1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
CETTE HISTOIRE S'INSPIRE DE FAITS RÉELS
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
Dieu,
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
Yahvé,
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,514
Allah.
5
00:00:14,514 --> 00:00:18,810
La puissance supérieure,
quel que soit le nom qu'on lui donne.
6
00:00:18,810 --> 00:00:22,147
Pourquoi des êtres malheureux se rebellent
7
00:00:22,147 --> 00:00:26,651
contre l'idée d'un créateur
qui n'est censé être qu'amour et bonté ?
8
00:00:27,902 --> 00:00:32,824
Gorgés de colère, ils exigent des réponses
à des questions qu'ils ne se posent pas.
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,619
Et leur fureur explose comme un ouragan.
10
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
Leurs doutes les dévorent.
11
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
Comme un feu qui embrase leur esprit
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,421
et leur corps,
13
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
et les rend fous.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
Comme Prométhée...
15
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
s'ils essaient de voler le feu des dieux,
16
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
leur châtiment sera le tourment éternel
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
de sentir mille vautours
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
dévorer leurs entrailles.
19
00:01:21,414 --> 00:01:23,500
Ils nous ont conduites avec Rebecca
20
00:01:23,500 --> 00:01:26,711
dans des couloirs secrets
au sous-sol de l'hôpital.
21
00:01:30,006 --> 00:01:33,426
On a aidé à accoucher les bébés
dans un bloc opératoire clandestin.
22
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
La mère était
23
00:01:35,470 --> 00:01:36,596
presque une enfant.
24
00:01:37,347 --> 00:01:40,934
Même si c'était une naissance de triplées,
25
00:01:40,934 --> 00:01:44,521
un seul médecin était présent.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
Le patron de Rebecca,
27
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
le docteur Sáenz.
28
00:01:50,443 --> 00:01:53,571
Après la naissance, nous avons dû rester
29
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
enfermées une semaine dans ce sous-sol.
30
00:01:56,741 --> 00:02:00,370
Nous avions pour ordre
de nous occuper de la mère et des bébés
31
00:02:00,370 --> 00:02:03,581
jusqu'à ce qu'ils puissent voyager.
32
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
Voyager où ?
33
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Je ne sais pas.
34
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
Nous n'avions pas le droit
de poser de questions.
35
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
Et le Dr Sáenz
36
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
ne nous a pas adressé la parole.
37
00:02:14,759 --> 00:02:16,261
Jusqu'au jour
38
00:02:16,261 --> 00:02:20,932
où je l'ai entendu parler aux gardes
qui s'occupaient de Rebecca et moi.
39
00:02:20,932 --> 00:02:24,853
Demain matin à sept heures pile
à l'aéroport de Toluca.
40
00:02:25,937 --> 00:02:28,648
Un jet privé vous attendra.
41
00:02:29,149 --> 00:02:33,778
Le pilote a déjà reçu l'ordre
d'emmener les bébés
42
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
à l'endroit où l'expérience se poursuivra.
43
00:02:37,198 --> 00:02:38,908
Bien. Et les infirmières ?
44
00:02:38,908 --> 00:02:40,201
Vous savez quoi faire !
45
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
Avec elles et la fille.
46
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
Cette nuit,
on a planifié notre évasion.
47
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Quand les gardes dormaient,
48
00:02:50,587 --> 00:02:53,756
j'ai réussi à me faufiler dans un bureau.
49
00:02:54,549 --> 00:02:57,135
J'ai appelé mon cousin, il a un taxi,
50
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
pour venir nous chercher.
51
00:02:59,971 --> 00:03:00,847
Rebecca !
52
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
Rebecca est restée en arrière.
53
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Elle portait aussi une des filles.
54
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Cours ! Vite !
55
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
Elle n'a pas pu atteindre le taxi.
56
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
Et l'un des gardes...
57
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
Que se passe-t-il ? Démarre, Raúl ! Vite !
58
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
On s'est cachées quelques mois.
59
00:03:27,540 --> 00:03:28,416
Puis,
60
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
j'ai pensé à Gonzalo et Dolores.
61
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
Tes parents.
62
00:03:34,130 --> 00:03:37,759
Parce que le plan était
de leur donner les deux filles.
63
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Mais Paquita a insisté pour en garder une.
64
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
C'était Francisca Sánchez ?
65
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
Oui, mais ce n'était pas son nom.
