1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
OVA JE PRIČA NADAHNUTA STVARNIM DOGAĐAJIMA
2
00:00:10,510 --> 00:00:12,554
Bog, Jahve,
3
00:00:13,346 --> 00:00:14,514
Alah.
4
00:00:14,514 --> 00:00:18,810
Viša sila, kako god je nazvali.
5
00:00:18,810 --> 00:00:22,147
Zašto se neka nesretna bića bune
6
00:00:22,147 --> 00:00:26,651
protiv ideje o stvoritelju,
koji bi trebao biti dobrota i ljubav?
7
00:00:27,902 --> 00:00:32,824
Ispunjena bijesom, traže odgovore
na pitanja koja možda nemaju.
8
00:00:32,824 --> 00:00:36,619
I podivljaju poput strašnih uragana.
9
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
Njihove ih sumnje proždiru.
10
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
Poput vatre koja obuzima njihov um
11
00:00:44,878 --> 00:00:48,381
i tijelo, izluđujući ih.
12
00:00:48,923 --> 00:00:50,383
I poput Prometeja...
13
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
Ako pokušaju ukrasti vatru od bogova,
14
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
njihova će kazna biti vječna patnja.
15
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
Osjetit će kako tisuću lešinara
16
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
proždire njihovu utrobu.
17
00:01:14,741 --> 00:01:18,745
TRIPTIH
18
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Rebeccu i mene su vodili
19
00:01:22,999 --> 00:01:26,586
kroz neke tajne hodnike u podrumu bolnice.
20
00:01:30,006 --> 00:01:33,426
Dječicu smo porodili
u skrivenoj operacijskoj sali.
21
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
Majka je bila
22
00:01:35,470 --> 00:01:36,596
gotovo dijete.
23
00:01:37,347 --> 00:01:40,934
Iako se radilo o porodu trojki
24
00:01:40,934 --> 00:01:44,521
bio je prisutan samo jedan liječnik.
25
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
Rebeccin šef,
26
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
doktor Sáenz.
27
00:01:50,443 --> 00:01:53,571
Nakon poroda morale smo ostati
28
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
gotovo tjedan dana
zatvorene u tom podrumu.
29
00:01:56,783 --> 00:02:00,328
Naloženo nam je
da se brinemo o majci i dječici
30
00:02:00,328 --> 00:02:03,581
sve dok ne budu spremni za putovanje.
31
00:02:03,581 --> 00:02:05,208
Kamo?
32
00:02:05,208 --> 00:02:06,209
Ne znam.
33
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
Nismo smjele postavljati pitanja.
34
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
A dr. Sáenz
35
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
uopće nije razgovarao s nama.
36
00:02:14,843 --> 00:02:16,261
Sve dok jednog dana
37
00:02:16,261 --> 00:02:20,515
nisam čula da razgovara s čuvarima
koji su pazili na Rebeccu i mene.
38
00:02:21,099 --> 00:02:24,853
Sutra ujutro, točno u sedam sati,
u zračnoj luci Toluca.
39
00:02:25,937 --> 00:02:28,648
Čekat će vas privatni avion.
40
00:02:29,149 --> 00:02:33,778
Pilot je već dobio nalog
da dječicu prebaci
41
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
do mjesta
gdje će se eksperiment nastaviti.
42
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
U redu. A medicinske sestre?
43
00:02:38,950 --> 00:02:40,201
Znate što trebate!
44
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
S njima i s djevojkom.
45
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
Te smo noći planirale pobjeći.
46
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Dok su stražari spavali,
47
00:02:50,587 --> 00:02:53,756
uspjela sam se ušuljati u ured
gdje je bio telefon.
48
00:02:54,549 --> 00:02:57,135
Nazvala sam rođaka koji je vozio taksi
49
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
da dođe po nas.
50
00:02:59,971 --> 00:03:00,847
Rebecca!
51
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
Rebecca je zaostala.
52
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
I ona je nosila jednu djevojčicu.
53
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Bježi! Brzo!
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
Nije stigla do taksija.
55
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
Jedan od čuvara...
56
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
Što se događa? Vozi, Raúle! Brzo!
57
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
Skrivali smo se dva mjeseca.
58
00:03:27,540 --> 00:03:28,416
A onda...
59
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
Sjetila sam se Gonzala i Dolores.
60
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
Tvojih roditelja.
61
00:03:34,130 --> 00:03:37,759
Plan je bio da dobiju dvije djevojčice.
62
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
No Paquita je inzistirala
da zadrži jednu od njih.
