1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 ‫- סיפור זה נוצר בהשראת אירועים‬ ‫שהתרחשו במציאות -‬ 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 ‫אלוהים,‬ 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 ‫בודהה,‬ 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 ‫אללה.‬ 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,351 ‫הכוח העליון, לא משנה איך בוחרים לקרוא לו.‬ 6 00:00:18,893 --> 00:00:22,147 ‫מדוע יש חסרי מזל שבוחרים למרוד‬ 7 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 ‫ברעיון של בורא‬ ‫שאמור להיות מלא בטוב ובאהבה?‬ 8 00:00:27,902 --> 00:00:32,824 ‫מתוך זעמם, הם דורשים תשובות לשאלות‬ ‫שאולי אין להן תשובה.‬ 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 ‫והם פורצים בזעם כמו סופת הוריקן.‬ 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 ‫הספקות שלהם מכלים אותם.‬ 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 ‫כמו אש שאוחזת בתודעה שלהם‬ 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 ‫ובגופם,‬ 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 ‫ומשגעת אותם.‬ 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 ‫וכמו פרומתאוס...‬ 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 ‫אם הם ינסו לגנוב אש מהאלים,‬ 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 ‫עונשם יהיה ייסורים נצחיים‬ 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 ‫שבהם ירגישו אלפי נשרים‬ 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 ‫שטורפים את קרביהם.‬ 19 00:01:14,741 --> 00:01:18,745 ‫- טריפטיכון -‬ 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 ‫הם הובילו את רבקה ואותי‬ 21 00:01:22,999 --> 00:01:26,711 ‫במסדרונות סודיים של מרתף בית החולים.‬ 22 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 ‫יילדנו את התינוקות בחדר ניתוח חשאי.‬ 23 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 ‫האימא הייתה‬ 24 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 ‫כמעט ילדה.‬ 25 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 ‫למרות שזו הייתה לידה של שלישייה,‬ 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 ‫רק רופא אחד היה נוכח.‬ 27 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 ‫הבוס של רבקה,‬ 28 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 ‫ד"ר סאנז.‬ 29 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 ‫אחרי הלידה נאלצנו להישאר‬ 30 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 ‫כמעט שבוע במרתף.‬ 31 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 ‫הורו לנו לטפל באימא ובתינוקות‬ 32 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 ‫עד שניתן יהיה להעביר אותן למקום אחר.‬ 33 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 ‫להעביר לאן?‬ 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 ‫אני לא יודעת.‬ 35 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 ‫נאסר עלינו לשאול שאלות.‬ 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 ‫וד"ר סאנז‬ 37 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 ‫לא דיבר איתנו בכלל.‬ 38 00:02:14,759 --> 00:02:16,261 ‫עד שיום אחד‬ 39 00:02:16,261 --> 00:02:20,932 ‫שמעתי אותו משוחח עם השומרים‬ ‫ששמר על רבקה ועליי.‬ 40 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 ‫מחר בבוקר ב-7:00 בשדה התעופה טולוקה.‬ 41 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 ‫מטוס פרטי יחכה לכם שם.‬ 42 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 ‫הטייס כבר קיבל הוראה לקחת את התינוקות‬ 43 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 ‫למקום שבו הניסוי יימשך.‬ 44 00:02:37,198 --> 00:02:38,908 ‫כן, אדוני. מה לגבי האחיות?‬ 45 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 ‫אתם יודעים מה לעשות!‬ 46 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 ‫איתם ועם הבחורה.‬ 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 ‫באותו לילה תכננו את הבריחה.‬ 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 ‫כשהשומרים ישנו,‬ 49 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 ‫הצלחתי להתגנב למשרד שבו היה טלפון.‬ 50 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 ‫התקשרתי לבן דוד שלי, שהיה נהג מונית,‬ 51 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 ‫כדי לבקש שיבוא לאסוף אותנו.‬ 52 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 ‫רבקה!‬ 53 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 ‫רבקה נותרה מאחור.‬ 54 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 ‫גם היא נשאה את אחת הבנות.‬ 55 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 ‫רוצי! קדימה!‬ 56 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 ‫היא לא הספיקה להגיע למונית.‬ 57 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 ‫ואחד השומרים...‬ 58 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 ‫מה קורה? סע, ראול! תזדרז!‬ 59 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 ‫התחבאנו כמה חודשים.‬ 60 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 ‫ואז,‬ 61 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 ‫נזכרתי בגונזלו ובדולורס.‬ 62 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 ‫ההורים שלך.