66
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
Je lui ai obtenu
de faux actes de naissance
67
00:03:50,855 --> 00:03:52,732
pour elle et pour le bébé.
68
00:03:52,732 --> 00:03:54,567
Et je t'ai remise à Dolores.
69
00:03:55,235 --> 00:03:57,111
Vous avez parlé d'expérience,
70
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
quelle était-elle ?
71
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Je ne sais pas.
72
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Mais rien de bon.
73
00:04:04,118 --> 00:04:07,121
Comment Aleida a-t-elle fini
74
00:04:07,622 --> 00:04:09,832
dans la famille de Federico Trujano ?
75
00:04:10,333 --> 00:04:13,169
Aleida a été adoptée
par une agence à New York.
76
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
- New York ?
- Oui.
77
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
J'ai vu son certificat d'adoption
chez Eugenio.
78
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
Tu as parlé à Eugenio ?
79
00:04:21,678 --> 00:04:22,887
Il m'a enlevée.
80
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
J'ai passé la nuit chez lui avec Tamara.
81
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Il a promis
de ne pas nous faire de mal
82
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
et de nous aider
à en savoir plus sur Aleida.
83
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
Tu le crois ?
84
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
Non.
85
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
Mais Tamara lui fait confiance.
86
00:04:36,442 --> 00:04:39,612
Et que dit-elle de tout ça ?
87
00:04:40,154 --> 00:04:42,115
Elle ne prend rien au sérieux.
88
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
Elle plaisantait qu'on était des clones.
89
00:04:46,244 --> 00:04:48,079
Tu trouves ça invraisemblable ?
90
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
Voyons.
91
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Des clones ?
92
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Ça n'arrive
que dans les films de science-fiction.
93
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
Eh bien, la science-fiction
94
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
se fonde souvent sur la réalité.
95
00:05:01,301 --> 00:05:04,637
Il y a un spectre visible de la science
96
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
qui n'est que la partie
97
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
émergée d'un énorme iceberg.
98
00:05:09,100 --> 00:05:12,061
La partie visible
est celle qui est délimitée
99
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
par les commissions de bioéthique.
100
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Qu'en est-il
de la partie immergée invisible ?
101
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
Clonage, manipulation génétique
102
00:05:20,987 --> 00:05:25,700
et autres expériences
à l'éthique douteuse.
103
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
C'est techniquement possible.
104
00:05:29,871 --> 00:05:32,290
Des moutons et des chiens ont été clonés,
105
00:05:33,291 --> 00:05:36,669
comment être sûr
qu'il n'y a pas de clones humains ?
106
00:05:40,631 --> 00:05:42,633
- Qu'a-t-elle dit d'autre ?
- Rien.
107
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
- Tu es sûre ?
- Oui, elle n'a rien dit d'autre.
108
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
Elle s'est mise à pleurnicher
109
00:05:55,188 --> 00:05:58,566
en me disant que sa fille
lui manquait, c'est tout.
110
00:05:59,567 --> 00:06:01,819
Je n'ai pas pu lui dire au revoir.
111
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
Je ne l'ai même pas vue.
112
00:06:08,868 --> 00:06:11,120
Eugenio s'est occupé de la crémation.
113
00:06:35,436 --> 00:06:36,479
Et ta sœur ?
114
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
Quoi, ma sœur ?
115
00:06:38,147 --> 00:06:39,440
Des nouvelles ?
116
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
C'est toi qui la surveilles.
117
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
Ton pote motard ne t'a rien dit ?
118
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
Tu me manques aussi.
119
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
Je vous aime et tout va bien.
120
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Tout va bien.
121
00:07:06,509 --> 00:07:09,303
Parfois, les adultes se disputent
122
00:07:09,303 --> 00:07:13,516
et ne sont pas d'accord.
123
00:07:13,516 --> 00:07:16,018
Mais ça s'arrange toujours avec ta mère.
124
00:07:16,018 --> 00:07:17,895
Ça va aller, Betito.
125
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Ça ira, ma chérie.
126
00:07:23,359 --> 00:07:26,612
Oui, je t'aime, va te coucher.
127
00:07:26,612 --> 00:07:31,492
Je passe vous prendre demain
pour vous emmener à l'école.
128
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
Prends soin de ton frère et de ta mère.
129
00:07:34,787 --> 00:07:35,872
Je t'aime, chérie.
130
00:07:39,667 --> 00:07:40,585
Où étais-tu ?
131
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
J'étais inquiet.
