1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 Dieu, 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 Yahvé, 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 Allah. 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,810 La puissance supérieure, quel que soit le nom qu'on lui donne. 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 Pourquoi des êtres malheureux se rebellent 7 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 contre l'idée d'un créateur qui n'est censé être qu'amour et bonté ? 8 00:00:27,902 --> 00:00:32,824 Gorgés de colère, ils exigent des réponses à des questions qu'ils ne se posent pas. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 Et leur fureur explose comme un ouragan. 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 Leurs doutes les dévorent. 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Comme un feu qui embrase leur esprit 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 et leur corps, 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 et les rend fous. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 Comme Prométhée... 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 s'ils essaient de voler le feu des dieux, 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 leur châtiment sera le tourment éternel 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 de sentir mille vautours 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 dévorer leurs entrailles. 19 00:01:21,414 --> 00:01:23,500 Ils nous ont conduites avec Rebecca 20 00:01:23,500 --> 00:01:26,711 dans des couloirs secrets au sous-sol de l'hôpital. 21 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 On a aidé à accoucher les bébés dans un bloc opératoire clandestin. 22 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 La mère était 23 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 presque une enfant. 24 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 Même si c'était une naissance de triplées, 25 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 un seul médecin était présent. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 Le patron de Rebecca, 27 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 le docteur Sáenz. 28 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 Après la naissance, nous avons dû rester 29 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 enfermées une semaine dans ce sous-sol. 30 00:01:56,741 --> 00:02:00,370 Nous avions pour ordre de nous occuper de la mère et des bébés 31 00:02:00,370 --> 00:02:03,581 jusqu'à ce qu'ils puissent voyager. 32 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 Voyager où ? 33 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Je ne sais pas. 34 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 Nous n'avions pas le droit de poser de questions. 35 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 Et le Dr Sáenz 36 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 ne nous a pas adressé la parole. 37 00:02:14,759 --> 00:02:16,261 Jusqu'au jour 38 00:02:16,261 --> 00:02:20,932 où je l'ai entendu parler aux gardes qui s'occupaient de Rebecca et moi. 39 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 Demain matin à sept heures pile à l'aéroport de Toluca. 40 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 Un jet privé vous attendra. 41 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 Le pilote a déjà reçu l'ordre d'emmener les bébés 42 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 à l'endroit où l'expérience se poursuivra. 43 00:02:37,198 --> 00:02:38,908 Bien. Et les infirmières ? 44 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 Vous savez quoi faire ! 45 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 Avec elles et la fille. 46 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 Cette nuit, on a planifié notre évasion. 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Quand les gardes dormaient, 48 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 j'ai réussi à me faufiler dans un bureau. 49 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 J'ai appelé mon cousin, il a un taxi, 50 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 pour venir nous chercher. 51 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 Rebecca ! 52 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Rebecca est restée en arrière. 53 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Elle portait aussi une des filles. 54 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Cours ! Vite ! 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 Elle n'a pas pu atteindre le taxi. 56 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 Et l'un des gardes... 57 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 Que se passe-t-il ? Démarre, Raúl ! Vite ! 58 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 On s'est cachées quelques mois. 59 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 Puis, 60 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 j'ai pensé à Gonzalo et Dolores. 61 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 Tes parents. 62 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 Parce que le plan était de leur donner les deux filles. 63 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Mais Paquita a insisté pour en garder une. 64 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 C'était Francisca Sánchez ? 65 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 Oui, mais ce n'était pas son nom. 66 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Je lui ai obtenu de faux actes de naissance 67 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 pour elle et pour le bébé. 68 00:03:52,732 --> 00:03:54,567 Et je t'ai remise à Dolores. 