63
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
Je li to bila Francisca Sánchez?
64
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
Da, ali nisu se tako prezivale.
65
00:03:48,144 --> 00:03:52,106
Pomogla sam joj nabaviti
lažne rodne listove za nju i djevojčicu.
66
00:03:52,815 --> 00:03:54,567
A tebe sam dala Dolores.
67
00:03:55,235 --> 00:03:57,111
Spomenuli ste eksperiment.
68
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
Kakav je to eksperiment bio?
69
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Ne znam.
70
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Ali nisu imali dobre namjere.
71
00:04:04,118 --> 00:04:07,121
Kako je Aleida završila
72
00:04:07,622 --> 00:04:09,666
u obitelji Federica Trujana?
73
00:04:10,250 --> 00:04:13,169
Aleida je posvojena
preko agencije u New Yorku.
74
00:04:13,836 --> 00:04:15,004
- U New Yorku?
- Da.
75
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Imala je potvrdu o posvajanju.
Vidjela sam je kod Eugenija.
76
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
Razgovarala si s njim?
77
00:04:21,678 --> 00:04:22,887
Oteo me.
78
00:04:23,638 --> 00:04:25,932
Prenoćila sam kod njega s Tamarom.
79
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Ali obećao je da nam neće nauditi.
80
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
Čak će nam pomoći
da nađemo više informacija o Aleidi.
81
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
Vjeruješ li mu?
82
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
Ne.
83
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
Iako mu Tamara vjeruje.
84
00:04:36,442 --> 00:04:39,612
Što ona kaže na sve ovo?
85
00:04:40,154 --> 00:04:42,115
Ništa ne shvaća ozbiljno.
86
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
Čak se našalila da smo klonovi.
87
00:04:46,286 --> 00:04:48,079
Tebi se to čini apsurdnim?
88
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
Dajte, molim vas.
89
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Klonovi?
90
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Toga ima samo
u znanstvenofantastičnim filmovima.
91
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
Pa, znanstvena fantastika
92
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
često se temelji na stvarnosti.
93
00:05:01,301 --> 00:05:04,637
Postoji vidljiv spektar znanosti
94
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
koji je samo vrh
95
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
golemog ledenog brijega.
96
00:05:09,100 --> 00:05:12,061
Taj vidljivi dio ograničavaju
97
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
povjerenstva za bioetiku.
98
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
A što je s onime ispod?
S onime što ne vidimo?
99
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
Kloniranje, uređivanje gena
100
00:05:20,987 --> 00:05:25,700
i drugi
jednako etički upitni eksperimenti.
101
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
Tehnički su mogući.
102
00:05:29,954 --> 00:05:32,290
Ako su ovce i psi klonirani,
103
00:05:33,291 --> 00:05:36,669
tko može sa sigurnošću reći
da nema ljudskih klonova?
104
00:05:40,715 --> 00:05:42,425
-Što ti je još rekla?
- Ništa.
105
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
- Jesi li sigurna?
- Jesam. Ništa više nije rekla.
106
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
Mislim, počela je cmizdriti,
107
00:05:55,188 --> 00:05:58,566
govoriti mi da joj nedostaje kći
i slično. To je sve.
108
00:05:59,567 --> 00:06:01,944
Nisam imala priliku oprostiti se od nje.
109
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
Čak je nisam ni vidjela.
110
00:06:08,868 --> 00:06:11,120
Eugenio se pobrinuo za kremaciju.
111
00:06:35,436 --> 00:06:36,479
A tvoja sestra?
112
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
Što s njom?
113
00:06:38,147 --> 00:06:39,440
Čule ste se?
114
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
Nisi li ti taj koji je nadzire?
115
00:06:44,028 --> 00:06:46,948
Tvoj prijatelj s motorom
nije ti ništa rekao?
116
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
I ti meni nedostaješ.
117
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
Volim vas i sve je u redu, ljubavi.
118
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Sve je u redu.
119
00:07:06,509 --> 00:07:09,303
Katkad se dogodi da mi odrasli...
120
00:07:09,303 --> 00:07:13,516
Svađamo se i ne slažemo.
121
00:07:13,516 --> 00:07:16,018
Ali mama i ja uvijek riješimo probleme.
122
00:07:16,018 --> 00:07:17,770
Sve će biti u redu, Betito.
123
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
U redu je, dušo.
124
00:07:23,359 --> 00:07:26,612
Da, volim te. Idi sad u krevet.
