1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
EZT A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
Isten,
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
Jahve,
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,514
Allah.
5
00:00:14,514 --> 00:00:18,810
A felsőbb hatalom, bárhogy nevezzük is.
6
00:00:18,810 --> 00:00:22,272
Miért lázadnak
egyes szerencsétlen teremtmények
7
00:00:22,272 --> 00:00:26,651
egy teremtő eszményképe ellen,
aki elvileg csupa jóság és szeretet?
8
00:00:27,902 --> 00:00:32,824
Haraggal telve válaszokat követelnek
a kérdésekre, amik talán nem is léteznek.
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,619
És dühöngő hurrikánként kezdenek tombolni.
10
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
A kétségeik felemésztik őket.
11
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
Mint a tűz, ami körülfonja elméjüket
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
és testüket,
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,381
őrületbe kergetve őket.
14
00:00:49,007 --> 00:00:50,383
És mint Prométheusz...
15
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
ha megpróbálják ellopni
a tüzet az istenektől,
16
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
a büntetésük örök kínszenvedés lesz,
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
ahogy ezernyi keselyű
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
lakmározik a belsőségeikből.
19
00:01:14,741 --> 00:01:18,745
TRIPTICHON
20
00:01:21,414 --> 00:01:26,711
Rebeccát és engem átvittek
a kórház alagsorának titkos folyosóin.
21
00:01:30,006 --> 00:01:33,426
Egy rejtett műtőben
segítettük világra a babákat.
22
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
Az anya
23
00:01:35,470 --> 00:01:36,596
szinte gyerek volt.
24
00:01:37,347 --> 00:01:40,934
Habár hármas ikreket szült,
25
00:01:40,934 --> 00:01:44,521
csak egyetlen orvos volt jelen.
26
00:01:45,271 --> 00:01:47,065
Rebecca főnöke,
27
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
doktor Sáenz.
28
00:01:50,443 --> 00:01:56,157
A szülés után majdnem egy hétig
az alagsorba zárva kellett maradnunk.
29
00:01:56,783 --> 00:02:00,328
Utasítottak, hogy gondoskodjunk
az anyáról és a csecsemőkről,
30
00:02:00,328 --> 00:02:03,581
amíg nem tudnak utazni.
31
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
Utazni? Hová?
32
00:02:05,250 --> 00:02:06,209
Nem tudom.
33
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
Nem tehettünk fel kérdéseket.
34
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
És dr. Sáenz
35
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
hozzánk sem szólt.
36
00:02:14,884 --> 00:02:16,261
Míg egy nap
37
00:02:16,261 --> 00:02:20,598
hallottam, hogy az őrökkel beszél,
akik Rebeccára és rám vigyáztak.
38
00:02:21,099 --> 00:02:25,145
Holnap reggel pontban hétkor
a Toluca repülőtéren.
39
00:02:25,979 --> 00:02:28,648
Egy magángép vár majd rátok.
40
00:02:29,232 --> 00:02:33,778
A pilótát már utasították,
hogy vigye el a babákat oda,
41
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
ahol a kísérleteket fogják végezni.
42
00:02:37,198 --> 00:02:38,950
Igen, uram. És a nővérek?
43
00:02:38,950 --> 00:02:42,745
Tudjátok, mit kell tennetek.
Velük és a lánnyal.
44
00:02:44,289 --> 00:02:46,624
Akkor éjjel megterveztük a szökésünket.
45
00:02:47,667 --> 00:02:49,836
Amikor az őrök aludtak,
46
00:02:50,587 --> 00:02:53,756
beosontam egy irodába, ahol volt telefon.
47
00:02:54,632 --> 00:02:59,262
Felhívtam az unokatestvéremet,
aki taxisofőr volt, hogy jöjjön értünk.
48
00:02:59,971 --> 00:03:00,847
Rebecca!
49
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
Rebecca lemaradt.
50
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Nála volt az egyik lány.
51
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Fuss! Menj!
52
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
Nem ért oda a taxihoz.
53
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
És az egyik őr...
54
00:03:14,944 --> 00:03:17,071
Mi történik? Indulj, Raúl! Siess!
55
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
Néhány hónapig bujkáltunk.
56
00:03:27,540 --> 00:03:28,416
Aztán...
57
00:03:28,917 --> 00:03:31,002
eszembe jutott Gonzalo és Dolores.
58
00:03:31,878 --> 00:03:32,754
A szüleid.
59
00:03:34,172 --> 00:03:37,759
Mert a terv az volt,
hogy két lányt adunk nekik.
60
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Paquita meg akarta tartani az egyiket.
61
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
Francisca Sánchez volt?
62
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
Igen, de nem így hívták.
63
00:03:48,186 --> 00:03:52,690
Segítettem születési anyakönyvi kivonatot
szerezni neki és a kislánynak.