69 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 Vous avez parlé d'expérience, 70 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 quelle était-elle ? 71 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Je ne sais pas. 72 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Mais rien de bon. 73 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 Comment Aleida a-t-elle fini 74 00:04:07,622 --> 00:04:09,832 dans la famille de Federico Trujano ? 75 00:04:10,333 --> 00:04:13,169 Aleida a été adoptée par une agence à New York. 76 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 - New York ? - Oui. 77 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 J'ai vu son certificat d'adoption chez Eugenio. 78 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 Tu as parlé à Eugenio ? 79 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 Il m'a enlevée. 80 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 J'ai passé la nuit chez lui avec Tamara. 81 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Il a promis de ne pas nous faire de mal 82 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 et de nous aider à en savoir plus sur Aleida. 83 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Tu le crois ? 84 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Non. 85 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Mais Tamara lui fait confiance. 86 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 Et que dit-elle de tout ça ? 87 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 Elle ne prend rien au sérieux. 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Elle plaisantait qu'on était des clones. 89 00:04:46,244 --> 00:04:48,079 Tu trouves ça invraisemblable ? 90 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 Voyons. 91 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 Des clones ? 92 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Ça n'arrive que dans les films de science-fiction. 93 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Eh bien, la science-fiction 94 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 se fonde souvent sur la réalité. 95 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 Il y a un spectre visible de la science 96 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 qui n'est que la partie 97 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 émergée d'un énorme iceberg. 98 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 La partie visible est celle qui est délimitée 99 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 par les commissions de bioéthique. 100 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Qu'en est-il de la partie immergée invisible ? 101 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 Clonage, manipulation génétique 102 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 et autres expériences à l'éthique douteuse. 103 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 C'est techniquement possible. 104 00:05:29,871 --> 00:05:32,290 Des moutons et des chiens ont été clonés, 105 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 comment être sûr qu'il n'y a pas de clones humains ? 106 00:05:40,631 --> 00:05:42,633 - Qu'a-t-elle dit d'autre ? - Rien. 107 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 - Tu es sûre ? - Oui, elle n'a rien dit d'autre. 108 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 Elle s'est mise à pleurnicher 109 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 en me disant que sa fille lui manquait, c'est tout. 110 00:05:59,567 --> 00:06:01,819 Je n'ai pas pu lui dire au revoir. 111 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 Je ne l'ai même pas vue. 112 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 Eugenio s'est occupé de la crémation. 113 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 Et ta sœur ? 114 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 Quoi, ma sœur ? 115 00:06:38,147 --> 00:06:39,440 Des nouvelles ? 116 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 C'est toi qui la surveilles. 117 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Ton pote motard ne t'a rien dit ? 118 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 Tu me manques aussi. 119 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 Je vous aime et tout va bien. 120 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Tout va bien. 121 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 Parfois, les adultes se disputent 122 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 et ne sont pas d'accord. 123 00:07:13,516 --> 00:07:16,018 Mais ça s'arrange toujours avec ta mère. 124 00:07:16,018 --> 00:07:17,895 Ça va aller, Betito. 125 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Ça ira, ma chérie. 126 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 Oui, je t'aime, va te coucher. 127 00:07:26,612 --> 00:07:31,492 Je passe vous prendre demain pour vous emmener à l'école. 128 00:07:31,492 --> 00:07:34,203 Prends soin de ton frère et de ta mère. 129 00:07:34,787 --> 00:07:35,872 Je t'aime, chérie. 130 00:07:39,667 --> 00:07:40,585 Où étais-tu ? 131 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 J'étais inquiet. 132 00:07:50,636 --> 00:07:51,971 Tu me fais un câlin ? 133 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Becca. 134 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 Becca ! 135 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Hé ! 136 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 Calme-toi. 137 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 Ça va. 138 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 C'est Humberto. 