125
00:07:26,612 --> 00:07:30,950
Sutra ću doći po vas
da vas odvedem u školu. Može?
126
00:07:31,576 --> 00:07:34,036
Dobro. Čuvaj brata i mamu.
127
00:07:34,829 --> 00:07:35,872
Volim te, dušo.
128
00:07:39,667 --> 00:07:40,585
Gdje si bila?
129
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Zabrinuo sam se.
130
00:07:50,636 --> 00:07:51,929
Možeš li me zagrliti?
131
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
Becca.
132
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Becca... Becca!
133
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Hej!
134
00:09:32,780 --> 00:09:33,823
Smiri se.
135
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
U redu je. Smiri se.
136
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
Humberto je.
137
00:09:44,375 --> 00:09:45,459
Želim piće.
138
00:09:51,591 --> 00:09:52,550
Samo jedno.
139
00:10:16,907 --> 00:10:19,410
Ima tu još stvari
koje ne možemo objasniti.
140
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Kakvih to?
141
00:10:24,790 --> 00:10:25,958
Kako to misliš?
142
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
Aleidino posvajanje.
143
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
Požari.
144
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
Čudni snovi, slučajnosti.
145
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
Hej, kakve slučajnosti?
146
00:10:43,851 --> 00:10:47,271
Izgubile smo roditelja
u razmaku od nekoliko tjedana.
147
00:10:47,271 --> 00:10:49,190
Tebi to nije čudno? Objasni mi.
148
00:10:50,816 --> 00:10:52,985
Morat ćeš razgovarati s doktoricom.
149
00:10:57,406 --> 00:10:58,532
Ima tu nešto.
150
00:11:00,034 --> 00:11:02,370
Cijelu sam noć razmišljala o tome.
151
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
O tom jezivom podrumu? U bolnici?
152
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
Gdje tajanstveni liječnici
153
00:11:13,255 --> 00:11:15,091
stvaraju ljudske klonove?
154
00:11:15,091 --> 00:11:16,425
Znam što misliš.
155
00:11:17,426 --> 00:11:19,553
Ali dr. Bátiz kaže da je moguće.
156
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Dobro, da vidimo.
157
00:11:21,555 --> 00:11:27,144
Misliš da možemo naći tragove o nečemu
što se dogodilo prije više od 30 godina?
158
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
Jedan je način da doznamo.
159
00:11:30,731 --> 00:11:32,108
Ne tražim dopuštenje.
160
00:11:34,110 --> 00:11:35,194
U redu.
161
00:11:36,112 --> 00:11:38,989
Ali idem s tobom. Ne tražim dopuštenje.
162
00:11:39,573 --> 00:11:40,533
U bolnicu?
163
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
Da, trebam samo dva sata
164
00:11:42,535 --> 00:11:44,662
da djecu odvedem u školu.
165
00:11:45,246 --> 00:11:49,083
Idi na sastanak, pa ćemo razgovarati.
Da smislimo kako to izvesti.
166
00:11:51,419 --> 00:11:52,336
Dobro?
167
00:12:02,722 --> 00:12:04,598
Reagira na liječenje.
168
00:12:04,598 --> 00:12:08,185
Dr. Klein se pita
zašto da je držimo u induciranoj komi.
169
00:12:09,270 --> 00:12:11,480
Trebamo biti krajnje oprezni.
170
00:12:12,231 --> 00:12:15,025
Poslije ću je obići
i razgovarati s Kleinom.
171
00:12:20,573 --> 00:12:22,199
Moram se javiti.
172
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
Nadam se da je važno.
173
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
Dobro si se skrila.
174
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Tamara.
175
00:13:10,539 --> 00:13:12,333
-Što je?
- Moramo se naći.
176
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
Gle, mama.
177
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
To je ona.
178
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
Zove se Beatriz Fonseca.
179
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
Prepoznaješ li je?
180
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
O, dušo...
181
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Možda.
182
00:13:28,974 --> 00:13:33,479
Godinama smo mijenjali socijalne radnice.
183
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
Dobro je pogledaj. Usredotoči se.
184
00:13:36,649 --> 00:13:38,359
Bila je mnogo mlađa.
185
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
Svi smo bili.
186
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Da, valjda je to bila ona.
187
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
Dobro. Vidi.
188
00:13:51,497 --> 00:13:52,456
To je ona, mama.
189
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
Jesi li spremna?
190
00:14:05,511 --> 00:14:06,428
Što ima?
191
00:14:07,304 --> 00:14:10,015
Stajat ćemo ovdje i buljiti jedne u druge?