64
00:03:52,690 --> 00:03:54,609
Téged pedig Doloresnek adtalak.
65
00:03:55,235 --> 00:03:57,111
Említettél egy kísérletet.
66
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
Miféle kísérlet volt az?
67
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Nem tudom.
68
00:04:00,990 --> 00:04:02,867
De rosszban sántikáltak.
69
00:04:04,118 --> 00:04:07,247
Hogy került Aleida
70
00:04:07,747 --> 00:04:09,666
Federico Trujano családjához?
71
00:04:10,250 --> 00:04:13,169
Aleidát egy New York-i ügynökség
adta örökbe.
72
00:04:13,795 --> 00:04:15,004
- New York-i?
- Igen.
73
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Aleidának megvolt az örökbefogadási
okirata. Láttam a házukban.
74
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
Beszéltél Eugenióval?
75
00:04:21,678 --> 00:04:22,971
Elrabolt.
76
00:04:23,680 --> 00:04:25,932
A házában voltam az éjszaka Tamarával.
77
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
De megígérte, hogy nem bánt minket,
78
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
sőt azt is,
hogy segít több infót szerezni Aleidáról.
79
00:04:31,688 --> 00:04:32,981
Bízol benne?
80
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
Nem.
81
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
Bár Tamara igen.
82
00:04:36,442 --> 00:04:39,654
És ő mit szól ehhez az egészhez?
83
00:04:40,154 --> 00:04:44,701
Semmit sem vesz komolyan.
Azzal viccelődött, hogy klónok vagyunk.
84
00:04:46,286 --> 00:04:48,079
Szerinted ez képtelenség?
85
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
Ugyan már!
86
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Klónok?
87
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Olyan csak a sci-fikben van.
88
00:04:54,669 --> 00:04:57,422
Nos, a sci-fik
89
00:04:57,922 --> 00:05:00,550
gyakran a valóságban gyökereznek.
90
00:05:01,301 --> 00:05:04,637
A tudománynak van egy látható tartománya,
91
00:05:04,637 --> 00:05:06,431
ami csak a csúcsa
92
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
egy hatalmas jéghegynek.
93
00:05:09,100 --> 00:05:14,522
Ez a látható rész az,
amit korlátoz a bioetikai tanács.
94
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
De mi van azzal,
ami alatta van, amit nem láthatunk?
95
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
Klónozás, génszerkesztés,
96
00:05:20,987 --> 00:05:25,700
és más, etikailag hasonlóan
megkérdőjelezhető kísérletek.
97
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
Gyakorlatilag lehetségesek.
98
00:05:29,954 --> 00:05:32,290
Ha birkát és kutyákat klónoztak,
99
00:05:33,291 --> 00:05:36,669
ki tudhatja biztosan,
hogy nincsenek emberi klónok?
100
00:05:40,715 --> 00:05:42,592
- Mi mást mondott még?
- Semmit.
101
00:05:44,802 --> 00:05:47,847
- Biztos?
- Biztos, hogy nem mondott mást.
102
00:05:53,227 --> 00:05:58,566
Elkezdett nyavalyogni, azt mondta,
hiányzik neki a lánya meg ilyenek. Ennyi.
103
00:05:59,567 --> 00:06:01,819
Nem volt lehetőségem elbúcsúzni tőle.
104
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
Még csak nem is láttam.
105
00:06:08,868 --> 00:06:11,537
Eugenio intézte a hamvasztást.
106
00:06:35,436 --> 00:06:36,479
És a testvéred?
107
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
Mi van vele?
108
00:06:38,147 --> 00:06:39,232
Hallottál felőle?
109
00:06:40,483 --> 00:06:42,360
Nem te figyeled?
110
00:06:44,070 --> 00:06:46,531
A motoros haverod nem mondott semmit?
111
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
Te is hiányzol.
112
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
Szeretlek titeket, és minden rendben.
113
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Semmi baj.
114
00:07:06,592 --> 00:07:09,303
Néha a felnőttek
115
00:07:09,303 --> 00:07:13,641
vitatkoznak és nem értenek egyet.
116
00:07:13,641 --> 00:07:17,895
De anyával mindig megoldjuk a gondjainkat.
Minden rendben lesz, Betito.
117
00:07:22,233 --> 00:07:23,443
Semmi baj, szívem.
118
00:07:23,443 --> 00:07:26,779
Igen, szeretlek. Most menj lefeküdni!
119
00:07:26,779 --> 00:07:30,950
Holnap elviszlek titeket az iskolába, jó?
120
00:07:31,576 --> 00:07:33,995
Oké. Vigyázz a tesódra és az anyukádra!
121
00:07:34,787 --> 00:07:35,872
Szeretlek, édesem!