139 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 Je veux un verre. 140 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 Juste un. 141 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 Cette histoire a encore des mystères. 142 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 Comme quoi ? 143 00:10:24,665 --> 00:10:26,000 Comment ça ? 144 00:10:29,128 --> 00:10:30,379 L'adoption d'Aleida. 145 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 Les incendies. 146 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 Les rêves bizarres, les coïncidences. 147 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 Quelles coïncidences ? 148 00:10:43,851 --> 00:10:47,271 On a perdu un de nos parents à quelques semaines d'écart. 149 00:10:47,271 --> 00:10:50,107 Ça ne te semble pas étrange ? Explique-moi ça. 150 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 Tu devrais en parler avec la psy. 151 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 Ça cache un truc. 152 00:10:59,992 --> 00:11:02,370 J'ai pensé à cet endroit toute la nuit. 153 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 Au sous-sol flippant de l'hôpital ? 154 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 Où de mystérieux docteurs 155 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 créent des clones humains ? 156 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 Je sais ce que tu penses. 157 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 La psy ne trouve pas ça impossible. 158 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Voyons voir. 159 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 Et on pourrait trouver des indices sur un événement qui remonte à 30 ans ? 160 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 Un seul moyen de le savoir. 161 00:11:30,690 --> 00:11:32,316 Ce n'est pas une requête. 162 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 D'accord. 163 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 Mais je viens avec toi, ce n'est pas une requête. 164 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 À l'hôpital ? 165 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 J'ai juste besoin d'un moment 166 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 pour emmener mes mômes à l'école. 167 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 Va à ta réunion, 168 00:11:47,707 --> 00:11:49,083 on s'organisera après. 169 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 D'accord ? 170 00:12:02,722 --> 00:12:04,598 Elle répond au traitement. 171 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 Le Dr Klein se demande pourquoi on maintient son coma. 172 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 Il faut être prudent. 173 00:12:12,148 --> 00:12:15,025 Je passerai la voir, et je discuterai avec Klein. 174 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 Je dois prendre cet appel. 175 00:12:27,037 --> 00:12:28,748 J'espère que c'est important. 176 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Tu t'es bien caché. 177 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Tamara. 178 00:13:10,498 --> 00:13:12,458 - Qu'y a-t-il ? - On doit se voir. 179 00:13:14,293 --> 00:13:15,211 Regarde, maman. 180 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 C'est elle. 181 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 C'est Beatriz Fonseca. 182 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 Tu la reconnais ? 183 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Oh, Becca... 184 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 Peut-être. 185 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 On est passés d'une assistante sociale à une autre pendant des années. 186 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 Regarde-la bien. Concentre-toi. 187 00:13:36,649 --> 00:13:38,359 Elle était bien plus jeune, 188 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 nous l'étions tous. 189 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Oui, je suppose que c'était elle, Becca. 190 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 D'accord, regarde. 191 00:13:51,372 --> 00:13:52,456 C'est elle, maman. 192 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 Tu es prête ? 193 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 Ça gaze ? 194 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 On va rester là à se regarder ou bien... 195 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 Maman, voici 196 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 Tamara Sánchez. 197 00:14:15,437 --> 00:14:16,397 Ma sœur. 198 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 Enchantée, Tamara. 199 00:14:19,859 --> 00:14:20,901 Je suis Dolores. 200 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 Viens là, ma chérie. 201 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Tu peux m'appeler Lola. 202 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 - Lola. - Entre. 203 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Cool. 204 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 Bienvenue. 205 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera Trujano. 206 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 Mais je pense que tu le savais déjà. 207 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 Tu es la troisième. 208 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 Rebecca ? 209 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Oui. 210 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 Entrez. 