‬ 63 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 ‫כי התוכנית הייתה למסור להם את שתי הבנות.‬ 64 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 ‫אבל פאקיטה התעקשה לשמור אחת מכן.‬ 65 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 ‫היא הייתה פרנסיסקה סנצ'ז?‬ 66 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 ‫כן, אבל אלה לא היו שמות המשפחה שלה.‬ 67 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 ‫עזרתי לה להשיג תעודות לידה מזויפות‬ 68 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 ‫בשבילה ובשביל התינוקת.‬ 69 00:03:52,732 --> 00:03:54,567 ‫ומסרתי אותך לדולורס.‬ 70 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 ‫הזכרת ניסוי,‬ 71 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 ‫איזה סוג של ניסוי זה היה?‬ 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 ‫אני לא יודעת.‬ 73 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 ‫אבל הכוונות שלהם היו רעות.‬ 74 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 ‫איך אליידה הגיעה בסוף‬ 75 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 ‫למשפחה של פדריקו טרוחאנו?‬ 76 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 ‫אליידה אומצה דרך סוכנות בניו יורק.‬ 77 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 ‫בניו יורק?‬ ‫-כן.‬ 78 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 ‫לאליידה הייתה תעודת אימוץ.‬ ‫ראיתי אותה בבית של אאוחניו.‬ 79 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 ‫דיברת עם אאוחניו?‬ 80 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 ‫הוא חטף אותי.‬ 81 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 ‫ביליתי את הלילה בבית שלו עם תמרה.‬ 82 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 ‫אבל הוא הבטיח שלא יפגע בנו,‬ 83 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 ‫ואפילו הבטיח לעזור לנו‬ ‫למצוא מידע נוסף על אליידה.‬ 84 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 ‫את בוטחת בו?‬ 85 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 ‫לא.‬ 86 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 ‫למרות שתמרה בוטחת בו.‬ 87 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 ‫ומה היא אומרת על כל זה?‬ 88 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 ‫היא לא לוקחת שום דבר ברצינות.‬ 89 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 ‫היא אפילו הזכירה איזו שטות על שיבוטים.‬ 90 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 ‫את חושבת שזה מופרך?‬ 91 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 ‫נו, באמת.‬ 92 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 ‫שיבוטים?‬ 93 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 ‫זה קורה רק בסרטי מדע בדיוני.‬ 94 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 ‫ובכן, מדע בדיוני‬ 95 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 ‫מבוסס לעתים קרובות על המציאות.‬ 96 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 ‫יש רצף נראה לעין של מדע‬ 97 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 ‫שהוא רק הקצה‬ 98 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 ‫של קרחון ענק.‬ 99 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 ‫החלק הנראה לעין הוא זה שמוגדר‬ 100 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 ‫על ידי ועדות הביואתיקה.‬ 101 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 ‫אבל מה לגבי מה שנמצא מתחת,‬ ‫מה שאנו לא יכולים לראות?‬ 102 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 ‫שיבוט, הנדסה גנטית,‬ 103 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 ‫ועוד ניסויים שגם הם‬ ‫מעוררי מחלוקת מבחינה אתית.‬ 104 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 ‫טכנית, הם אפשריים.‬ 105 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 ‫אם כבשים וכלבים שובטו,‬ 106 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 ‫איך נוכל לקבוע בוודאות‬ ‫שאין שיבוטים של בני אדם?‬ 107 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 ‫מה עוד היא סיפרה לך?‬ ‫-כלום.‬ 108 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 ‫את בטוחה?‬ ‫-אני בטוחה, היא לא אמרה כלום.‬ 109 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 ‫היא התחילה להתבכיין‬ 110 00:05:55,188 --> 00:05:58,399 ‫ואמרה שהיא מתגעגעת לבת שלה. זה הכול.‬ 111 00:05:59,567 --> 00:06:01,486 ‫לא הייתה לי הזדמנות להיפרד ממנה.‬ 112 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 ‫אפילו לא התאפשר לי לראות אותה.‬ 113 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 ‫אאוחניו טיפל בשרפת הגופה.‬ 114 00:06:35,520 --> 00:06:36,479 ‫ואחותך?‬ 115 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 ‫מה לגבי אחותי?‬ 116 00:06:38,147 --> 00:06:39,148 ‫שמעת ממנה?‬ 117 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 ‫אתה עוקב אחריה, לא?‬ 118 00:06:44,070 --> 00:06:46,447 ‫החבר שלך עם האופנוע לא סיפר לך כלום?‬ 119 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 ‫גם אני מתגעגע אליך.‬ 120 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 ‫ואני אוהב אתכם, והכול בסדר, מתוק.