122
00:07:39,750 --> 00:07:40,585
Hol voltál?
123
00:07:41,419 --> 00:07:42,420
Aggódtam.
124
00:07:50,636 --> 00:07:51,679
Megölelnél?
125
00:09:21,352 --> 00:09:25,398
Becca!
126
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Hé!
127
00:09:32,822 --> 00:09:33,823
Nyugodj meg!
128
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
Hé, semmi baj.
129
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
Humberto vagyok.
130
00:09:44,458 --> 00:09:45,459
Inni akarok.
131
00:09:51,674 --> 00:09:52,633
Egy pohárral.
132
00:10:16,991 --> 00:10:19,243
Vannak még kérdőjelek a sztoriban.
133
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Például mik?
134
00:10:24,790 --> 00:10:25,875
Hogyhogy mik?
135
00:10:29,128 --> 00:10:30,463
Aleida örökbefogadása.
136
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
A tüzek.
137
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
A fura álmok, a véletlenek.
138
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
Miféle véletlenek?
139
00:10:43,851 --> 00:10:47,271
Pár hét különbséggel
vesztettük el az egyik szülőnket.
140
00:10:47,271 --> 00:10:49,982
Szerinted ez nem fura? Magyarázd meg!
141
00:10:50,900 --> 00:10:52,985
A doktornővel kell megbeszélned.
142
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
Van itt valami.
143
00:10:59,992 --> 00:11:01,952
Éjjel az a hely járt az eszemben.
144
00:11:05,414 --> 00:11:08,292
Az az ijesztő alagsor?
Ami a kórházban van?
145
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
Ahol rejtélyes orvosok
146
00:11:13,255 --> 00:11:15,132
embereket klónoznak?
147
00:11:15,132 --> 00:11:16,425
Tudom, mit gondolsz.
148
00:11:17,426 --> 00:11:19,553
De dr. Bátiz szerint nem lehetetlen.
149
00:11:20,596 --> 00:11:21,597
Oké, lássuk csak!
150
00:11:21,597 --> 00:11:27,144
Szerinted találhatunk nyomokat valamire,
ami több mint 30 éve történt?
151
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
Csak egy módon deríthetjük ki.
152
00:11:30,731 --> 00:11:32,066
Nem engedélyt kérek.
153
00:11:34,110 --> 00:11:35,236
Jól van.
154
00:11:36,153 --> 00:11:38,989
De veled megyek, és nem kérek engedélyt.
155
00:11:39,573 --> 00:11:40,533
A kórházba?
156
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
Igen. Csak kell pár óra,
157
00:11:42,535 --> 00:11:44,662
hogy elvigyem suliba a gyerekeket.
158
00:11:45,287 --> 00:11:49,083
Menj a találkozóra, aztán beszélünk.
Kitaláljuk, hogy csináljuk.
159
00:11:51,419 --> 00:11:52,336
Jó?
160
00:12:02,722 --> 00:12:04,598
Reagál a kezelésre.
161
00:12:04,598 --> 00:12:08,185
Dr. Klein kíváncsi,
miért tartjuk mesterséges kómában.
162
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
Rendkívül óvatosnak kell lennünk.
163
00:12:12,231 --> 00:12:15,025
Később bemegyek hozzá.
Beszélek dr. Kleinnal is.
164
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
S1 HÍV
165
00:12:20,698 --> 00:12:22,199
Ezt fel kell vennem.
166
00:12:27,079 --> 00:12:28,706
Remélem, fontos.
167
00:12:56,025 --> 00:12:57,276
Jól elbújtál.
168
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Tamara!
169
00:13:10,581 --> 00:13:12,333
- Mi az?
- Találkoznunk kell.
170
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
Nézd, anya!
171
00:13:16,420 --> 00:13:17,254
Ő az.
172
00:13:18,422 --> 00:13:20,049
A neve Beatriz Fonseca.
173
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
Felismered?
174
00:13:24,178 --> 00:13:25,054
Jaj, lányom!
175
00:13:26,430 --> 00:13:27,473
Lehet.
176
00:13:28,974 --> 00:13:33,479
Egyik szociális munkástól mentünk
a másikhoz éveken át, drágám.
177
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
Oké. Jól nézd meg őt! Koncentrálj!
178
00:13:36,732 --> 00:13:38,359
Sokkal fiatalabb volt,
179
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
ahogy mindannyian.
180
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Igen, azt hiszem, ő volt az, Becca.
181
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
Oké, figyelj!
182
00:13:51,539 --> 00:13:52,456
Ő az, anya.
183
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
Készen állsz?
184
00:14:02,132 --> 00:14:03,592
FUENTES CSALÁD
185
00:14:05,594 --> 00:14:06,428
Mizu?
186
00:14:07,304 --> 00:14:10,015
Csak állunk itt,
és bámulunk egymásra, vagy...?