192
00:14:10,891 --> 00:14:12,685
Mama, ovo je...
193
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
Tamara Sánchez.
194
00:14:15,437 --> 00:14:16,397
Moja sestra.
195
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
Drago mi je, Tamara.
196
00:14:19,859 --> 00:14:20,901
Ja sam Dolores.
197
00:14:22,361 --> 00:14:23,946
Dođi, dušo.
198
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Možeš me zvati Lola.
199
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
- Lola.
- Uđi.
200
00:14:29,243 --> 00:14:30,160
Kul.
201
00:14:33,497 --> 00:14:34,373
Dobro došli.
202
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera Trujano.
203
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
Ali pretpostavljam da si to već znala.
204
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
Ti si treća.
205
00:14:45,926 --> 00:14:47,928
- Rebecca?
- Da.
206
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
Uđite.
207
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
- Je li to u školi?
- Aha.
208
00:15:01,191 --> 00:15:02,026
Koje godine?
209
00:15:02,735 --> 00:15:05,571
Zar si poludjela?
Zašto si je dovela ovamo?
210
00:15:05,571 --> 00:15:07,197
Što ako kaže Eugeniju?
211
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Stara, daj!
212
00:15:13,537 --> 00:15:17,541
Becca, počinje mi se činiti
da ti funkcioniraš samo na dva načina.
213
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Kao frik i kao superfrik.
214
00:15:24,381 --> 00:15:25,382
Gdje je šećer?
215
00:15:26,175 --> 00:15:27,009
Ondje.
216
00:15:32,806 --> 00:15:36,101
Hej. Stara nema pojma
o svim ovim sranjima.
217
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
Trebala bi je poslušati.
218
00:15:40,606 --> 00:15:42,358
Onda, ako joj ne vjeruješ,
219
00:15:43,192 --> 00:15:44,610
možemo je se riješiti.
220
00:15:47,112 --> 00:15:48,822
Tamara, kako to možeš reći?
221
00:15:50,199 --> 00:15:51,116
Vidiš?
222
00:15:51,116 --> 00:15:52,159
Superfrik.
223
00:16:11,220 --> 00:16:15,724
Ne. Ne vjerujem
u njezinu duhovnu preobrazbu.
224
00:16:17,184 --> 00:16:21,397
Eugenio ju je nekako uvjerio
da se odrekne kontrole nad tvrtkom.
225
00:16:24,274 --> 00:16:25,776
Možda je drogira?
226
00:16:29,113 --> 00:16:30,114
Ne znam.
227
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
Ali Aleida koju smo vidjeli na sastanku...
228
00:16:37,037 --> 00:16:39,123
sigurno nije Aleida koju poznajemo.
229
00:16:41,917 --> 00:16:45,921
Rogelio, od svih nas
ti si s njim najbliskiji.
230
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Moramo saznati što se događa.
231
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
Vjeruj, radim na tome.
232
00:17:03,856 --> 00:17:06,108
Sve što trebaš ostavila sam na stolu.
233
00:17:06,108 --> 00:17:07,776
Sad nastupaš ti.
234
00:17:09,611 --> 00:17:11,363
Upotrijebi maštu.
235
00:17:11,363 --> 00:17:12,906
Ne mogu ja sve.
236
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
Pacijent me čeka.
237
00:17:19,997 --> 00:17:22,791
Dakle, Tamarina mama
238
00:17:22,791 --> 00:17:24,918
svima je biološka majka?
239
00:17:27,337 --> 00:17:29,423
Sad shvaćam zašto si pijanica.
240
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
Što je?
241
00:17:33,635 --> 00:17:38,182
Ako je Aleida rođena u Meksiku,
zašto ste je posvojili u Americi?
242
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
Ne znam.
243
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
Bernardo se za sve pobrinuo.
244
00:17:44,354 --> 00:17:48,567
Rekao nam je da je ona kći
meksičkog migranta koji je umro.
245
00:17:50,652 --> 00:17:52,738
Bilo je to sveučilišno ispitivanje.
246
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
Navodno su odabrali stotine djece.
247
00:17:56,533 --> 00:17:59,161
Zato su te testirali svaki mjesec, Becca.
248
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
I Aleida je imala mjesečna testiranja.
249
00:18:04,583 --> 00:18:08,712
To je navodno zahtijevala
agencija za posvajanje.
250
00:18:09,838 --> 00:18:11,924
Je li Aleida imala dečka psihologa?