‬ 121 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 ‫הכול בסדר.‬ 122 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 ‫לפעמים קורה שאנחנו המבוגרים‬ 123 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 ‫מתווכחים ולא מסכימים.‬ 124 00:07:13,516 --> 00:07:16,018 ‫אבל אימא שלך ואני‬ ‫תמיד פותרים את הבעיות שלנו.‬ 125 00:07:16,018 --> 00:07:17,437 ‫הכול יהיה בסדר, בטיטו.‬ 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 ‫הכול בסדר, מתוק.‬ 127 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 ‫כן, אני אוהב אותך, לך לישון עכשיו.‬ 128 00:07:26,612 --> 00:07:30,867 ‫אני אאסוף אותך מחר‬ ‫כדי לקחת אותך לבית הספר, בסדר?‬ 129 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 ‫טוב, תדאג לאחיך ולאימא שלך.‬ 130 00:07:34,871 --> 00:07:36,080 ‫אני אוהב אותך, מתוק.‬ 131 00:07:39,667 --> 00:07:40,585 ‫איפה היית?‬ 132 00:07:41,419 --> 00:07:42,253 ‫דאגתי.‬ 133 00:07:50,636 --> 00:07:51,762 ‫אתה יכול לחבק אותי?‬ 134 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 ‫בקה.‬ 135 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 ‫בקה!‬ 136 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 ‫היי!‬ 137 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 ‫תירגעי.‬ 138 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 ‫היי, תירגעי.‬ 139 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 ‫זה הומברטו.‬ 140 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 ‫אני רוצה משקה.‬ 141 00:09:51,674 --> 00:09:52,508 ‫רק אחד.‬ 142 00:10:17,033 --> 00:10:19,285 ‫בסיפור הזה עדיין יש דברים שאי אפשר להסביר.‬ 143 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 ‫אילו דברים?‬ 144 00:10:24,749 --> 00:10:26,125 ‫מה זאת אומרת אילו דברים?‬ 145 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 ‫האימוץ של אליידה.‬ 146 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 ‫השרפות.‬ 147 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 ‫החלומות המוזרים, צירופי המקרים.‬ 148 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 ‫אילו צירופי מקרים?‬ 149 00:10:43,851 --> 00:10:47,271 ‫איבדנו את אחד ההורים שלנו‬ ‫בהבדל של שבועות זו מזו.‬ 150 00:10:47,271 --> 00:10:49,857 ‫זה לא נראה לך מוזר?‬ ‫תסביר לי איך זה הגיוני.‬ 151 00:10:50,816 --> 00:10:52,526 ‫תצטרכי לדבר על זה עם הרופאה.‬ 152 00:10:57,490 --> 00:10:58,532 ‫יש שם משהו.‬ 153 00:10:59,992 --> 00:11:01,786 ‫חשבתי על המקום הזה כל הלילה.‬ 154 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 ‫על המרתף הקריפי ההוא? זה שבבית החולים?‬ 155 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 ‫היכן שרופאים מסתוריים‬ 156 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 ‫מייצרים שיבוטים אנושיים?‬ 157 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 ‫אני יודעת מה אתה חושב.‬ 158 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 ‫אבל ד"ר באטיז חושבת שזה לא בלתי אפשרי.‬ 159 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 ‫טוב, בואי נראה.‬ 160 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 ‫את חושבת שנוכל למצוא רמזים‬ ‫למשהו שקרה לפני מעל 30 שנה?‬ 161 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 ‫יש רק דרך אחת לגלות.‬ 162 00:11:30,731 --> 00:11:32,024 ‫אני לא מבקשת רשות.‬ 163 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 ‫בסדר.‬ 164 00:11:36,153 --> 00:11:38,989 ‫אבל אני בא איתך, אני לא מבקש רשות.‬ 165 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 ‫לבית החולים?‬ 166 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 ‫כן, אבל אני צריך רק כמה שעות‬ 167 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 ‫לקחת את הילדים שלי לבית הספר.‬ 168 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 ‫לכי לפגישה ואז נדבר.‬ 169 00:11:47,707 --> 00:11:49,083 ‫ונחליט איך לעשות את זה.‬ 170 00:11:51,419 --> 00:11:52,253 ‫בסדר?‬ 171 00:12:02,722 --> 00:12:04,598 ‫היא מגיבה לטיפול.‬ 172 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 ‫ד"ר קליין תוהה‬ ‫למה אנחנו צריכים להשאיר אותה בתרדמת.‬ 173 00:12:09,270 --> 00:12:11,480 ‫אנחנו צריכים לנקוט בזהירות מרבית.‬ 174 00:12:12,273 --> 00:12:15,025 ‫אלך לראות אותה אחר כך,‬ ‫ואדבר עם קליין באותה הזדמנות.‬ 175 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 ‫- אס-1 מתקשר -‬ 176 00:12:20,656 --> 00:12:22,199 ‫אני צריכה לענות לשיחה הזו.‬ 177 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 ‫אני מקווה שזה חשוב.‬ 178 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 ‫הסתתרת היטב.‬ 179 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 ‫תמרה.‬ 180 00:13:10,539 --> 00:13:12,249 ‫מה קרה?‬ ‫-אנחנו חייבות להיפגש.‬ 181 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 ‫תראי, אימא.‬ 182 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 ‫זאת היא.‬ 183 00:13:18,422 --> 00:13:19,965 ‫שמה ביאטריס פונסקה.‬ 184 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 ‫את מזהה אותה?‬ 185 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 ‫אני לא...‬ 186 00:13:26,347 --> 00:13:27,306 ‫אולי.‬ 187 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 ‫עברנו מעובדת סוציאלית אחת לאחרת, יקירתי.