187
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
Anya, ő...
188
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
Tamara Sánchez.
189
00:14:15,604 --> 00:14:16,438
A testvérem.
190
00:14:18,190 --> 00:14:19,859
Örvendek, Tamara!
191
00:14:19,859 --> 00:14:20,901
Dolores vagyok.
192
00:14:22,361 --> 00:14:24,405
Gyere ide, drágám!
193
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Szólíthatsz Lolának.
194
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
- Lola.
- Gyere be!
195
00:14:29,243 --> 00:14:30,160
Csúcs.
196
00:14:33,539 --> 00:14:34,373
Isten hozta!
197
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera Trujano.
198
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
De gyanítom, ezt már tudod.
199
00:14:42,715 --> 00:14:44,300
Te vagy a harmadik.
200
00:14:45,926 --> 00:14:47,720
- Rebecca?
- Igen.
201
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
Jöjjön be!
202
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
- Ez az iskolában készült?
- Aha.
203
00:15:01,191 --> 00:15:02,026
Melyik évben?
204
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Megőrültél?
205
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
Miért hoztad el?
206
00:15:05,571 --> 00:15:07,197
És ha elmondja Eugeniónak?
207
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Ne már!
208
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Becca, kezdem azt hinni,
209
00:15:15,456 --> 00:15:17,625
hogy neked csak két fokozatod van:
210
00:15:18,667 --> 00:15:20,502
az eszelős és a szuper eszelős.
211
00:15:24,381 --> 00:15:25,382
Hol van a cukor?
212
00:15:26,175 --> 00:15:27,009
Ott.
213
00:15:32,806 --> 00:15:36,268
Hé! Az öreg hölgynek
lövése sincs az egész szarságról.
214
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
Meg kéne hallgatnod.
215
00:15:40,648 --> 00:15:42,358
És ha nem hiszel neki,
216
00:15:43,233 --> 00:15:44,610
megszabadulhatunk tőle.
217
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
Tamara, hogy mondhatsz ilyet?
218
00:15:50,240 --> 00:15:52,201
Látod? Szuper eszelős.
219
00:16:11,220 --> 00:16:12,096
Hát nem.
220
00:16:12,596 --> 00:16:15,766
Nem hiszek a spirituális átalakulásában.
221
00:16:17,059 --> 00:16:21,397
Eugenio valahogy biztos meggyőzte,
hogy adja át a cég feletti irányítást.
222
00:16:24,274 --> 00:16:25,776
Bedrogozhatta?
223
00:16:29,029 --> 00:16:29,947
Nem tudom.
224
00:16:31,365 --> 00:16:34,159
De az az Aleida,
akit az értekezleten láttunk...
225
00:16:37,037 --> 00:16:38,872
biztosan nem az, akit ismerünk.
226
00:16:41,834 --> 00:16:45,921
Rogelio, te közelebb állsz hozzájuk,
mint bármelyikünk.
227
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Tudnunk kell, mi folyik itt.
228
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
Hidd el, rajta vagyok!
229
00:17:03,856 --> 00:17:07,776
Mindent, ami kell, az asztalomon hagytam,
a többi rajtad múlik.
230
00:17:09,695 --> 00:17:12,948
Használd a képzelőerőd!
Nem csinálhatok mindent én.
231
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
Várnak a betegeim.
232
00:17:19,997 --> 00:17:24,918
Szóval Tamara anyja
mindannyiótok vér szerinti anyja?
233
00:17:27,296 --> 00:17:29,423
Már értem, miért vagy ilyen iszákos.
234
00:17:32,718 --> 00:17:38,182
De ha Aleida Mexikóban született,
hogy fogadtátok örökbe az USA-ban?
235
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
Nem tudom.
236
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
Bernardo intézett mindent.
237
00:17:44,354 --> 00:17:48,567
Azt mondta,
hogy egy elhunyt mexikói bevándorló lánya.
238
00:17:50,819 --> 00:17:52,738
Egy egyetemi kísérlet volt.
239
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
Állítólag több száz gyereket
választottak ki.
240
00:17:56,533 --> 00:17:59,078
Ezért vizsgáltak meg
minden hónapban, Becca.
241
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
Aleidát is havonta megvizsgálták.
242
00:18:04,583 --> 00:18:08,712
Az örökbefogadást intéző ügynökség
elvárása volt.
243
00:18:09,797 --> 00:18:11,924
Volt Aleidának pszichológus barátja?
244
00:18:11,924 --> 00:18:13,634
Igen, Germán.
245
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
Honnan tudod?
246
00:18:19,640 --> 00:18:23,852
Ő volt Bernardo és Federico tanára.
247
00:18:24,436 --> 00:18:27,815
Németországból vagy honnan származott.