132
00:07:50,636 --> 00:07:51,971
Tu me fais un câlin ?
133
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
Becca.
134
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Becca !
135
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Hé !
136
00:09:32,780 --> 00:09:33,823
Calme-toi.
137
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
Ça va.
138
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
C'est Humberto.
139
00:09:44,375 --> 00:09:45,459
Je veux un verre.
140
00:09:51,591 --> 00:09:52,550
Juste un.
141
00:10:16,907 --> 00:10:19,243
Cette histoire a encore des mystères.
142
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Comme quoi ?
143
00:10:24,665 --> 00:10:26,000
Comment ça ?
144
00:10:29,128 --> 00:10:30,379
L'adoption d'Aleida.
145
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
Les incendies.
146
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
Les rêves bizarres, les coïncidences.
147
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
Quelles coïncidences ?
148
00:10:43,851 --> 00:10:47,271
On a perdu un de nos parents
à quelques semaines d'écart.
149
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
Ça ne te semble pas étrange ?
Explique-moi ça.
150
00:10:50,816 --> 00:10:52,985
Tu devrais en parler avec la psy.
151
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
Ça cache un truc.
152
00:10:59,992 --> 00:11:02,370
J'ai pensé à cet endroit toute la nuit.
153
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
Au sous-sol flippant de l'hôpital ?
154
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
Où de mystérieux docteurs
155
00:11:13,255 --> 00:11:14,924
créent des clones humains ?
156
00:11:14,924 --> 00:11:16,425
Je sais ce que tu penses.
157
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
La psy ne trouve pas ça impossible.
158
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Voyons voir.
159
00:11:21,555 --> 00:11:27,144
Et on pourrait trouver des indices
sur un événement qui remonte à 30 ans ?
160
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
Un seul moyen de le savoir.
161
00:11:30,690 --> 00:11:32,316
Ce n'est pas une requête.
162
00:11:34,110 --> 00:11:35,194
D'accord.
163
00:11:36,028 --> 00:11:38,989
Mais je viens avec toi,
ce n'est pas une requête.
164
00:11:39,573 --> 00:11:40,533
À l'hôpital ?
165
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
J'ai juste besoin d'un moment
166
00:11:42,535 --> 00:11:44,662
pour emmener mes mômes à l'école.
167
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
Va à ta réunion,
168
00:11:47,707 --> 00:11:49,083
on s'organisera après.
169
00:11:51,419 --> 00:11:52,336
D'accord ?
170
00:12:02,722 --> 00:12:04,598
Elle répond au traitement.
171
00:12:04,598 --> 00:12:08,185
Le Dr Klein se demande
pourquoi on maintient son coma.
172
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
Il faut être prudent.
173
00:12:12,148 --> 00:12:15,025
Je passerai la voir,
et je discuterai avec Klein.
174
00:12:20,573 --> 00:12:22,199
Je dois prendre cet appel.
175
00:12:27,037 --> 00:12:28,748
J'espère que c'est important.
176
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
Tu t'es bien caché.
177
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Tamara.
178
00:13:10,498 --> 00:13:12,458
- Qu'y a-t-il ?
- On doit se voir.
179
00:13:14,293 --> 00:13:15,211
Regarde, maman.
180
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
C'est elle.
181
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
C'est Beatriz Fonseca.
182
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
Tu la reconnais ?
183
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Oh, Becca...
184
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Peut-être.
185
00:13:28,891 --> 00:13:33,479
On est passés d'une assistante sociale
à une autre pendant des années.
186
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
Regarde-la bien. Concentre-toi.
187
00:13:36,649 --> 00:13:38,359
Elle était bien plus jeune,
188
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
nous l'étions tous.
189
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Oui, je suppose que c'était elle, Becca.
190
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
D'accord, regarde.
191
00:13:51,372 --> 00:13:52,456
C'est elle, maman.
192
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
Tu es prête ?
193
00:14:05,511 --> 00:14:06,428
Ça gaze ?
194
00:14:07,304 --> 00:14:10,015
On va rester là à se regarder ou bien...
195
00:14:10,891 --> 00:14:12,685
Maman, voici
196
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
Tamara Sánchez.
197
00:14:15,437 --> 00:14:16,397
Ma sœur.
198
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
Enchantée, Tamara.
199
00:14:19,859 --> 00:14:20,901
Je suis Dolores.
200
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Viens là, ma chérie.