251
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Da, Germána.
252
00:18:14,218 --> 00:18:15,177
Kako znaš?
253
00:18:19,681 --> 00:18:23,852
On je bio Bernardov i Federicov profesor.
254
00:18:24,436 --> 00:18:27,689
Došao je iz Njemačke
ili odnekud. Ne sjećam se.
255
00:18:28,357 --> 00:18:30,859
Federico je bio izvrsnog zdravlja.
256
00:18:32,027 --> 00:18:32,903
Toga dana
257
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
otišao je igrati golf s Bernardom.
258
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
I ondje,
259
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
srce mu je zatajilo.
260
00:18:42,287 --> 00:18:44,123
Kad je stigla Hitna,
261
00:18:44,123 --> 00:18:45,499
već je bio mrtav.
262
00:18:46,291 --> 00:18:47,126
S Bernardom?
263
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
Bili su sami?
264
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
Dušo, moraš ovo vidjeti.
265
00:18:56,885 --> 00:18:59,138
Riječ je o trojkama koje su razdvojene
266
00:18:59,138 --> 00:19:02,432
i spojene 1980-ih.
267
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Hvala, mama.
268
00:19:07,729 --> 00:19:11,400
Pilar, moram otići
u podrum bolnice Humanis Vita.
269
00:19:11,984 --> 00:19:14,945
Možete li nam kako pomoći
da dobijemo pristup?
270
00:19:16,321 --> 00:19:20,367
Draga, razgovaraš s većinskom dioničarkom
271
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
i predsjednicom Zaklade Humanis Vita.
272
00:19:31,503 --> 00:19:36,466
BOLNICA HUMANIS VITA
273
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
Samo se nasmiješi, ništa ne govori.
274
00:19:44,266 --> 00:19:47,311
I za Boga miloga,
prestani se češati po glavi.
275
00:19:48,478 --> 00:19:49,354
Oprostite.
276
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
- Dobro jutro.
- Dobro jutro.
277
00:19:57,779 --> 00:20:01,658
Gđa Aleida, arhitekt i ja idemo u podrum
278
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
pogledati instalacije u arhivu Zaklade.
279
00:20:05,037 --> 00:20:07,581
- Da kažem g. Tamayu da ste ovdje?
- Ne.
280
00:20:07,581 --> 00:20:11,376
Svratit ću u njegov ured
kad završimo. Hvala.
281
00:20:11,376 --> 00:20:12,461
Samo izvolite.
282
00:20:17,257 --> 00:20:18,091
Hvala.
283
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
S ovime se možete koristiti dizalom
284
00:20:25,140 --> 00:20:27,684
i otvarati sva vrata u podrumu.
285
00:20:27,684 --> 00:20:31,313
Ja idem gore da Tamayo ne posumnja.
286
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Izađite.
287
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
Hvala.
288
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
Hvala.
289
00:20:49,456 --> 00:20:51,792
Gdje je ta tajna operacijska sala?
290
00:21:05,389 --> 00:21:08,392
Mrtvačka kola su ispred.
Ondje ćemo obaviti zamjenu.
291
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
Hej.
292
00:21:11,186 --> 00:21:12,813
Jesi dobro? Što je bilo?
293
00:21:16,066 --> 00:21:17,693
Jesi li Aleidu vidio mrtvu?
294
00:21:21,113 --> 00:21:24,116
Zašto me to pitaš?
Već smo razgovarali o tome.
295
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
Samo mi odgovori.
296
00:21:26,618 --> 00:21:28,453
Siguran si da je Aleida mrtva?
297
00:21:30,122 --> 00:21:33,292
Vidio sam dovoljno mrtvih u svom životu
298
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
da ne pogriješim.
299
00:21:37,296 --> 00:21:39,756
Što je? Jesi dobro? Hoćemo li nastaviti?
300
00:21:43,135 --> 00:21:44,386
- Ne.
-Što?
301
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Ne.
302
00:21:49,808 --> 00:21:51,143
Ne, ništa. Idemo.
303
00:21:52,102 --> 00:21:52,978
Idemo.
304
00:22:11,163 --> 00:22:12,497
NOVAC ZA SITNE IZDATKE
305
00:22:13,832 --> 00:22:16,460
Samo dokumenti koji čak nisu ni datirani.
306
00:22:37,230 --> 00:22:38,148
Becca?
307
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
B. S.?
308
00:22:45,947 --> 00:22:46,907
Bernardo Sáenz.