Nem emlékszem.
248
00:18:28,357 --> 00:18:31,026
Federico kitűnő egészségnek örvendett.
249
00:18:32,111 --> 00:18:32,945
Aznap
250
00:18:34,113 --> 00:18:36,198
golfozni ment Bernardóval.
251
00:18:36,990 --> 00:18:38,117
Ott pedig
252
00:18:39,034 --> 00:18:40,661
megállt a szíve.
253
00:18:42,287 --> 00:18:45,499
Mire a mentő megérkezett, már halott volt.
254
00:18:46,291 --> 00:18:47,126
Bernardóval?
255
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
Kettesben voltak?
256
00:18:54,800 --> 00:18:56,301
Ezt látnod kell, Becca.
257
00:18:56,885 --> 00:18:59,054
Szétválasztott hármas ikrekről szól,
258
00:18:59,054 --> 00:19:02,558
akik az 1980-as években újra találkoztak.
259
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Köszi, anya!
260
00:19:07,646 --> 00:19:11,400
Pilar, be kell jutnom
a Humanis Vita Kórház alagsorába.
261
00:19:11,984 --> 00:19:14,945
Tudna abban segíteni, hogy beengedjenek?
262
00:19:16,321 --> 00:19:20,450
Drágám, a Humanis Vita Alapítvány
263
00:19:20,450 --> 00:19:24,288
fő részvényesével és elnökével beszélsz.
264
00:19:31,503 --> 00:19:36,466
HUMANIS VITA KÓRHÁZ
265
00:19:40,012 --> 00:19:42,431
Csak mosolyogj, és ne szólj egy szót sem!
266
00:19:44,266 --> 00:19:47,311
És az isten szerelmére,
ne vakargasd a fejed!
267
00:19:48,478 --> 00:19:49,354
Bocsánat!
268
00:19:55,611 --> 00:19:56,778
Jó napot!
269
00:19:56,778 --> 00:19:57,779
Önnek is!
270
00:19:57,779 --> 00:20:01,658
Señora Aleida, az építész úr és jómagam
lemegyünk az alagsorba,
271
00:20:01,658 --> 00:20:04,953
hogy megnézzük
az alapítványi archívum felszereltségét.
272
00:20:04,953 --> 00:20:07,748
- Szóljak Tamayo úrnak, hogy itt vannak?
- Ne!
273
00:20:07,748 --> 00:20:11,376
Majd beugrom az irodájába,
ha végeztünk. Köszönöm!
274
00:20:11,376 --> 00:20:12,461
Csak tessék!
275
00:20:17,257 --> 00:20:18,091
Köszönjük!
276
00:20:22,888 --> 00:20:27,684
Ezzel használhatjátok a liftet,
és minden alagsori ajtót ki tudtok nyitni.
277
00:20:27,684 --> 00:20:31,396
Én felmegyek,
hogy Tamayo ne fogjon gyanút.
278
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Szálljatok ki!
279
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
Köszönjük!
280
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
Köszönjük!
281
00:20:49,498 --> 00:20:51,792
Hol lehet a rejtett műtő?
282
00:21:05,389 --> 00:21:08,684
A halottaskocsi kint áll.
Ott ejtjük meg a cserét.
283
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
Hé!
284
00:21:11,186 --> 00:21:12,562
Jól vagy? Mi a baj?
285
00:21:16,024 --> 00:21:17,693
Láttad, hogy Aleida meghalt?
286
00:21:21,113 --> 00:21:24,116
Ezt most miért kérdezed? Megbeszéltük.
287
00:21:24,116 --> 00:21:25,492
Válaszolj!
288
00:21:26,618 --> 00:21:28,453
Biztos, hogy Aleida meghalt?
289
00:21:30,205 --> 00:21:34,584
Láttam elég halott embert életem során,
hogy meg tudjam állapítani.
290
00:21:37,337 --> 00:21:38,588
Mi az? Jól vagy?
291
00:21:38,588 --> 00:21:39,631
Folytatjuk?
292
00:21:43,135 --> 00:21:44,428
- Nem.
- Hogy?
293
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Nem.
294
00:21:49,850 --> 00:21:51,393
Nem, nincs semmi. Menjünk!
295
00:21:52,102 --> 00:21:52,978
Menjünk!
296
00:22:02,821 --> 00:22:04,823
BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL
297
00:22:11,413 --> 00:22:12,497
HÁZIPÉNZTÁR
298
00:22:13,832 --> 00:22:16,543
Nincs itt más, csak dátum nélküli iratok.
299
00:22:22,341 --> 00:22:23,216
Jaj...
300
00:22:37,230 --> 00:22:38,148
Becca!
301
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
B. S.?
302
00:22:45,947 --> 00:22:46,948
Bernardo Sáenz.
