, at ang mga mall. 401 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 Ang mga bar, sobrang ganda ng mga tindahan. 402 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 Nakakamangha talaga. 403 00:29:16,755 --> 00:29:17,797 Aleida, 404 00:29:17,797 --> 00:29:19,883 pumunta ka ba sa Shibuya 109? 405 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Aleida? 406 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 Tanong ko kung pumunta ka sa Shibuya 109. 407 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 Aleida? 408 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 Aleida, ayos ka lang? 409 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Mare, hello! 410 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 Ano problema? 411 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Aleida? 412 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 Ewan ko anong nangyari. 413 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 Matagal na siyang 'di umiinom. 414 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Hindi ko alam. 415 00:30:12,644 --> 00:30:13,853 Kapatid, 416 00:30:13,853 --> 00:30:18,358 paumanhin, pero ibibigay ko ang numero ng klinikang pinuntahan ni Cynthia. 417 00:30:18,358 --> 00:30:21,152 - Rogelio, sinabi mo sa kanya? - Mahal, ako... 418 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Tara na. Tingin ko... 419 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 Oo. At 'di ako magsasalita, 'wag kang mag-alala. 420 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 - Oo. - Pakiusap 'wag. 421 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 - Uy, 'wag kayong umalis, teka. - Dapat kayo... 422 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 'Di pa tayo nakakanta sa karaoke. 423 00:30:36,668 --> 00:30:38,336 Aleida, tingin ko, tama na. 424 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 Hindi, mahal. 425 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 Hindi. Alam mo? Naparami ang nainom mo, mahal. 426 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 Oras na para matulog ka. 427 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 - 'Di ba? Halika na. - Oo. 428 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 Gusto ko ng sex. 429 00:30:52,725 --> 00:30:53,560 Sali kayo? 430 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 Salamat. 431 00:31:08,992 --> 00:31:11,202 OLYMPIA MEN'S CLUB 432 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 Tamara! 433 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 Lintik! Makinig ka! 434 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Tamara. 435 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 - Bitawan mo ko! - Tamara. 436 00:31:50,658 --> 00:31:52,035 Tamara, seryoso ito. 437 00:31:52,035 --> 00:31:52,952 Makinig ka. 438 00:31:52,952 --> 00:31:53,995 Tama ka. 439 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 Clone tayo ng mga Nazi. 440 00:31:57,874 --> 00:31:59,292 Ano'ng ginagawa mo? 441 00:32:05,506 --> 00:32:06,424 Tama na. 442 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 - Oras na para... - Kaibigan. 443 00:32:09,802 --> 00:32:12,597 - Hindi ka maayos. - Mag-usap tayo bukas, okay? 444 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 Hindi, 'wag kang umalis. 445 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 Cynthia, hindi. 446 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 Mahal kita. Totoo, mahal na mahal kita. 447 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 'Wag kang umalis. 448 00:32:20,271 --> 00:32:22,732 Mahal din kita, pero aalis na kami. 449 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 Kailangan mo ng pahinga. 450 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Halika. 451 00:32:33,993 --> 00:32:35,745 - Cynthia, halika. - Ano ka ba? 452 00:32:35,745 --> 00:32:36,746 Ano ka ba? 453 00:32:37,622 --> 00:32:39,707 - Ano nangyari sa'yo? - Alis na tayo. 454 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 - Tara na. - 'Di ko alam ang nangyayari sa akin. 455 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 Paumanhin, huwag... 456 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 - Rebecca. - Alam ko ang lahat, gago. 457 00:33:02,480 --> 00:33:04,023 Alam ko ang eksperimento. 458 00:33:04,023 --> 00:33:06,859 - Kung bakit pinatay mo kapatid ko. - Ano? 459 00:33:07,443 --> 00:33:08,861 Sabi ni Beatriz Fonseca. 460 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 Punyetang Nazi. 461 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 Anak ka ng puta. 462 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 Hindi! 463 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Lintik! 464 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Inay? 465 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Becca. 466 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 Becca. 467 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Uy. 468 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 Gising. 469 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 Naririnig mo ba ako? 470 00:34:31,152 --> 00:34:33,362 Anong ginawa mo kagabi? 471 00:34:34,614 --> 00:34:36,199 - 'Di ko alam. - 'Di mo alam? 472 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 Halika, tayo na. 473 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 Tara na. 474 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 - Saan ka nagpunta? - Bye. 475 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 - Ha? - Saan? 476 00:34:47,960 --> 00:34:49,587 Hindi ko alam, Humberto. 477 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 - Hi, Sol. - Magandang umaga. 478 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 Nandito ba si Eugenio? 479 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 Tumawag si G. Sáenz, mukhang hindi siya pupunta ngayon. 480 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 Sabihin mo, ano'ng iniisip mo? 481 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 Ano? 482 00:35:20,326 --> 00:35:24,705 Anong nangyari kagabi sa bahay ng doktor para uminom ka ng ganyan? 483 00:35:25,790 --> 00:35:27,583 Masama ang pakiramdam ko. 484 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 Ipinakita ko ang nakita natin sa ospital. 485 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Inalok niya ako ng alak para pakalmahin. 486 00:35:37,552 --> 00:35:38,761 Binigyan ka ng alak? 487 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 'Di mo sinabi na lasengga ka? 488 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Siyempre hindi. 489 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 Pasok. 490 00:36:00,825 --> 00:36:03,452 Beatriz, okay ka lang? Bakit, Beatriz? 491 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Makakapunta ka ba sa bahay ko? 492 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Oo. 493 00:36:07,165 --> 00:36:08,499 Oo, sa tingin ko. 494 00:36:09,917 --> 00:36:11,210 Bigay mo ang address. 495 00:36:11,210 --> 00:36:12,879 Ipapadala ko ang lokasyon. 496 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 Nandito yata. 497 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 Labing-anim, oo. Labing-apat. 498 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 Beatriz! Si Becca ito! 499 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Nakabukas. 500 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 Beatriz! 501 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 Maghintay ka saglit. 502 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 Humberto. 503 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 Nagawa ang misyon. 504 00:41:17,725 --> 00:41:20,811 WALANG ANUMANG KAGANAPAN O TAO SA PELIKULANG ITO. 505 00:41:21,854 --> 00:41:24,231 Tagapagsalin ng subtitle: Maricar Borbon