201
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Tu peux m'appeler Lola.
202
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
- Lola.
- Entre.
203
00:14:29,243 --> 00:14:30,160
Cool.
204
00:14:33,497 --> 00:14:34,373
Bienvenue.
205
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera Trujano.
206
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
Mais je pense que tu le savais déjà.
207
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
Tu es la troisième.
208
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
Rebecca ?
209
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Oui.
210
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
Entrez.
211
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
- C'est à l'école ?
- Oui.
212
00:15:01,191 --> 00:15:02,026
Quelle année ?
213
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Tu as perdu la tête ?
214
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
Pourquoi tu l'as amenée ?
215
00:15:05,571 --> 00:15:07,364
Et si elle le dit à Eugenio ?
216
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Arrête.
217
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Becca, je commence à croire
218
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
que tu n'as que deux modes,
219
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
flippée et super flippée.
220
00:15:24,298 --> 00:15:25,382
Où est le sucre ?
221
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Là.
222
00:15:32,806 --> 00:15:33,641
Hé, meuf.
223
00:15:33,641 --> 00:15:36,477
La vieille n'a aucune idée
de tout le bordel.
224
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
Tu devrais l'écouter.
225
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
Et si tu ne la crois pas,
226
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
on peut la supprimer.
227
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
Comment peux-tu dire ça ?
228
00:15:50,157 --> 00:15:51,033
Tu vois ?
229
00:15:51,033 --> 00:15:52,159
Super flippée.
230
00:16:11,220 --> 00:16:12,054
Eh bien, non.
231
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
Je ne crois pas
à sa transformation spirituelle.
232
00:16:17,059 --> 00:16:21,397
Eugenio a réussi à la convaincre
de lui céder le contrôle de l'entreprise.
233
00:16:24,274 --> 00:16:25,776
Il la droguerait ?
234
00:16:29,029 --> 00:16:30,114
Je ne sais pas.
235
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
Mais l'Aleida qu'on a vue à la réunion...
236
00:16:37,037 --> 00:16:39,081
n'est pas celle qu'on connaît.
237
00:16:41,750 --> 00:16:44,420
Rogelio, tu es bien plus proche d'eux
238
00:16:44,420 --> 00:16:45,921
que nous.
239
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
On doit enquêter.
240
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
Je suis sur le coup.
241
00:17:03,856 --> 00:17:06,108
Je t'ai tout laissé sur mon bureau,
242
00:17:06,108 --> 00:17:07,776
gère le reste.
243
00:17:09,611 --> 00:17:11,363
Fais preuve d'imagination.
244
00:17:11,363 --> 00:17:12,990
Je ne peux pas tout faire.
245
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
Ma patiente attend.
246
00:17:19,913 --> 00:17:22,666
La mère de Tamara est
247
00:17:22,666 --> 00:17:24,918
votre mère biologique à toutes ?
248
00:17:27,254 --> 00:17:29,423
Je comprends pourquoi tu picoles.
249
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
Quoi ?
250
00:17:33,635 --> 00:17:35,304
Si Aleida est née au Mexique,
251
00:17:35,304 --> 00:17:38,182
pourquoi l'avoir adoptée aux États-Unis ?
252
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
Je ne sais pas.
253
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
Bernardo s'est occupé de tout.
254
00:17:44,271 --> 00:17:48,567
Il nous a dit qu'elle était la fille
d'un migrant mexicain qui était mort.
255
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
C'était un essai clinique.
256
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
Ils auraient choisi
des centaines d'enfants.
257
00:17:56,533 --> 00:17:59,203
C'est pour ça
que tu avais des tests mensuels.
258
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
Aleida avait aussi des tests chaque mois.
259
00:18:04,583 --> 00:18:06,627
C'était censé être une condition
260
00:18:06,627 --> 00:18:08,712
de l'agence d'adoption.
261
00:18:09,838 --> 00:18:11,924
Aleida a eu un petit ami psy ?
262
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Oui, Germán.
263
00:18:14,134 --> 00:18:15,344
Comment le sais-tu ?
264
00:18:19,598 --> 00:18:23,852
C'était le professeur
de Bernardo et Federico.
265
00:18:23,852 --> 00:18:27,689
Il venait d'Allemagne, je crois,
je ne me souviens plus.
266
00:18:28,357 --> 00:18:31,443
Federico était en excellente santé.
267
00:18:32,027 --> 00:18:32,903
Ce jour-là,
268
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
il jouait au golf avec Bernardo.