303
00:23:10,097 --> 00:23:11,431
Alfa, béta és gamma?
304
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Így neveztek el minket?
305
00:23:19,981 --> 00:23:21,733
Ezek DNS-szekvenciák.
306
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
BÉTA-SZEKVENCIA
307
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
Ez meg mi?
308
00:23:24,653 --> 00:23:25,946
Becca, ezt nézd!
309
00:23:42,212 --> 00:23:43,046
Ez kicsoda?
310
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
Úgy tűnik, ő az eredeti.
311
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Alfa, béta és gamma pedig a fénymásolatok.
312
00:23:48,885 --> 00:23:52,973
Meglep, hogy a felfedezésed ellenére
még mindig van kedved viccelődni.
313
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
Hát ez az egész nevetséges.
314
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
A testvéreimmel
egy náci csaj klónjai vagyunk.
315
00:24:01,731 --> 00:24:03,233
Tamara imádni fogja ezt.
316
00:24:16,580 --> 00:24:18,790
- Biztos nem kérsz egy kicsit?
- Igen.
317
00:24:18,790 --> 00:24:20,959
- Jót fog tenni.
- Nem, köszönöm!
318
00:24:27,507 --> 00:24:29,634
- Mi a helyzet?
- Eugenio, sajnáljuk!
319
00:24:30,177 --> 00:24:31,511
Ismered a feleségemet.
320
00:24:31,511 --> 00:24:35,056
Ha valamit a fejébe vesz,
semmi sem állíthatja meg.
321
00:24:35,056 --> 00:24:38,560
Nem ér, hogy rejtegeted a barátnőmet.
Látnom akarom.
322
00:24:38,560 --> 00:24:40,145
Hoztam szusit, amit imád.
323
00:24:40,145 --> 00:24:43,315
Tudom, Cynthia, sajnálom, de nagyon beteg.
324
00:24:43,315 --> 00:24:45,817
Hasogat a feje, és lefeküdt.
325
00:24:45,817 --> 00:24:49,154
- Felhívhattatok volna.
- A jó öreg fejfájós kifogás.
326
00:24:49,154 --> 00:24:50,947
- Nem az.
- Te maradj Genóval!
327
00:24:50,947 --> 00:24:53,033
Én meglepem a barátnőmet.
328
00:24:58,788 --> 00:24:59,664
Ja, tényleg.
329
00:25:00,999 --> 00:25:01,875
Ezt a képet is
330
00:25:03,043 --> 00:25:05,670
szeretném megmutatni. Nézd csak!
331
00:25:07,005 --> 00:25:07,839
Pilar szerint
332
00:25:07,839 --> 00:25:11,468
az orvos Bernardo Sáenz
és Federico Trujano tanára volt.
333
00:25:12,010 --> 00:25:13,470
Egy német férfi.
334
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
Nem ismerős az arca?
335
00:25:17,265 --> 00:25:18,350
De, tudom, ki ő.
336
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
Ismered?
337
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
Nem személyesen, de...
338
00:25:24,564 --> 00:25:25,815
ismerem a történetét.
339
00:25:26,608 --> 00:25:28,818
És nem német volt, hanem osztrák.
340
00:25:28,818 --> 00:25:30,320
Marcus Herzog.
341
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Az ügye közismert volt,
342
00:25:32,864 --> 00:25:37,202
mert az izraeli titkosszolgálat
hajtóvadászatot rendezett
343
00:25:37,202 --> 00:25:41,206
a Latin-Amerikában bujkáló
náci bűnözők után.
344
00:25:50,382 --> 00:25:53,051
Nem, túl sok ez az egész.
345
00:25:59,474 --> 00:26:01,268
Na jó, muszáj innom.
346
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
Csajszi!
347
00:26:45,604 --> 00:26:46,730
Csajszi!
348
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Hogy vagy?
349
00:26:51,526 --> 00:26:52,944
Jól, szuperül.
350
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Nagyon hiányoztál.
- Hát igen.
351
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
- És te hogy vagy?
- Jól.
352
00:26:57,198 --> 00:26:59,159
- Remek.
- Hoztam vacsit.
353
00:26:59,159 --> 00:27:00,577
- Nyami!
- Lejössz?
354
00:27:00,577 --> 00:27:01,745
- Egy perc.
- Igen?
355
00:27:01,745 --> 00:27:02,704
Köszi!
356
00:27:03,747 --> 00:27:05,582
- Lent találkozunk.
- Jó.
357
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
Hát, akkor koccintsunk, nem?
358
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
- Végre! Csirió!
- Csirió!
359
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
Csirió!
360
00:28:02,931 --> 00:28:08,061
Eugenio mondta, hogy Tajpejben kutattál
lehetséges befektetők után, igaz?