211 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 - C'est à l'école ? - Oui. 212 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 Quelle année ? 213 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Tu as perdu la tête ? 214 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 Pourquoi tu l'as amenée ? 215 00:15:05,571 --> 00:15:07,364 Et si elle le dit à Eugenio ? 216 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Arrête. 217 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 Becca, je commence à croire 218 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 que tu n'as que deux modes, 219 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 flippée et super flippée. 220 00:15:24,298 --> 00:15:25,382 Où est le sucre ? 221 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Là. 222 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 Hé, meuf. 223 00:15:33,641 --> 00:15:36,477 La vieille n'a aucune idée de tout le bordel. 224 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Tu devrais l'écouter. 225 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Et si tu ne la crois pas, 226 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 on peut la supprimer. 227 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 Comment peux-tu dire ça ? 228 00:15:50,157 --> 00:15:51,033 Tu vois ? 229 00:15:51,033 --> 00:15:52,159 Super flippée. 230 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 Eh bien, non. 231 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 Je ne crois pas à sa transformation spirituelle. 232 00:16:17,059 --> 00:16:21,397 Eugenio a réussi à la convaincre de lui céder le contrôle de l'entreprise. 233 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 Il la droguerait ? 234 00:16:29,029 --> 00:16:30,114 Je ne sais pas. 235 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 Mais l'Aleida qu'on a vue à la réunion... 236 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 n'est pas celle qu'on connaît. 237 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 Rogelio, tu es bien plus proche d'eux 238 00:16:44,420 --> 00:16:45,921 que nous. 239 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 On doit enquêter. 240 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 Je suis sur le coup. 241 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 Je t'ai tout laissé sur mon bureau, 242 00:17:06,108 --> 00:17:07,776 gère le reste. 243 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 Fais preuve d'imagination. 244 00:17:11,363 --> 00:17:12,990 Je ne peux pas tout faire. 245 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 Ma patiente attend. 246 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 La mère de Tamara est 247 00:17:22,666 --> 00:17:24,918 votre mère biologique à toutes ? 248 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 Je comprends pourquoi tu picoles. 249 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 Quoi ? 250 00:17:33,635 --> 00:17:35,304 Si Aleida est née au Mexique, 251 00:17:35,304 --> 00:17:38,182 pourquoi l'avoir adoptée aux États-Unis ? 252 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 Je ne sais pas. 253 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 Bernardo s'est occupé de tout. 254 00:17:44,271 --> 00:17:48,567 Il nous a dit qu'elle était la fille d'un migrant mexicain qui était mort. 255 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 C'était un essai clinique. 256 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 Ils auraient choisi des centaines d'enfants. 257 00:17:56,533 --> 00:17:59,203 C'est pour ça que tu avais des tests mensuels. 258 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 Aleida avait aussi des tests chaque mois. 259 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 C'était censé être une condition 260 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 de l'agence d'adoption. 261 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 Aleida a eu un petit ami psy ? 262 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Oui, Germán. 263 00:18:14,134 --> 00:18:15,344 Comment le sais-tu ? 264 00:18:19,598 --> 00:18:23,852 C'était le professeur de Bernardo et Federico. 265 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 Il venait d'Allemagne, je crois, je ne me souviens plus. 266 00:18:28,357 --> 00:18:31,443 Federico était en excellente santé. 267 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 Ce jour-là, 268 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 il jouait au golf avec Bernardo. 269 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 Et là, 270 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 son cœur a lâché. 271 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 Quand l'ambulance est arrivée, 272 00:18:44,123 --> 00:18:45,499 il était déjà mort. 273 00:18:46,291 --> 00:18:47,209 Avec Bernardo ? 274 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Ils étaient seuls ? 275 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Becca, tu dois voir ça. 276 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 Il s'agit de triplés séparés 277 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 et réunis dans les années 80. 278 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Merci, maman. 279 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 Pilar, je dois aller au sous-sol de l'Hôpital Humanis Vita. 280 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 Pouvez-vous nous aider à y accéder ? 