309
00:23:10,097 --> 00:23:11,348
Alfa, Beta i Gama?
310
00:23:12,224 --> 00:23:13,475
Tako su nas nazvali?
311
00:23:19,981 --> 00:23:21,733
Ovo su sekvence DNK-a.
312
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
BETA SEKVENCA
313
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
Što je ovo?
314
00:23:24,653 --> 00:23:26,071
Becca, pogledaj ovo.
315
00:23:42,129 --> 00:23:43,046
Tko je?
316
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
Čini se da je ona original.
317
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Alfa, Beta i Gama su fotokopije.
318
00:23:48,927 --> 00:23:51,221
Čudim se što ti je još uvijek do šale
319
00:23:51,221 --> 00:23:52,973
nakon ovog što si saznala.
320
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
Pa, sve je to baš da umreš od smijeha.
321
00:23:56,518 --> 00:23:58,770
Sestre i ja klonovi smo nacistkinje.
322
00:24:01,731 --> 00:24:03,275
Tamara će uživati.
323
00:24:16,621 --> 00:24:18,748
- Sigurno ne želiš malo?
- Ne.
324
00:24:18,748 --> 00:24:20,959
- Dobro će ti doći.
- Ne, hvala.
325
00:24:27,507 --> 00:24:29,551
-Što je bilo?
- Eugenio, oprosti.
326
00:24:30,218 --> 00:24:31,511
Znaš moju ženu.
327
00:24:31,511 --> 00:24:35,015
Kad nešto naumi, ne možeš je zaustaviti.
328
00:24:35,015 --> 00:24:38,560
Nije fer da skrivaš moju prijateljicu.
Moram je vidjeti.
329
00:24:38,560 --> 00:24:40,145
Nosim joj omiljeni sushi.
330
00:24:40,145 --> 00:24:43,231
Znam, Cintia, ali jako je bolesna.
331
00:24:43,231 --> 00:24:47,486
U krevetu je. Boli je glava.
Trebali ste me nazvati.
332
00:24:47,486 --> 00:24:49,821
- Da, glavobolja kao izgovor.
- Ne.
333
00:24:49,821 --> 00:24:53,033
Ti ostani s Genom.
Iznenadit ću prijateljicu.
334
00:24:58,788 --> 00:24:59,623
Julia, vidi.
335
00:25:00,832 --> 00:25:01,791
Htjela bih ti...
336
00:25:03,043 --> 00:25:05,670
pokazati i ovu sliku. Pogledaj je.
337
00:25:06,838 --> 00:25:11,468
Pilar kaže da je taj doktor bio profesor
Bernarda Sáenza i Federica Trujana.
338
00:25:12,010 --> 00:25:13,470
Navodno je Nijemac.
339
00:25:15,305 --> 00:25:16,598
Je li ti poznat?
340
00:25:17,265 --> 00:25:18,350
Znam tko je on.
341
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
Poznaješ ga?
342
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
Ne osobno, ali...
343
00:25:24,523 --> 00:25:25,690
Znam njegovu priču.
344
00:25:26,566 --> 00:25:28,693
Nije bio Nijemac, nego Austrijanac.
345
00:25:28,693 --> 00:25:30,320
Marcus Herzog.
346
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Njegov je slučaj bio poznat
347
00:25:32,864 --> 00:25:37,160
jer je izraelska tajna služba
pokrenula potragu
348
00:25:37,160 --> 00:25:41,122
da nađe nacističke zločince
skrivene u Latinskoj Americi.
349
00:25:50,382 --> 00:25:52,968
Ne, ovo je previše.
350
00:25:59,474 --> 00:26:01,101
Znaš što? Trebam ovo.
351
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
Draga!
352
00:26:45,604 --> 00:26:46,646
Draga.
353
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Kako si?
354
00:26:51,526 --> 00:26:52,944
Sjajno. Baš sjajno.
355
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Jako si mi nedostajala.
- Da.
356
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
- Kako si mi?
- Dobro.
357
00:26:57,198 --> 00:26:59,159
- Sjajno.
- Donijela sam večeru.
358
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
- Njam!
- Sići ćeš?
359
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
- Začas.
- Zbilja?
360
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Hvala.
361
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
- Vidimo se dolje.
- Da.
362
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
Pa, živjeli. Zar ne?
363
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
- Napokon. Živjeli.
-Živjeli.
364
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
Živjeli.
365
00:28:02,931 --> 00:28:08,061
Eugenio mi je rekao
da si u Taipeiju tražila moguće ulagače.