361
00:28:08,061 --> 00:28:11,189
Ne, Rogelio, aligha szeretne
az üzletről csevegni.
362
00:28:11,189 --> 00:28:12,691
Roge, ne untass minket!
363
00:28:12,691 --> 00:28:15,610
- Jó.
- Mutass pár képet az útról!
364
00:28:15,610 --> 00:28:17,570
- Tényleg.
- Képet?
365
00:28:17,570 --> 00:28:19,739
Ja, tuti több ezret csináltál.
366
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Több milliót.
367
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
Szegény Geno már annyiszor látta,
kinyírna, ha megint megmutogatnám.
368
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
- Így igaz.
- Jaj már.
369
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
Csak egyet.
370
00:28:31,334 --> 00:28:32,752
- Elég, édesem!
- Na.
371
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Cynthia, hagyd!
372
00:28:34,504 --> 00:28:35,547
- Elég!
- Hát jó.
373
00:28:37,048 --> 00:28:37,966
Sebaj.
374
00:29:00,155 --> 00:29:01,990
Hát persze hogy az Imperialban.
375
00:29:01,990 --> 00:29:03,324
Csodás szálloda, nem?
376
00:29:03,324 --> 00:29:05,243
Gyönyörű szálloda, imádom.
377
00:29:05,243 --> 00:29:08,955
Tudjátok, mit szeretek legjobban Tokióban?
A Sibuja kerületet.
378
00:29:10,165 --> 00:29:15,086
Igen, a plázák, a bárok
meg az üzletek elképesztőek.
379
00:29:15,086 --> 00:29:16,755
Összességében bámulatos.
380
00:29:16,755 --> 00:29:19,883
Aleida! Voltál a Sibuja 109-ben?
381
00:29:21,676 --> 00:29:22,510
Aleida?
382
00:29:23,386 --> 00:29:26,014
Azt kérdeztem, voltál-e a Sibuja 109-ben?
383
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
Aleida?
384
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
Aleida, minden rendben?
385
00:29:32,812 --> 00:29:35,356
Csajszi! Hahó!
386
00:29:38,193 --> 00:29:39,068
Mi a baj?
387
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
Aleida?
388
00:30:07,722 --> 00:30:09,098
Nem tudom, mi történt.
389
00:30:09,098 --> 00:30:11,559
Már régóta nem ivott.
390
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Nem is tudom.
391
00:30:12,644 --> 00:30:14,854
Tesó, már ne is haragudj,
392
00:30:14,854 --> 00:30:18,483
de megadhatom a klinika számát,
ahova Cynthia járt.
393
00:30:18,483 --> 00:30:20,026
Rogelio, elmondtad neki?
394
00:30:20,026 --> 00:30:21,319
Szívem, én...
395
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Induljunk! Azt hiszem, már...
396
00:30:24,405 --> 00:30:27,617
- Igen. És nem mondok egy szót sem, nyugi!
- Kérlek!
397
00:30:28,201 --> 00:30:29,494
- Jó.
- Kérlek, ne!
398
00:30:29,494 --> 00:30:32,288
- Ácsi, csak sehova, seggfejek!
- Így már jobb.
399
00:30:34,123 --> 00:30:36,251
Még nem karaokéztunk.
400
00:30:36,751 --> 00:30:38,086
Aleida, elég lesz!
401
00:30:42,841 --> 00:30:44,050
Ne, szívem!
402
00:30:44,050 --> 00:30:47,095
Ne! Figyelj rám!
Egy kicsit sokat ittál, drágám.
403
00:30:47,095 --> 00:30:49,180
Ideje lefeküdni.
404
00:30:49,180 --> 00:30:50,765
- Jó? Menjünk!
- Igen.
405
00:30:50,765 --> 00:30:51,850
Dugni akarok.
406
00:30:52,767 --> 00:30:53,601
Beszálltok?
407
00:31:08,074 --> 00:31:08,992
Köszönöm!
408
00:31:08,992 --> 00:31:11,202
OLÜMPIA FÉRFIKLUB
409
00:31:37,061 --> 00:31:38,021
Tamara!
410
00:31:39,063 --> 00:31:40,356
Baszki! Ezt hallgasd!
411
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Tamara!
412
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
- Eressz el!
- Tamara!
413
00:31:50,658 --> 00:31:53,995
Tamara, ez most komoly.
Hallgass meg! Igazad volt.
414
00:31:55,455 --> 00:31:57,874
Valami kibaszott nácik klónjai vagyunk.
415
00:31:57,874 --> 00:31:59,334
Mit művelsz, te ribanc?
416
00:32:05,506 --> 00:32:06,591
Elég!
417
00:32:06,591 --> 00:32:07,967
- Ideje...
- Csajszi!
418
00:32:09,928 --> 00:32:12,597
Nem vagy jól. Holnap beszélünk, oké?