‬ 188 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 ‫תסתכלי עליה טוב. תתרכזי.‬ 189 00:13:36,649 --> 00:13:38,359 ‫היא הייתה צעירה בהרבה,‬ 190 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 ‫כולנו היינו.‬ 191 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 ‫כן, נדמה לי שזאת היא, מותק.‬ 192 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 ‫טוב, תראי.‬ 193 00:13:51,539 --> 00:13:52,456 ‫זאת היא, אימא.‬ 194 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 ‫את מוכנה?‬ 195 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 ‫- משפחת פואנטס -‬ 196 00:14:05,594 --> 00:14:06,428 ‫מה קורה?‬ 197 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 ‫נעמוד כאן סתם ונבהה זה בזה, או...‬ 198 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 ‫אימא, זו...‬ 199 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 ‫תמרה סנצ'ז.‬ 200 00:14:15,437 --> 00:14:16,397 ‫אחותי.‬ 201 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 ‫נעים מאוד, תמרה.‬ 202 00:14:19,859 --> 00:14:20,901 ‫אני דולורס.‬ 203 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 ‫בואי הנה, יקירתי.‬ 204 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 ‫את יכולה לקרוא לי לולה.‬ 205 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 ‫לולה.‬ ‫-תיכנסי, בבקשה.‬ 206 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 ‫מגניב.‬ 207 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 ‫ברוכה הבאה.‬ 208 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 ‫פילאר מנסרה טרוחאנו.‬ 209 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 ‫אבל נדמה לי שכבר הכרת את שמי.‬ 210 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 ‫את השלישית.‬ 211 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 ‫רבקה?‬ 212 00:14:47,219 --> 00:14:48,053 ‫כן.‬ 213 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 ‫תיכנסי.‬ 214 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 ‫זה בבית הספר?‬ ‫-כן.‬ 215 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 ‫באיזו שנה?‬ 216 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 ‫השתגעת?‬ 217 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 ‫למה הבאת אותה?‬ 218 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 ‫מה אם היא תספר לאאוחניו?‬ 219 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 ‫נו, בחייך!‬ 220 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 ‫בקה, אני מתחילה להאמין‬ 221 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 ‫שאת פועלת על שני הילוכים,‬ 222 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 ‫פריקית וסופר פריקית.‬ 223 00:15:24,298 --> 00:15:25,299 ‫איפה הסוכר?‬ 224 00:15:26,175 --> 00:15:27,009 ‫שם.‬ 225 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 ‫אחותי,‬ 226 00:15:33,641 --> 00:15:36,477 ‫הזקנה הזאת לא יודעת כלום על כל החרא הזה.‬ 227 00:15:38,562 --> 00:15:40,105 ‫למה את לא מוכנה להקשיב לה?‬ 228 00:15:40,648 --> 00:15:42,358 ‫אם את לא מאמינה לה,‬ 229 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 ‫נוכל להיפטר ממנה.‬ 230 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 ‫תמרה, איך את אומרת דבר כזה?‬ 231 00:15:50,157 --> 00:15:51,033 ‫רואה?‬ 232 00:15:51,033 --> 00:15:52,159 ‫סופר פריקית.‬ 233 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 ‫לא.‬ 234 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 ‫אני לא מאמינה לסיפור של מהפך רוחני.‬ 235 00:16:17,059 --> 00:16:18,560 ‫אאוחניו בטח עשה משהו‬ 236 00:16:18,560 --> 00:16:21,397 ‫כדי לשכנע אותה לוותר על השליטה בחברה.‬ 237 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 ‫אולי הוא מסמם אותה?‬ 238 00:16:29,029 --> 00:16:29,947 ‫אני לא יודע.‬ 239 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 ‫אבל האליידה שראינו בישיבה...‬ 240 00:16:37,037 --> 00:16:38,998 ‫היא בהחלט לא האליידה שאנו מכירים.‬ 241 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 ‫רוחליו, אתה קרוב אליהם‬ 242 00:16:44,420 --> 00:16:45,921 ‫יותר מכל אחד מאיתנו.‬ 243 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 ‫אנחנו חייבים לגלות מה קורה.‬ 244 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 ‫תסמכי עליי, אני על זה.‬ 245 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 ‫השארתי כל מה שצריך על השולחן,‬ 246 00:17:06,108 --> 00:17:07,776 ‫השאר באחריותך.‬ 247 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 ‫תשתמש בדמיון שלך.‬ 248 00:17:11,363 --> 00:17:13,073 ‫אני לא יכולה לעשות את הכול.‬ 249 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 ‫המטופלת שלי מחכה.‬ 250 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 ‫אז, אימא של תמרה‬ 251 00:17:22,666 --> 00:17:24,626 ‫היא האימא הביולוגית של כולן?‬ 252 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 ‫עכשיו אני מבינה למה את שתיינית.‬ 253 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 ‫מה?‬ 254 00:17:33,635 --> 00:17:35,304 ‫אם אליידה נולדה במקסיקו,‬ 255 00:17:35,304 --> 00:17:38,182 ‫למה אימצת אותה בארה"ב?‬ 256 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 ‫אני לא יודעת.