366
00:28:08,061 --> 00:28:11,189
Rogelio, o poslu
sad sigurno ne želi razgovarati.
367
00:28:11,189 --> 00:28:12,691
Da, Roge, ne dosađuj.
368
00:28:12,691 --> 00:28:15,485
- Dobro.
- Pokaži nam fotke s putovanja.
369
00:28:15,485 --> 00:28:17,529
- Naravno.
- Fotke?
370
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
Da, sigurno si ih snimila tisuće.
371
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Milijune.
372
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
Geno ih je toliko puta vidio
da će me ubiti ako ih opet pokažem.
373
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
Da, baš.
374
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
Samo jednu.
375
00:28:31,334 --> 00:28:32,752
Dosta je, dušo.
376
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Cintia, prestani.
377
00:28:34,504 --> 00:28:35,422
- Dosta.
- Dobro.
378
00:28:36,965 --> 00:28:37,924
O, ne.
379
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
Hotel Imperial, naravno.
380
00:29:01,948 --> 00:29:03,324
Kakav sjajan hotel!
381
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
Divan je. Obožavam ga.
382
00:29:05,160 --> 00:29:07,787
Znate što mi se u Tokiju najviše sviđa?
383
00:29:07,787 --> 00:29:08,955
Četvrt Shibuya.
384
00:29:09,956 --> 00:29:12,292
Da, i trgovački centri.
385
00:29:12,292 --> 00:29:15,086
Barovi i trgovine su famozni.
386
00:29:15,086 --> 00:29:16,755
Sve je prekrasno.
387
00:29:16,755 --> 00:29:19,883
Aleida, jesi li bila u Shibuyi 109?
388
00:29:21,676 --> 00:29:22,510
Aleida?
389
00:29:23,386 --> 00:29:25,847
Pitala sam jesi li bila u Shibuyi 109.
390
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
Aleida?
391
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
Aleida, jesi dobro?
392
00:29:32,812 --> 00:29:35,356
Draga, alo!
393
00:29:38,193 --> 00:29:39,068
Što je bilo?
394
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
Aleida?
395
00:30:07,680 --> 00:30:09,098
Ne znam što se dogodilo.
396
00:30:09,098 --> 00:30:11,559
Već dugo nije ništa popila.
397
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Ne znam.
398
00:30:12,644 --> 00:30:14,813
Brate, oprosti što inzistiram,
399
00:30:14,813 --> 00:30:18,358
ali mogu ti dati broj klinike
u koju je Cintia otišla.
400
00:30:18,358 --> 00:30:20,026
Rogelio, rekao si mu?
401
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Draga, ja...
402
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Pođimo. Mislim...
403
00:30:24,405 --> 00:30:27,617
Da. Neću ništa reći, bez brige.
404
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
- Da.
- Molim te.
405
00:30:29,327 --> 00:30:32,247
- Hej, ne idite, šupci. Čekajte.
- Bolje da...
406
00:30:33,998 --> 00:30:36,167
Još nismo pjevali karaoke.
407
00:30:36,668 --> 00:30:38,294
Aleida, mislim da je dosta.
408
00:30:42,841 --> 00:30:44,050
Ne, dušo.
409
00:30:44,050 --> 00:30:47,095
Ne. Znaš što? Previše si popila, ljubavi.
410
00:30:47,095 --> 00:30:49,180
Vrijeme je za krevet.
411
00:30:49,180 --> 00:30:51,850
- Zar ne? Hajde.
- Da. Želim se jebati.
412
00:30:52,725 --> 00:30:53,560
Hoćete s nama?
413
00:31:08,074 --> 00:31:08,992
Hvala.
414
00:31:08,992 --> 00:31:11,202
KLUB ZA MUŠKARCE OLYMPIA
415
00:31:37,061 --> 00:31:38,021
Tamara!
416
00:31:39,063 --> 00:31:40,440
Kvragu! Slušaj me!
417
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Tamara.
418
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
- Pusti me!
- Tamara.
419
00:31:50,658 --> 00:31:52,952
Tamara, ovo je ozbiljno. Slušaj me.
420
00:31:52,952 --> 00:31:53,995
Imala si pravo.
421
00:31:55,455 --> 00:31:57,874
Mi smo klonovi nekih jebenih nacista.
422
00:31:57,874 --> 00:31:59,250
Što radiš, kučko?
423
00:32:05,506 --> 00:32:06,424
Prestani.
424
00:32:06,424 --> 00:32:07,926
- Vrijeme je da...