269
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
Et là,
270
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
son cœur a lâché.
271
00:18:42,204 --> 00:18:44,123
Quand l'ambulance est arrivée,
272
00:18:44,123 --> 00:18:45,499
il était déjà mort.
273
00:18:46,291 --> 00:18:47,209
Avec Bernardo ?
274
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
Ils étaient seuls ?
275
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
Becca, tu dois voir ça.
276
00:18:56,885 --> 00:18:59,054
Il s'agit de triplés séparés
277
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
et réunis dans les années 80.
278
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Merci, maman.
279
00:19:07,646 --> 00:19:11,400
Pilar, je dois aller
au sous-sol de l'Hôpital Humanis Vita.
280
00:19:11,400 --> 00:19:14,945
Pouvez-vous nous aider à y accéder ?
281
00:19:16,321 --> 00:19:20,367
Ma chère, tu parles
à l'actionnaire majoritaire
282
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
et présidente
de la fondation Humanis Vita.
283
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
Souris et ne dis pas un mot.
284
00:19:44,266 --> 00:19:45,517
Pour l'amour de Dieu,
285
00:19:45,517 --> 00:19:47,311
arrête de te gratter la tête.
286
00:19:48,478 --> 00:19:49,354
Désolée.
287
00:19:55,611 --> 00:19:57,779
Bonjour.
288
00:19:57,779 --> 00:20:01,658
Mme Aleida, l'architecte et moi-même
allons au sous-sol
289
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
voir l'installation
des archives de la fondation.
290
00:20:05,037 --> 00:20:07,581
- Dois-je prévenir M. Tamayo ?
- Non.
291
00:20:07,581 --> 00:20:11,335
Je passerai à son bureau
quand nous aurons fini, merci.
292
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Allez-y.
293
00:20:17,257 --> 00:20:18,091
Merci.
294
00:20:22,846 --> 00:20:25,098
Ceci vous permet
d'utiliser l'ascenseur
295
00:20:25,098 --> 00:20:27,684
et d'ouvrir toutes les portes du sous-sol.
296
00:20:27,684 --> 00:20:31,313
Je monte pour ne pas éveiller
les soupçons de Tamayo.
297
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Sortez.
298
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
Merci.
299
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
Merci.
300
00:20:49,456 --> 00:20:51,792
Où est le bloc opératoire clandestin ?
301
00:21:05,389 --> 00:21:08,684
Le corbillard est dehors.
On fera l'échange là-bas.
302
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
Hé.
303
00:21:11,186 --> 00:21:12,813
Ça va ? Qu'y a-t-il ?
304
00:21:15,983 --> 00:21:17,693
Tu as vu Aleida morte ?
305
00:21:21,113 --> 00:21:24,116
Pourquoi tu me demandes ça ?
On en a déjà parlé.
306
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
Réponds-moi.
307
00:21:26,576 --> 00:21:28,453
Tu es sûr qu'elle était morte ?
308
00:21:30,122 --> 00:21:33,292
J'ai vu assez de morts dans ma vie
309
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
pour ne pas me tromper.
310
00:21:37,254 --> 00:21:38,588
Quoi ? Ça va ?
311
00:21:38,588 --> 00:21:39,756
On continue ?
312
00:21:43,093 --> 00:21:44,386
- Non.
- Quoi ?
313
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Non.
314
00:21:49,808 --> 00:21:51,143
Non, rien, allons-y.
315
00:21:52,102 --> 00:21:52,978
Allons-y.
316
00:22:11,413 --> 00:22:12,497
PETITE CAISSE
317
00:22:13,832 --> 00:22:16,460
Rien que des documents sans date.
318
00:22:37,230 --> 00:22:38,148
Becca.
319
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
B. S. ?
320
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
Bernardo Sáenz.
321
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Alpha, Bêta et Gamma ?
322
00:23:12,057 --> 00:23:13,475
On nous appelait ainsi ?
323
00:23:19,981 --> 00:23:21,733
Ce sont des séquences d'ADN.
324
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
SÉQUENCE BÊTA
325
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
C'est quoi ?
326
00:23:24,653 --> 00:23:26,071
Becca, regarde ça.
327
00:23:42,129 --> 00:23:43,046
Qui est-ce ?
328
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
Apparemment, c'est l'originale.
329
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Alpha, Bêta et Gamma sont les photocopies.