‬ 257 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 ‫ברנרדו טיפל בכל הסידורים.‬ 258 00:17:44,396 --> 00:17:48,567 ‫הוא אמר לנו שהיא בתו של מהגר מקסיקני שמת.‬ 259 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 ‫זה היה מחקר אקדמי,‬ 260 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 ‫שבמסגרתו בחרו במאות ילדים.‬ 261 00:17:56,533 --> 00:17:59,161 ‫לכן הם בדקו אותך מדי חודש, בקה.‬ 262 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 ‫גם אליידה עברה בדיקות מדי חודש.‬ 263 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 ‫אמרו שזו דרישה‬ 264 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 ‫של סוכנות האימוץ.‬ 265 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 ‫לאליידה היה חבר שהיה פסיכולוג?‬ 266 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 ‫כן, הרמן.‬ 267 00:18:14,134 --> 00:18:15,177 ‫איך את יודעת?‬ 268 00:18:19,598 --> 00:18:23,852 ‫הוא היה המורה של ברנרדו ופדריקו.‬ 269 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 ‫הוא היה מגרמניה או משהו, אני לא זוכרת.‬ 270 00:18:28,357 --> 00:18:30,859 ‫פדריקו היה במצב בריאותי מצוין.‬ 271 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 ‫באותו היום,‬ 272 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 ‫הוא הלך לשחק גולף עם ברנרדו.‬ 273 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 ‫ושם,‬ 274 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 ‫הוא קיבל התקף לב.‬ 275 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 ‫כשהאמבולנס הגיע,‬ 276 00:18:44,123 --> 00:18:45,374 ‫הוא כבר היה מת.‬ 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 ‫עם ברנרדו?‬ 278 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 ‫הם היו לבדם?‬ 279 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 ‫בקה, תראי את זה.‬ 280 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 ‫זה על שלישיית אחים שהופרדו‬ 281 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 ‫והתאחדו שוב בשנות השמונים.‬ 282 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 ‫תודה, אימא.‬ 283 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 ‫פילאר, אני צריכה להגיע‬ ‫למרתף בית החולים הומאניס ויטה.‬ 284 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 ‫תוכלי לעזור לנו לקבל גישה?‬ 285 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 ‫יקירתי, את מדברת עם המחזיקה ברוב המניות‬ 286 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 ‫ויושבת הראש של קרן הומאניס ויטה.‬ 287 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 ‫- בית החולים הומאניס ויטה -‬ 288 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 ‫פשוט תחייכי, אל תגידי מילה.‬ 289 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 ‫ולמען השם,‬ 290 00:19:45,517 --> 00:19:47,311 ‫תפסיקי לגרד את הראש.‬ 291 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 ‫סליחה.‬ 292 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 ‫בוקר טוב.‬ 293 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 ‫גברת אליידה האדריכלית ואני יורדות למרתף‬ 294 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 ‫כדי לבחון את בניית הארכיון של הקרן.‬ 295 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 ‫שאודיע למר טאמאיו שאת כאן?‬ ‫-לא.‬ 296 00:20:07,581 --> 00:20:11,335 ‫אני אעבור במשרד שלו כשנסיים, תודה.‬ 297 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 ‫בבקשה.‬ 298 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 ‫תודה.‬ 299 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 ‫זה יאפשר לכם להמשיך להשתמש במעלית,‬ 300 00:20:25,140 --> 00:20:27,684 ‫ולפתוח את כל הדלתות במרתף.‬ 301 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 ‫אני אעלה, כדי שטאמאיו לא יחשוד.‬ 302 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 ‫צאו.‬ 303 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 ‫תודה.‬ 304 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 ‫תודה.‬ 305 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 ‫איפה חדר הניתוח החשאי?‬ 306 00:21:05,389 --> 00:21:08,267 ‫רכב הקבורה בחוץ. נבצע את ההחלפה שם, בסדר?‬ 307 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 ‫היי.‬ 308 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 ‫את בסדר? מה קרה?‬ 309 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 ‫ראית את הגופה של אליידה?‬ 310 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 ‫למה את שואלת אותי את זה? דיברנו על זה.‬ 311 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 ‫תענה לי.‬ 312 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 ‫אתה בטוח שאליידה מתה?‬ 313 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 ‫ראיתי מספיק גופות בחיי,‬ 314 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 ‫כך שאני בטוח במה שאני אומר.‬ 315 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 ‫מה העניין? את בסדר?‬ 316 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 ‫שנמשיך?‬ 317 00:21:43,093 --> 00:21:44,386 ‫לא.‬ ‫-מה?‬ 318 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 ‫לא.