- Draga.
425
00:32:09,928 --> 00:32:12,597
Nisi dobro. Razgovarat ćemo sutra. Može?
426
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
Ne, ne idi.
427
00:32:14,807 --> 00:32:16,059
Cintia, ne.
428
00:32:16,643 --> 00:32:20,271
Volim te. Ozbiljno.
Jako te volim. Stara, ne idi.
429
00:32:20,271 --> 00:32:24,067
I ja tebe volim, draga,
ali moramo ići. Moraš se odmoriti.
430
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Dođi.
431
00:32:33,993 --> 00:32:36,746
- Cintia, dođi.
-Što je tebi?
432
00:32:37,622 --> 00:32:39,707
-Što ti se dogodilo?
- Moramo ići.
433
00:32:42,001 --> 00:32:44,879
- Idemo.
- Ne znam što mi se događa.
434
00:32:44,879 --> 00:32:46,172
Oprostite, nemojte...
435
00:32:59,268 --> 00:33:01,354
-Rebecca.
- Sve znam, kretenu.
436
00:33:02,480 --> 00:33:04,023
Znam za eksperiment.
437
00:33:04,023 --> 00:33:05,942
Znam zašto si mi ubio sestru.
438
00:33:05,942 --> 00:33:06,859
Što?
439
00:33:07,443 --> 00:33:08,861
Beatriz Fonseca mi je rekla.
440
00:33:08,861 --> 00:33:10,947
Šupčino nacistička.
441
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
Kurvin sine.
442
00:33:22,125 --> 00:33:23,292
Daj me nemoj.
443
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
Jebote!
444
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Mama?
445
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Becca.
446
00:34:20,475 --> 00:34:22,060
Becca.
447
00:34:22,060 --> 00:34:24,228
Hej. Probudi se.
448
00:34:26,731 --> 00:34:28,149
Čuješ li me?
449
00:34:31,069 --> 00:34:33,362
Koji si kurac sinoć radila?
450
00:34:34,614 --> 00:34:36,074
- Ne znam.
- Ne znaš?
451
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
Hajde, idemo.
452
00:34:40,745 --> 00:34:41,746
Idemo.
453
00:34:45,291 --> 00:34:46,626
- Kamo si otišla?
- Bok.
454
00:34:46,626 --> 00:34:47,960
-Što?
- Kamo si otišla?
455
00:34:47,960 --> 00:34:49,587
Ne znam, Humberto.
456
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Bok, Sol.
- Dobro jutro.
457
00:35:03,267 --> 00:35:05,103
Je li Eugenio ovdje?
458
00:35:05,103 --> 00:35:08,731
G. Sáenz je nazvao.
Čini se da danas ne dolazi.
459
00:35:14,278 --> 00:35:17,698
Reci mi, gdje ti je bila pamet?
460
00:35:20,409 --> 00:35:24,330
Što se sinoć dogodilo kod doktorice
da se tako napiješ?
461
00:35:25,790 --> 00:35:27,750
Osjećala sam se grozno, Humberto.
462
00:35:29,043 --> 00:35:31,546
Pokazala sam joj što smo našli u bolnici.
463
00:35:32,797 --> 00:35:35,133
Ponudila mi je vino da me smiri.
464
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
Dala ti je vina?
465
00:35:43,182 --> 00:35:45,268
Nisi joj rekla da si alkoholičarka?
466
00:35:48,271 --> 00:35:49,230
Naravno da nisi.
467
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
Upadaj.
468
00:36:00,825 --> 00:36:03,452
Beatriz, jesi dobro? Što je bilo?
469
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
Možeš li doći k meni?
470
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Da.
471
00:36:07,165 --> 00:36:08,666
Mislim da mogu.
472
00:36:09,917 --> 00:36:11,210
Daj mi svoju adresu.
473
00:36:11,210 --> 00:36:12,879
Poslat ću ti lokaciju.
474
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
Gle, mislim da je ovdje.
475
00:36:51,667 --> 00:36:53,878
Šesnaest, da. Četrnaest.
476
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
Beatriz! Becca je!
477
00:37:16,817 --> 00:37:17,860
Otvoreno je.
478
00:37:23,783 --> 00:37:24,659
Beatriz!
479
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
Pričekaj ovdje.
480
00:37:49,558 --> 00:37:50,476
Humberto.
481
00:38:47,325 --> 00:38:48,492
Zadatak obavljen.
482
00:41:20,853 --> 00:41:23,105
Prijevod titlova: Bernarda Komar