281 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 Ma chère, tu parles à l'actionnaire majoritaire 282 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 et présidente de la fondation Humanis Vita. 283 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 Souris et ne dis pas un mot. 284 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 Pour l'amour de Dieu, 285 00:19:45,517 --> 00:19:47,311 arrête de te gratter la tête. 286 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 Désolée. 287 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 Bonjour. 288 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 Mme Aleida, l'architecte et moi-même allons au sous-sol 289 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 voir l'installation des archives de la fondation. 290 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 - Dois-je prévenir M. Tamayo ? - Non. 291 00:20:07,581 --> 00:20:11,335 Je passerai à son bureau quand nous aurons fini, merci. 292 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Allez-y. 293 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 Merci. 294 00:20:22,846 --> 00:20:25,098 Ceci vous permet d'utiliser l'ascenseur 295 00:20:25,098 --> 00:20:27,684 et d'ouvrir toutes les portes du sous-sol. 296 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 Je monte pour ne pas éveiller les soupçons de Tamayo. 297 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Sortez. 298 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 Merci. 299 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Merci. 300 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 Où est le bloc opératoire clandestin ? 301 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 Le corbillard est dehors. On fera l'échange là-bas. 302 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 Hé. 303 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 Ça va ? Qu'y a-t-il ? 304 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 Tu as vu Aleida morte ? 305 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 Pourquoi tu me demandes ça ? On en a déjà parlé. 306 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 Réponds-moi. 307 00:21:26,576 --> 00:21:28,453 Tu es sûr qu'elle était morte ? 308 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 J'ai vu assez de morts dans ma vie 309 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 pour ne pas me tromper. 310 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 Quoi ? Ça va ? 311 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 On continue ? 312 00:21:43,093 --> 00:21:44,386 - Non. - Quoi ? 313 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Non. 314 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 Non, rien, allons-y. 315 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 Allons-y. 316 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 PETITE CAISSE 317 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 Rien que des documents sans date. 318 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 Becca. 319 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 B. S. ? 320 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 Bernardo Sáenz. 321 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Alpha, Bêta et Gamma ? 322 00:23:12,057 --> 00:23:13,475 On nous appelait ainsi ? 323 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 Ce sont des séquences d'ADN. 324 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 SÉQUENCE BÊTA 325 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 C'est quoi ? 326 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 Becca, regarde ça. 327 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 Qui est-ce ? 328 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Apparemment, c'est l'originale. 329 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 Alpha, Bêta et Gamma sont les photocopies. 330 00:23:48,844 --> 00:23:52,973 Je suis surprise que tu plaisantes de ce que tu viens d'apprendre. 331 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 Toute cette histoire est ridicule. 332 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Mes sœurs et moi sommes les clones d'une nazie. 333 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 Tamara va rigoler. 334 00:24:16,621 --> 00:24:18,748 - Tu n'en veux pas ? - Non. 335 00:24:18,748 --> 00:24:20,959 - Ça te fera du bien. - Non, merci. 336 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 - Quoi de neuf ? - Eugenio, désolé. 337 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 Tu connais ma femme. 338 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Quand elle a quelque chose en tête, rien ne peut l'arrêter. 339 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 Tu ne peux pas me cacher mon amie. Je veux la voir. 340 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 J'ai ses sushis préférés. 341 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 Je sais, Cynthia, mais elle est très malade. 342 00:24:43,231 --> 00:24:47,486 Elle est au lit avec une migraine. Vous auriez dû m'appeler. 343 00:24:47,486 --> 00:24:49,821 - Oui, l'excuse de la migraine. - Non. 344 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 Reste avec Geno, je vais surprendre mon amie. 345 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Regardez. 346 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 J'aimerais... 347 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 vous montrer cette photo. Regardez ça. 348 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 D'après Pilar, 349 00:25:07,839 --> 00:25:11,510 le médecin était le professeur de Bernardo Sáenz et Federico Trujano. 350 00:25:12,010 --> 00:25:13,470 Il serait allemand. 351 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Vous le reconnaissez ? 352 00:25:17,265 --> 00:25:18,350 Je sais qui c'est. 353 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 Vous le connaissez ? 