‬ 319 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 ‫לא, כלום, בוא נמשיך.‬ 320 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 ‫קדימה.‬ 321 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 ‫- קופה קטנה פי-4 -‬ 322 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 ‫שום דבר חוץ ממסמכים‬ ‫שאפילו תאריך אין עליהם.‬ 323 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 ‫אוי.‬ 324 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 ‫בקה.‬ 325 00:22:40,150 --> 00:22:41,360 ‫- ב"ס -‬ 326 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 ‫ב"ס?‬ 327 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 ‫ברנרדו סאנז.‬ 328 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 ‫אלפא, בטא וגמא?‬ 329 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 ‫כך קראו לנו?‬ 330 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 ‫אלה רצפי דנ"א.‬ 331 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 ‫- רצף בטא -‬ 332 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 ‫מה זה?‬ 333 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 ‫בקה, תראי את זה.‬ 334 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 ‫מי זה?‬ 335 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 ‫אני מניחה שהיא המקור.‬ 336 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 ‫אלפא, בטא וגמא הם ההעתקים שלה.‬ 337 00:23:48,844 --> 00:23:51,221 ‫אני מופתעת שאת עדיין מתבדחת‬ 338 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 ‫אחרי מה שגילית.‬ 339 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 ‫כל העניין מגוחך.‬ 340 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 ‫אחיותיי ואני שיבוטים של בחורה נאצית.‬ 341 00:24:01,731 --> 00:24:03,108 ‫תמרה בטח תתלהב מזה.‬ 342 00:24:16,621 --> 00:24:18,790 ‫את בטוחה שאת לא רוצה?‬ ‫-לא.‬ 343 00:24:18,790 --> 00:24:20,959 ‫זה יעשה לך טוב.‬ ‫-לא, תודה.‬ 344 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 ‫מה קורה?‬ ‫-אאוחניו, סליחה.‬ 345 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 ‫אתה מכיר את אשתי.‬ 346 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 ‫אם משהו מטריד אותה, אין לה מעצורים.‬ 347 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 ‫לא הוגן להסתיר ממני את החברה שלי.‬ ‫אני צריכה לראות אותה.‬ 348 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 ‫הבאתי את הסושי שהיא אוהבת.‬ 349 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 ‫אני יודע, סינתיה, אבל היא חולה.‬ 350 00:24:43,231 --> 00:24:47,486 ‫היא במיטה עם כאב ראש.‬ ‫חבל שלא התקשרת אליי מראש.‬ 351 00:24:47,486 --> 00:24:49,905 ‫תמיד אותו תירוץ של כאב ראש.‬ ‫-לא.‬ 352 00:24:49,905 --> 00:24:53,033 ‫תחכה עם חנו, אני אפתיע את החברה שלי.‬ 353 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 ‫ג'וליה, תראי.‬ 354 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 ‫אני רוצה...‬ 355 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 ‫להראות לך גם את התמונה הזאת. תסתכלי.‬ 356 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 ‫פילאר סיפרה‬ 357 00:25:07,839 --> 00:25:11,468 ‫שהרופא היה המורה‬ ‫של ברנרדו סאנז ושל פדריקו טרוחאנו.‬ 358 00:25:12,010 --> 00:25:13,261 ‫מסתבר שהוא גרמני.‬ 359 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 ‫הפרצוף שלו מוכר לך?‬ 360 00:25:17,265 --> 00:25:18,350 ‫אני יודעת מי הוא.‬ 361 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 ‫הכרת אותו?‬ 362 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 ‫לא באופן אישי, אבל...‬ 363 00:25:24,523 --> 00:25:25,941 ‫אני מכירה את הרקע שלו.‬ 364 00:25:26,566 --> 00:25:28,693 ‫הוא לא היה גרמני, אלא אוסטרי.‬ 365 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 ‫מרקוס הרצוג.‬ 366 00:25:31,321 --> 00:25:32,864 ‫המקרה שלו היה מפורסם מאוד,‬ 367 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 ‫כי השירות החשאי של ישראל ערך מצוד‬ 368 00:25:37,160 --> 00:25:39,412 ‫לאיתור פושעי מלחמה נאצים‬ 369 00:25:39,412 --> 00:25:41,122 ‫שהסתתרו באמריקה הלטינית.‬ 370 00:25:50,382 --> 00:25:52,968 ‫לא, זה יותר מדי.‬ 371 00:25:59,474 --> 00:26:01,059 ‫יודעת מה? אני זקוקה לזה.‬ 372 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 ‫חברה שלי!‬ 373 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 ‫חברה.‬ 374 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 ‫מה שלומך?‬ 375 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 ‫נהדר, ממש נהדר.‬ 376 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 ‫התגעגעתי אלייך כל כך.‬ ‫-כן.‬ 377 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 ‫מה שלומך?‬ ‫-בסדר.‬ 378 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 ‫נהדר.‬ ‫-הבאתי ארוחת ערב.‬ 379 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 ‫יאמי.‬ ‫-תרדי למטה?‬ 380 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 ‫בעוד שנייה.‬ ‫-באמת?‬ 381 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 ‫תודה.‬ 382 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ‫נתראה למטה.‬ ‫-כן.‬ 383 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 ‫טוב, לחיים?