419
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
Ne menj még!
420
00:32:14,807 --> 00:32:16,142
Cynthia, csajszi, ne!
421
00:32:16,643 --> 00:32:19,020
Szeretlek. Tényleg nagyon szeretlek.
422
00:32:19,020 --> 00:32:20,271
Kérlek, ne menj!
423
00:32:20,271 --> 00:32:24,400
Én is szeretlek, barátnőm,
de indulnunk kell, neked meg pihenni.
424
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Gyere!
425
00:32:33,993 --> 00:32:36,746
- Gyere, Cynthia!
- Mi ütött beléd?
426
00:32:37,872 --> 00:32:38,706
Mi lelt téged?
427
00:32:38,706 --> 00:32:39,707
Menjünk!
428
00:32:42,085 --> 00:32:44,963
- Menjünk!
- Nem tudom, mi van velem.
429
00:32:44,963 --> 00:32:46,214
Bocsánat, de nem...
430
00:32:59,268 --> 00:33:01,354
- Rebecca!
- Mindent tudok, rohadék.
431
00:33:02,480 --> 00:33:05,942
Tudok a kísérletről.
Tudom, miért ölted meg a testvéremet.
432
00:33:05,942 --> 00:33:06,859
Mi van?
433
00:33:07,568 --> 00:33:11,030
Beatriz Fonseca mindent elmondott.
Kibaszott náci seggfej!
434
00:33:11,531 --> 00:33:12,865
A kurva anyád!
435
00:33:22,125 --> 00:33:23,292
Bassza meg!
436
00:33:25,920 --> 00:33:26,754
Picsába!
437
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Anya?
438
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Becca!
439
00:34:20,641 --> 00:34:22,101
Becca!
440
00:34:22,101 --> 00:34:24,395
Hé! Ébresztő!
441
00:34:26,731 --> 00:34:27,732
Hallasz?
442
00:34:31,152 --> 00:34:33,571
Mi a faszt csináltál tegnap este?
443
00:34:34,697 --> 00:34:36,199
- Nem tudom.
- Nem tudod?
444
00:34:39,494 --> 00:34:41,746
Gyere, menjünk! Indulás!
445
00:34:45,374 --> 00:34:46,667
- Hol voltál?
- Pá!
446
00:34:46,667 --> 00:34:47,960
- Mi?
- Hol voltál?
447
00:34:47,960 --> 00:34:49,754
Nem tudom. Nem emlékszem.
448
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Szia, Sol!
- Jó reggelt!
449
00:35:03,267 --> 00:35:05,103
Eugenio bent van?
450
00:35:05,103 --> 00:35:08,731
Sáenz úr telefonált,
és úgy néz ki, nem jön be ma.
451
00:35:14,278 --> 00:35:16,656
Áruld el, mégis mit gondoltál?
452
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
Mégis mit?
453
00:35:20,326 --> 00:35:24,580
Mi történt tegnap este a dokinál,
ami miatt ennyit ittál?
454
00:35:25,832 --> 00:35:27,792
Szörnyen éreztem magam, Humberto.
455
00:35:29,043 --> 00:35:31,587
Megmutattam neki,
mit találtunk a kórházban.
456
00:35:32,797 --> 00:35:35,216
Megkínált borral, hogy megnyugodjak.
457
00:35:37,552 --> 00:35:38,845
Ő adott bort?
458
00:35:43,224 --> 00:35:45,184
Nem tudja, hogy alkoholista vagy?
459
00:35:48,271 --> 00:35:49,272
Honnan tudná.
460
00:35:50,773 --> 00:35:51,607
Szállj be!
461
00:36:00,825 --> 00:36:03,452
Beatriz, minden rendben?
Mi a baj, Beatriz?
462
00:36:04,036 --> 00:36:06,247
El tudnál jönni hozzám?
463
00:36:06,247 --> 00:36:07,165
Igen.
464
00:36:07,165 --> 00:36:08,499
Azt hiszem.
465
00:36:10,001 --> 00:36:11,294
Mondja a címet!
466
00:36:11,294 --> 00:36:12,712
Elküldöm.
467
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
Nézd, az lesz az.
468
00:36:51,667 --> 00:36:53,920
Tizenhat, igen. Tizennégy.
469
00:37:13,898 --> 00:37:16,275
Beatriz! Becca vagyok!
470
00:37:16,817 --> 00:37:17,902
Nyitva van.
471
00:37:23,908 --> 00:37:24,742
Beatriz!
472
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
Várj itt!
473
00:37:49,642 --> 00:37:50,476
Humberto!
474
00:38:47,241 --> 00:38:48,492
Küldetés teljesítve.
475
00:41:19,310 --> 00:41:23,105
A feliratot fordította: Rádóczki Attila