354 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 Pas en personne. 355 00:25:24,523 --> 00:25:25,774 Je connais son histoire. 356 00:25:26,566 --> 00:25:28,693 Il était autrichien. 357 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 Marcus Herzog. 358 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Son cas était bien connu, 359 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 car les services secrets israéliens ont organisé une chasse à l'homme 360 00:25:37,160 --> 00:25:39,412 pour détecter les criminels nazis 361 00:25:39,412 --> 00:25:41,122 cachés en Amérique latine. 362 00:25:50,382 --> 00:25:52,968 Non, c'est trop. 363 00:25:59,474 --> 00:26:01,268 En fait, j'en ai besoin. 364 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Ma pote ! 365 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 Ma pote. 366 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Ça va ? 367 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 Super, vraiment super. 368 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 - Tu m'as tellement manqué. - Oui. 369 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 - Comment vas-tu ? - Bien. 370 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 - Top. - J'ai apporté le dîner. 371 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 - Cool. - Tu descends ? 372 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 Dans une seconde. 373 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Merci. 374 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 - On se voit en bas. - Oui. 375 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Alors, santé, hein ? 376 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 Enfin, santé. 377 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Santé. 378 00:28:02,806 --> 00:28:03,848 Eugenio m'a dit 379 00:28:03,848 --> 00:28:08,061 que tu cherchais des investisseurs potentiels à Taipei ? 380 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 Non, Rogelio, elle ne veut pas parler affaires. 381 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Oui, ne nous ennuie pas. 382 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 - OK. - Montre-nous des photos de ton voyage. 383 00:28:15,485 --> 00:28:17,529 - Bien sûr. - Des photos ? 384 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Tu as dû en prendre des milliers. 385 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Des millions. 386 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 Le pauvre Geno les a vus tant de fois, il va me tuer. 387 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 C'est sûr. 388 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 Allez, une. 389 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 Ça suffit, chérie. 390 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 Cynthia, arrête. 391 00:28:34,504 --> 00:28:35,714 - Ça suffit. - Bien. 392 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 Oh, non. 393 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 L'Hôtel impérial, bien sûr. 394 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 Un super hôtel. 395 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 Il est magnifique, j'adore. 396 00:29:05,160 --> 00:29:07,662 Mais ce que j'aime le plus à Tokyo ? 397 00:29:07,662 --> 00:29:08,955 Le quartier Shibuya. 398 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 Oui, et les centres commerciaux. 399 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 Les bars, les magasins sont à tomber. 400 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 C'est incroyable. 401 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Aleida, 402 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 tu es allée à Shibuya 109 ? 403 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Aleida ? 404 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 Tu es allée à Shibuya 109 ? 405 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 Aleida ? 406 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 Aleida, ça va ? 407 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Chérie, tu m'entends ? 408 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 Ça ne va pas ? 409 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Aleida ? 410 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 Je ne comprends pas. 411 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 Elle n'a pas bu depuis longtemps. 412 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Je ne sais pas. 413 00:30:12,644 --> 00:30:13,853 Désolé d'insister, 414 00:30:13,853 --> 00:30:16,606 mais je peux te donner le numéro 415 00:30:16,606 --> 00:30:18,358 de la clinique de Cynthia. 416 00:30:18,358 --> 00:30:20,026 Rogelio, tu lui as dit ? 417 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Chérie, je... 418 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 On s'en va. Je crois que... 419 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 Oui. Et je ne dirai rien, ne t'inquiète pas. 420 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 S'il te plaît. 421 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 - Partez pas, les enfoirés. - Vous devriez... 422 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 On n'a pas encore fait de karaoké. 423 00:30:36,668 --> 00:30:38,336 Aleida, ça suffit. 424 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 Non, chérie. 425 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 Non. Tu sais quoi ? Tu as trop bu, chérie. 426 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 Il est temps d'aller au lit. 427 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 - Pas vrai ? Allez. - Oui. 428 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 Je veux baiser. 