‬ 384 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 ‫סוף כל סוף, לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 385 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 ‫לחיים.‬ 386 00:28:02,806 --> 00:28:06,393 ‫אאוחניו סיפרת לי שחיפשת בטאיפיי‬ 387 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 ‫משקיעים פוטנציאליים, נכון?‬ 388 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 ‫לא, רוחליו, הדבר האחרון‬ ‫שמתחשק לה זה לדבר על העבודה.‬ 389 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 ‫כן, רוחה, אל תשעמם אותנו.‬ 390 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 ‫בסדר.‬ ‫-תראי לנו תמונות מהטיול.‬ 391 00:28:15,485 --> 00:28:17,529 ‫בטח.‬ ‫-תמונות?‬ 392 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 ‫כן, בטח צילמת אלפי תמונות.‬ 393 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 ‫מיליונים.‬ 394 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 ‫חנו המסכן ראה אותן כל כך הרבה פעמים,‬ ‫שאם אראה לו שוב, הוא יהרוג אותי.‬ 395 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 ‫כן, נכון.‬ ‫-אוי.‬ 396 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 ‫רק אחת.‬ 397 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 ‫די, מותק.‬ 398 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 ‫סינתיה, תפסיקי.‬ 399 00:28:34,504 --> 00:28:35,422 ‫מספיק.‬ ‫-בסדר.‬ 400 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 ‫אוי, לא.‬ 401 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 ‫מלון אימפריאל, כמובן.‬ 402 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 ‫מלון נהדר, נכון?‬ 403 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 ‫הוא יפהפה, אני מתה עליו.‬ 404 00:29:05,160 --> 00:29:07,662 ‫אתם יודעים מה אני הכי אוהבת בטוקיו?‬ 405 00:29:07,662 --> 00:29:08,955 ‫את רובע שיבויה.‬ 406 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 ‫נכון, והקניונים,‬ 407 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 ‫הברים, החנויות, אני מתה עליהם.‬ 408 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 ‫זו עיר מדהימה.‬ 409 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 ‫אליידה,‬ 410 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 ‫היית בשיבויה 109?‬ 411 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 ‫אליידה?‬ 412 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 ‫שאלתי אם היית בשיבויה 109.‬ 413 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 ‫אליידה?‬ 414 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 ‫אליידה, את בסדר?‬ 415 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 ‫חברה, הלו.‬ 416 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 ‫מה קרה?‬ 417 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 ‫אליידה?‬ 418 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 ‫אני לא יודע מה קרה.‬ 419 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 ‫היא מזמן לא שתתה.‬ 420 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 ‫אני לא יודעת.‬ 421 00:30:12,644 --> 00:30:13,853 ‫אחי,‬ 422 00:30:13,853 --> 00:30:16,606 ‫סליחה שאני מתעקש,‬ ‫אבל אני יכול לתת לך את המספר‬ 423 00:30:16,606 --> 00:30:18,358 ‫של המרפאה שסינתיה טופלה בה.‬ 424 00:30:18,358 --> 00:30:20,026 ‫רוחליו, סיפרת לו?‬ 425 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 ‫מותק, אני...‬ 426 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 ‫בואי נלך. אני חושב ש...‬ 427 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 ‫כן. אני לא אספר לאף אחד, אל תדאגי.‬ 428 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 ‫כן.‬ ‫-בבקשה.‬ 429 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 ‫היי, אל תלכו, טמבלים. חכו.‬ ‫-כדאי...‬ 430 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 ‫עוד לא שרנו קריוקי.‬ 431 00:30:36,709 --> 00:30:38,336 ‫אליידה, אני חושב שזה מספיק.‬ 432 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 ‫לא, מותק.‬ 433 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 ‫לא. את יודעת מה? שתית יותר מדי, מותק.‬ 434 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 ‫אני מניח שהגיע הזמן ללכת למיטה.‬ 435 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 ‫נכון? קדימה.‬ ‫-כן.‬ 436 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 ‫בא לי להזדיין.‬ 437 00:30:52,725 --> 00:30:53,560 ‫רוצים להצטרף?‬ 438 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 ‫תודה.‬ 439 00:31:08,992 --> 00:31:11,202 ‫- מועדון גברים אולימפיה -‬ 440 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 ‫תמרה!‬ 441 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 ‫לעזאזל! תקשיבי לי!‬ 442 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 ‫תמרה.‬ 443 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 ‫תעזבי אותי!‬ ‫-תמרה.‬ 444 00:31:50,658 --> 00:31:52,035 ‫תמרה, זה רציני.‬ 445 00:31:52,035 --> 00:31:52,952 ‫תקשיבי לי.‬ 446 00:31:52,952 --> 00:31:53,995 ‫את צדקת.‬ 447 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 ‫אנחנו השיבוטים של איזו נאצית.‬ 448 00:31:57,874 --> 00:31:59,292 ‫מה את עושה, כלבה?