330
00:23:48,844 --> 00:23:52,973
Je suis surprise que tu plaisantes
de ce que tu viens d'apprendre.
331
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
Toute cette histoire est ridicule.
332
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Mes sœurs et moi sommes
les clones d'une nazie.
333
00:24:01,731 --> 00:24:03,233
Tamara va rigoler.
334
00:24:16,621 --> 00:24:18,748
- Tu n'en veux pas ?
- Non.
335
00:24:18,748 --> 00:24:20,959
- Ça te fera du bien.
- Non, merci.
336
00:24:27,507 --> 00:24:29,551
- Quoi de neuf ?
- Eugenio, désolé.
337
00:24:30,135 --> 00:24:31,511
Tu connais ma femme.
338
00:24:31,511 --> 00:24:35,015
Quand elle a quelque chose en tête,
rien ne peut l'arrêter.
339
00:24:35,015 --> 00:24:38,560
Tu ne peux pas
me cacher mon amie. Je veux la voir.
340
00:24:38,560 --> 00:24:40,145
J'ai ses sushis préférés.
341
00:24:40,145 --> 00:24:43,231
Je sais, Cynthia,
mais elle est très malade.
342
00:24:43,231 --> 00:24:47,486
Elle est au lit avec une migraine.
Vous auriez dû m'appeler.
343
00:24:47,486 --> 00:24:49,821
- Oui, l'excuse de la migraine.
- Non.
344
00:24:49,821 --> 00:24:53,033
Reste avec Geno,
je vais surprendre mon amie.
345
00:24:58,788 --> 00:24:59,623
Regardez.
346
00:25:00,832 --> 00:25:01,791
J'aimerais...
347
00:25:03,043 --> 00:25:05,670
vous montrer cette photo.
Regardez ça.
348
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
D'après Pilar,
349
00:25:07,839 --> 00:25:11,510
le médecin était le professeur
de Bernardo Sáenz et Federico Trujano.
350
00:25:12,010 --> 00:25:13,470
Il serait allemand.
351
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
Vous le reconnaissez ?
352
00:25:17,265 --> 00:25:18,350
Je sais qui c'est.
353
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
Vous le connaissez ?
354
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
Pas en personne.
355
00:25:24,523 --> 00:25:25,774
Je connais son histoire.
356
00:25:26,566 --> 00:25:28,693
Il était autrichien.
357
00:25:28,693 --> 00:25:30,320
Marcus Herzog.
358
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Son cas était bien connu,
359
00:25:32,864 --> 00:25:37,160
car les services secrets israéliens
ont organisé une chasse à l'homme
360
00:25:37,160 --> 00:25:39,412
pour détecter les criminels nazis
361
00:25:39,412 --> 00:25:41,122
cachés en Amérique latine.
362
00:25:50,382 --> 00:25:52,968
Non, c'est trop.
363
00:25:59,474 --> 00:26:01,268
En fait, j'en ai besoin.
364
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
Ma pote !
365
00:26:45,604 --> 00:26:46,646
Ma pote.
366
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Ça va ?
367
00:26:51,526 --> 00:26:52,944
Super, vraiment super.
368
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Tu m'as tellement manqué.
- Oui.
369
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
- Comment vas-tu ?
- Bien.
370
00:26:57,198 --> 00:26:59,159
- Top.
- J'ai apporté le dîner.
371
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
- Cool.
- Tu descends ?
372
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
Dans une seconde.
373
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Merci.
374
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
- On se voit en bas.
- Oui.
375
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
Alors, santé, hein ?
376
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
Enfin, santé.
377
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
Santé.
378
00:28:02,806 --> 00:28:03,848
Eugenio m'a dit
379
00:28:03,848 --> 00:28:08,061
que tu cherchais
des investisseurs potentiels à Taipei ?
380
00:28:08,061 --> 00:28:11,189
Non, Rogelio,
elle ne veut pas parler affaires.
381
00:28:11,189 --> 00:28:12,691
Oui, ne nous ennuie pas.
382
00:28:12,691 --> 00:28:15,485
- OK.
- Montre-nous des photos de ton voyage.
383
00:28:15,485 --> 00:28:17,529
- Bien sûr.
- Des photos ?
384
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
Tu as dû en prendre des milliers.
385
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Des millions.
386
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
Le pauvre Geno les a vus tant de fois,
il va me tuer.
387
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
C'est sûr.
388
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
Allez, une.