429 00:30:52,725 --> 00:30:53,560 Vous venez ? 430 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 Merci. 431 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 Tamara ! 432 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 Merde ! Écoute-moi. 433 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Tamara. 434 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 - Lâche-moi ! - Tamara. 435 00:31:50,658 --> 00:31:52,035 Tamara, c'est sérieux. 436 00:31:52,035 --> 00:31:52,952 Écoute-moi. 437 00:31:52,952 --> 00:31:53,995 Tu avais raison. 438 00:31:55,455 --> 00:31:57,832 On est les clones d'une nazie, putain. 439 00:31:57,832 --> 00:31:59,292 Qu'est-ce que tu fous ? 440 00:32:05,506 --> 00:32:06,424 Arrête. 441 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 - Il est temps... - Chérie. 442 00:32:09,802 --> 00:32:12,597 Tu ne vas pas bien. On se parle demain. 443 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 Non, ne pars pas. 444 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 Cynthia, non. 445 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 Je t'aime. Je t'aime tellement. 446 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 Ne pars pas. 447 00:32:20,271 --> 00:32:22,732 Je t'aime aussi, mais on doit partir. 448 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 Tu dois te reposer. 449 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Viens. 450 00:32:33,993 --> 00:32:36,746 - Cynthia. - Qu'est-ce qui te prend ? 451 00:32:37,622 --> 00:32:38,706 Ça ne va pas ? 452 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 Allons-y. 453 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 - Allons-y. - Je sais pas ce qui m'arrive. 454 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 Je suis désolé... 455 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 - Rebecca. - Je sais tout, connard. 456 00:33:02,480 --> 00:33:04,023 Je sais pour l'expérience. 457 00:33:04,023 --> 00:33:05,942 Je sais pourquoi tu as tué ma sœur. 458 00:33:05,942 --> 00:33:06,859 Quoi ? 459 00:33:07,443 --> 00:33:08,861 Beatriz Fonseca me l'a dit. 460 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 Putain de nazi. 461 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 Fils de pute. 462 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 Putain, non ! 463 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Putain ! 464 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Maman ? 465 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Becca. 466 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 Becca. 467 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Hé. 468 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 Réveille-toi. 469 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 Tu m'entends ? 470 00:34:31,069 --> 00:34:33,362 Qu'est-ce que t'as foutu hier soir ? 471 00:34:34,614 --> 00:34:36,199 - Je sais pas. - Ah non ? 472 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 Viens, on y va. 473 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 Viens. 474 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 - Où étais-tu ? - Salut. 475 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 - Quoi ? - Où étais-tu ? 476 00:34:47,960 --> 00:34:49,587 Je ne sais pas, Humberto. 477 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 - Salut, Sol. - Bonjour. 478 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 Eugenio est là ? 479 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 M. Sáenz a appelé, il ne viendra pas aujourd'hui. 480 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 Dis-moi, qu'est-ce qui t'a pris ? 481 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 Quoi ? 482 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 Que s'est-il passé hier soir 483 00:35:22,036 --> 00:35:24,705 chez la psy pour que tu boives comme ça ? 484 00:35:25,790 --> 00:35:27,583 Je me sentais mal, Humberto. 485 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 Je lui ai montré ce qu'on a trouvé à l'hôpital. 486 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Elle m'a proposé du vin pour me calmer. 487 00:35:37,552 --> 00:35:38,928 Elle t'a donné du vin ? 488 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Elle ignore que tu es alcoolique ? 489 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Évidemment. 490 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 Monte. 491 00:36:00,825 --> 00:36:02,076 Beatriz, ça va ? 492 00:36:02,076 --> 00:36:03,452 Qu'y a-t-il ? 493 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Tu pourrais venir chez moi ? 494 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Oui. 495 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 Je crois. 496 00:36:09,917 --> 00:36:11,210 Donnez-moi votre adresse. 497 00:36:11,210 --> 00:36:12,879 Je t'envoie ça. 498 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 Je crois que c'est ici. 499 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 Seize. Oui, quatorze. 500 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 Beatriz ! C'est Becca. 501 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 C'est ouvert. 502 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 Beatriz ! 503 00:37:28,246 --> 00:37:29,288 Attends ici. 504 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 Humberto. 505 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 Mission accomplie. 506 00:41:17,725 --> 00:41:20,686 CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION 507 00:41:21,187 --> 00:41:23,105 Sous-titres : Caroline Grigoriou