‬ 449 00:32:05,506 --> 00:32:06,424 ‫די.‬ 450 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 ‫הגיע הזמן...‬ ‫-חברה.‬ 451 00:32:09,802 --> 00:32:12,597 ‫את לא מרגישה טוב. נדבר מחר, בסדר?‬ 452 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 ‫לא, אל תלכי.‬ 453 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 ‫סינתיה, לא.‬ 454 00:32:16,601 --> 00:32:19,020 ‫אני אוהבת אותך. באמת, אני ממש אוהבת אותך.‬ 455 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 ‫אחותי, אל תלכי.‬ 456 00:32:20,271 --> 00:32:22,774 ‫גם אני אוהבת אותך, אבל אנחנו חייבים ללכת.‬ 457 00:32:22,774 --> 00:32:24,359 ‫את צריכה לנוח.‬ 458 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 ‫בואי.‬ 459 00:32:33,993 --> 00:32:35,745 ‫סינתיה, בואי.‬ ‫-מה נסגר איתך?‬ 460 00:32:35,745 --> 00:32:36,746 ‫מה נסגר איתך?‬ 461 00:32:37,622 --> 00:32:38,706 ‫מה קורה לך?‬ 462 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 ‫כדאי שנלך.‬ 463 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 ‫בואי.‬ ‫-אני לא יודעת מה קורה לי.‬ 464 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 ‫סליחה, אל...‬ 465 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 ‫רבקה.‬ ‫-אני יודעת הכול, אידיוט.‬ 466 00:33:02,480 --> 00:33:04,023 ‫אני יודעת על הניסוי.‬ 467 00:33:04,023 --> 00:33:05,942 ‫אני יודעת למה הרגת את אחותי.‬ 468 00:33:05,942 --> 00:33:06,859 ‫מה?‬ 469 00:33:07,443 --> 00:33:08,861 ‫ביאטריס פונסקה סיפרה לי.‬ 470 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 ‫חתיכת נאצי מזוין.‬ 471 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 ‫בן זונה.‬ 472 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 ‫לעזאזל!‬ 473 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 ‫לעזאזל!‬ 474 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 ‫אימא?‬ 475 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 ‫בקה.‬ 476 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 ‫בקה.‬ 477 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 ‫היי.‬ 478 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 ‫תתעוררי.‬ 479 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 ‫את שומעת אותי?‬ 480 00:34:31,069 --> 00:34:33,362 ‫מה לעזאזל עשית אתמול בלילה?‬ 481 00:34:34,614 --> 00:34:36,240 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-את לא יודעת?‬ 482 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 ‫קדימה, בואי נלך.‬ 483 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 ‫קדימה.‬ 484 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 ‫לאן הלכת?‬ ‫-ביי.‬ 485 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 ‫מה?‬ ‫-לאן הלכת?‬ 486 00:34:47,960 --> 00:34:49,587 ‫אני לא יודעת, הומברטו. לא.‬ 487 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 ‫היי, סול.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 488 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 ‫אאוחניו כאן?‬ 489 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 ‫מר סאנז התקשר להודיע שהוא לא יגיע היום.‬ 490 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 ‫תגידי לי, מה חשבת?‬ 491 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 ‫מה?‬ 492 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 ‫מה קרה אתמול בלילה‬ 493 00:35:22,036 --> 00:35:24,455 ‫בבית של הרופאה שגרם לך לשתות ככה?‬ 494 00:35:25,790 --> 00:35:27,583 ‫הרגשתי נורא, הומברטו.‬ 495 00:35:29,043 --> 00:35:31,462 ‫הראיתי לה את מה שמצאנו בבית החולים.‬ 496 00:35:32,839 --> 00:35:35,133 ‫היא הציעה לי יין כדי שאירגע.‬ 497 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 ‫היא נתנה לך יין?‬ 498 00:35:43,182 --> 00:35:44,892 ‫לא אמרת לה שאת אלכוהוליסטית?‬ 499 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 ‫ברור שלא.‬ 500 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 ‫תיכנסי.‬ 501 00:36:00,825 --> 00:36:02,076 ‫ביאטריס, את בסדר?‬ 502 00:36:02,076 --> 00:36:03,452 ‫מה קרה, ביאטריס?‬ 503 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 ‫את חושבת שתוכלי לבוא אליי הביתה?‬ 504 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 ‫כן.‬ 505 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 ‫אני חושבת שכן.‬ 506 00:36:09,917 --> 00:36:11,210 ‫תני לי את הכתובת.‬ 507 00:36:11,210 --> 00:36:12,461 ‫אשלח לך את המיקום.‬ 508 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 ‫תראה, אני חושבת שזה כאן.‬ 509 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 ‫שש עשרה... כן, 14.‬ 510 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 ‫ביאטריס? זאת בקה!‬ 511 00:37:17,318 --> 00:37:18,152 ‫זה פתוח.‬ 512 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 ‫ביאטריס!‬ 513 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 ‫חכי רגע.‬ 514 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 ‫הומברטו.‬ 515 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 ‫המשימה הושלמה.‬ 516 00:41:17,725 --> 00:41:20,811 ‫- ביצירה זו אין כוונה‬ ‫לתאר אירועים או בני אדם אמיתיים -‬ 517 00:41:21,854 --> 00:41:23,105 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