389
00:28:31,334 --> 00:28:32,752
Ça suffit, chérie.
390
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Cynthia, arrête.
391
00:28:34,504 --> 00:28:35,714
- Ça suffit.
- Bien.
392
00:28:36,965 --> 00:28:37,924
Oh, non.
393
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
L'Hôtel impérial, bien sûr.
394
00:29:01,948 --> 00:29:03,324
Un super hôtel.
395
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
Il est magnifique, j'adore.
396
00:29:05,160 --> 00:29:07,662
Mais ce que j'aime le plus à Tokyo ?
397
00:29:07,662 --> 00:29:08,955
Le quartier Shibuya.
398
00:29:09,956 --> 00:29:12,292
Oui, et les centres commerciaux.
399
00:29:12,292 --> 00:29:15,086
Les bars, les magasins sont à tomber.
400
00:29:15,086 --> 00:29:16,755
C'est incroyable.
401
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
Aleida,
402
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
tu es allée à Shibuya 109 ?
403
00:29:21,676 --> 00:29:22,510
Aleida ?
404
00:29:23,386 --> 00:29:25,847
Tu es allée à Shibuya 109 ?
405
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
Aleida ?
406
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
Aleida, ça va ?
407
00:29:32,812 --> 00:29:35,356
Chérie, tu m'entends ?
408
00:29:38,193 --> 00:29:39,068
Ça ne va pas ?
409
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
Aleida ?
410
00:30:07,722 --> 00:30:09,098
Je ne comprends pas.
411
00:30:09,098 --> 00:30:11,559
Elle n'a pas bu depuis longtemps.
412
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Je ne sais pas.
413
00:30:12,644 --> 00:30:13,853
Désolé d'insister,
414
00:30:13,853 --> 00:30:16,606
mais je peux te donner le numéro
415
00:30:16,606 --> 00:30:18,358
de la clinique de Cynthia.
416
00:30:18,358 --> 00:30:20,026
Rogelio, tu lui as dit ?
417
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Chérie, je...
418
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
On s'en va. Je crois que...
419
00:30:24,405 --> 00:30:27,617
Oui. Et je ne dirai rien,
ne t'inquiète pas.
420
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
S'il te plaît.
421
00:30:29,327 --> 00:30:32,247
- Partez pas, les enfoirés.
- Vous devriez...
422
00:30:33,998 --> 00:30:36,167
On n'a pas encore fait de karaoké.
423
00:30:36,668 --> 00:30:38,336
Aleida, ça suffit.
424
00:30:42,757 --> 00:30:44,050
Non, chérie.
425
00:30:44,050 --> 00:30:47,095
Non. Tu sais quoi ?
Tu as trop bu, chérie.
426
00:30:47,095 --> 00:30:49,180
Il est temps d'aller au lit.
427
00:30:49,180 --> 00:30:50,765
- Pas vrai ? Allez.
- Oui.
428
00:30:50,765 --> 00:30:51,850
Je veux baiser.
429
00:30:52,725 --> 00:30:53,560
Vous venez ?
430
00:31:08,074 --> 00:31:08,992
Merci.
431
00:31:37,061 --> 00:31:38,021
Tamara !
432
00:31:39,063 --> 00:31:40,440
Merde ! Écoute-moi.
433
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Tamara.
434
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
- Lâche-moi !
- Tamara.
435
00:31:50,658 --> 00:31:52,035
Tamara, c'est sérieux.
436
00:31:52,035 --> 00:31:52,952
Écoute-moi.
437
00:31:52,952 --> 00:31:53,995
Tu avais raison.
438
00:31:55,455 --> 00:31:57,832
On est les clones d'une nazie, putain.
439
00:31:57,832 --> 00:31:59,292
Qu'est-ce que tu fous ?
440
00:32:05,506 --> 00:32:06,424
Arrête.
441
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
- Il est temps...
- Chérie.
442
00:32:09,802 --> 00:32:12,597
Tu ne vas pas bien.
On se parle demain.
443
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
Non, ne pars pas.
444
00:32:14,807 --> 00:32:16,059
Cynthia, non.
445
00:32:16,643 --> 00:32:19,020
Je t'aime. Je t'aime tellement.
446
00:32:19,020 --> 00:32:20,271
Ne pars pas.
447
00:32:20,271 --> 00:32:22,732
Je t'aime aussi, mais on doit partir.
448
00:32:22,732 --> 00:32:24,359
Tu dois te reposer.
449
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Viens.
450
00:32:33,993 --> 00:32:36,746
- Cynthia.
- Qu'est-ce qui te prend ?
451
00:32:37,622 --> 00:32:38,706
Ça ne va pas ?
452
00:32:38,706 --> 00:32:39,707
Allons-y.
453
00:32:42,001 --> 00:32:44,879
- Allons-y.
- Je sais pas ce qui m'arrive.
454
00:32:44,879 --> 00:32:46,172
Je suis désolé...
455
00:32:59,268 --> 00:33:01,354
- Rebecca.
- Je sais tout, connard.
456
00:33:02,480 --> 00:33:04,023
Je sais pour l'expérience.
457
00:33:04,023 --> 00:33:05,942
Je sais pourquoi tu as tué ma sœur.
458
00:33:05,942 --> 00:33:06,859
Quoi ?
459
00:33:07,443 --> 00:33:08,861
Beatriz Fonseca me l'a dit.
460
00:33:08,861 --> 00:33:10,947
Putain de nazi.
461
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
Fils de pute.
462
00:33:22,125 --> 00:33:23,292
Putain, non !
463
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
Putain !
464
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Maman ?
465
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Becca.
466
00:34:20,475 --> 00:34:22,060
Becca.
467
00:34:22,060 --> 00:34:23,061
Hé.
468
00:34:23,061 --> 00:34:24,228
Réveille-toi.
469
00:34:26,731 --> 00:34:28,149
Tu m'entends ?
470
00:34:31,069 --> 00:34:33,362
Qu'est-ce que t'as foutu hier soir ?
471
00:34:34,614 --> 00:34:36,199
- Je sais pas.
- Ah non ?
472
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
Viens, on y va.
473
00:34:40,745 --> 00:34:41,746
Viens.
474
00:34:45,291 --> 00:34:46,667
- Où étais-tu ?
- Salut.
475
00:34:46,667 --> 00:34:47,960
- Quoi ?
- Où étais-tu ?
476
00:34:47,960 --> 00:34:49,587
Je ne sais pas, Humberto.
477
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Salut, Sol.
- Bonjour.
478
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
Eugenio est là ?
479
00:35:05,019 --> 00:35:08,731
M. Sáenz a appelé,
il ne viendra pas aujourd'hui.
480
00:35:14,278 --> 00:35:16,656
Dis-moi, qu'est-ce qui t'a pris ?
481
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
Quoi ?
482
00:35:20,326 --> 00:35:22,036
Que s'est-il passé hier soir
483
00:35:22,036 --> 00:35:24,705
chez la psy pour que tu boives comme ça ?
484
00:35:25,790 --> 00:35:27,583
Je me sentais mal, Humberto.
485
00:35:29,043 --> 00:35:31,546
Je lui ai montré
ce qu'on a trouvé à l'hôpital.
486
00:35:32,672 --> 00:35:35,133
Elle m'a proposé du vin pour me calmer.
487
00:35:37,552 --> 00:35:38,928
Elle t'a donné du vin ?
488
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Elle ignore que tu es alcoolique ?
489
00:35:48,271 --> 00:35:49,230
Évidemment.
490
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
Monte.
491
00:36:00,825 --> 00:36:02,076
Beatriz, ça va ?
492
00:36:02,076 --> 00:36:03,452
Qu'y a-t-il ?
493
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
Tu pourrais venir chez moi ?
494
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Oui.
495
00:36:07,165 --> 00:36:08,666
Je crois.
496
00:36:09,917 --> 00:36:11,210
Donnez-moi votre adresse.
497
00:36:11,210 --> 00:36:12,879
Je t'envoie ça.
498
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
Je crois que c'est ici.
499
00:36:51,667 --> 00:36:53,878
Seize. Oui, quatorze.
500
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
Beatriz ! C'est Becca.
501
00:37:16,817 --> 00:37:17,860
C'est ouvert.
502
00:37:23,783 --> 00:37:24,659
Beatriz !
503
00:37:28,246 --> 00:37:29,288
Attends ici.
504
00:37:49,558 --> 00:37:50,476
Humberto.
505
00:38:47,241 --> 00:38:48,492
Mission accomplie.
506
00:41:17,725 --> 00:41:20,686
CECI EST UNE ŒUVRE DE FICTION
507
00:41:21,187 --> 00:41:23,105
Sous-titres : Caroline Grigoriou