1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 EZT A TÖRTÉNETET VALÓS ESEMÉNYEK IHLETTÉK 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 Isten, 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 Jahve, 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,514 Allah. 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,810 A felsőbb hatalom, bárhogy nevezzük is. 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,272 Miért lázadnak egyes szerencsétlen teremtmények 7 00:00:22,272 --> 00:00:26,651 egy teremtő eszményképe ellen, aki elvileg csupa jóság és szeretet? 8 00:00:27,902 --> 00:00:32,824 Haraggal telve válaszokat követelnek a kérdésekre, amik talán nem is léteznek. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 És dühöngő hurrikánként kezdenek tombolni. 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 A kétségeik felemésztik őket. 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Mint a tűz, ami körülfonja elméjüket 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 és testüket, 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,381 őrületbe kergetve őket. 14 00:00:49,007 --> 00:00:50,383 És mint Prométheusz... 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 ha megpróbálják ellopni a tüzet az istenektől, 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 a büntetésük örök kínszenvedés lesz, 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 ahogy ezernyi keselyű 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 lakmározik a belsőségeikből. 19 00:01:14,741 --> 00:01:18,745 TRIPTICHON 20 00:01:21,414 --> 00:01:26,711 Rebeccát és engem átvittek a kórház alagsorának titkos folyosóin. 21 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 Egy rejtett műtőben segítettük világra a babákat. 22 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 Az anya 23 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 szinte gyerek volt. 24 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 Habár hármas ikreket szült, 25 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 csak egyetlen orvos volt jelen. 26 00:01:45,271 --> 00:01:47,065 Rebecca főnöke, 27 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 doktor Sáenz. 28 00:01:50,443 --> 00:01:56,157 A szülés után majdnem egy hétig az alagsorba zárva kellett maradnunk. 29 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 Utasítottak, hogy gondoskodjunk az anyáról és a csecsemőkről, 30 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 amíg nem tudnak utazni. 31 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 Utazni? Hová? 32 00:02:05,250 --> 00:02:06,209 Nem tudom. 33 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 Nem tehettünk fel kérdéseket. 34 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 És dr. Sáenz 35 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 hozzánk sem szólt. 36 00:02:14,884 --> 00:02:16,261 Míg egy nap 37 00:02:16,261 --> 00:02:20,598 hallottam, hogy az őrökkel beszél, akik Rebeccára és rám vigyáztak. 38 00:02:21,099 --> 00:02:25,145 Holnap reggel pontban hétkor a Toluca repülőtéren. 39 00:02:25,979 --> 00:02:28,648 Egy magángép vár majd rátok. 40 00:02:29,232 --> 00:02:33,778 A pilótát már utasították, hogy vigye el a babákat oda, 41 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 ahol a kísérleteket fogják végezni. 42 00:02:37,198 --> 00:02:38,950 Igen, uram. És a nővérek? 43 00:02:38,950 --> 00:02:42,745 Tudjátok, mit kell tennetek. Velük és a lánnyal. 44 00:02:44,289 --> 00:02:46,624 Akkor éjjel megterveztük a szökésünket. 45 00:02:47,667 --> 00:02:49,836 Amikor az őrök aludtak, 46 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 beosontam egy irodába, ahol volt telefon. 47 00:02:54,632 --> 00:02:59,262 Felhívtam az unokatestvéremet, aki taxisofőr volt, hogy jöjjön értünk. 48 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 Rebecca! 49 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Rebecca lemaradt. 50 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Nála volt az egyik lány. 51 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Fuss! Menj! 52 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 Nem ért oda a taxihoz. 53 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 És az egyik őr... 54 00:03:14,944 --> 00:03:17,071 Mi történik? Indulj, Raúl! Siess! 55 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 Néhány hónapig bujkáltunk. 56 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 Aztán... 57 00:03:28,917 --> 00:03:31,002 eszembe jutott Gonzalo és Dolores. 58 00:03:31,878 --> 00:03:32,754 A szüleid. 59 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 Mert a terv az volt, hogy két lányt adunk nekik. 60 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Paquita meg akarta tartani az egyiket. 61 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Francisca Sánchez volt? 62 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 Igen, de nem így hívták. 63 00:03:48,186 --> 00:03:52,690 Segítettem születési anyakönyvi kivonatot szerezni neki és a kislánynak. 64 00:03:52,690 --> 00:03:54,609 Téged pedig Doloresnek adtalak. 65 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 Említettél egy kísérletet. 66 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 Miféle kísérlet volt az? 67 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Nem tudom. 68 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 De rosszban sántikáltak. 69 00:04:04,118 --> 00:04:07,247 Hogy került Aleida 70 00:04:07,747 --> 00:04:09,666 Federico Trujano családjához? 71 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Aleidát egy New York-i ügynökség adta örökbe. 72 00:04:13,795 --> 00:04:15,004 - New York-i? - Igen. 73 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 Aleidának megvolt az örökbefogadási okirata. Láttam a házukban. 74 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 Beszéltél Eugenióval? 75 00:04:21,678 --> 00:04:22,971 Elrabolt. 76 00:04:23,680 --> 00:04:25,932 A házában voltam az éjszaka Tamarával. 77 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 De megígérte, hogy nem bánt minket, 78 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 sőt azt is, hogy segít több infót szerezni Aleidáról. 79 00:04:31,688 --> 00:04:32,981 Bízol benne? 80 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Nem. 81 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Bár Tamara igen. 82 00:04:36,442 --> 00:04:39,654 És ő mit szól ehhez az egészhez? 83 00:04:40,154 --> 00:04:44,701 Semmit sem vesz komolyan. Azzal viccelődött, hogy klónok vagyunk. 84 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 Szerinted ez képtelenség? 85 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 Ugyan már! 86 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 Klónok? 87 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Olyan csak a sci-fikben van. 88 00:04:54,669 --> 00:04:57,422 Nos, a sci-fik 89 00:04:57,922 --> 00:05:00,550 gyakran a valóságban gyökereznek. 90 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 A tudománynak van egy látható tartománya, 91 00:05:04,637 --> 00:05:06,431 ami csak a csúcsa 92 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 egy hatalmas jéghegynek. 93 00:05:09,100 --> 00:05:14,522 Ez a látható rész az, amit korlátoz a bioetikai tanács. 94 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 De mi van azzal, ami alatta van, amit nem láthatunk? 95 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 Klónozás, génszerkesztés, 96 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 és más, etikailag hasonlóan megkérdőjelezhető kísérletek. 97 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 Gyakorlatilag lehetségesek. 98 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Ha birkát és kutyákat klónoztak, 99 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 ki tudhatja biztosan, hogy nincsenek emberi klónok? 100 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 - Mi mást mondott még? - Semmit. 101 00:05:44,802 --> 00:05:47,847 - Biztos? - Biztos, hogy nem mondott mást. 102 00:05:53,227 --> 00:05:58,566 Elkezdett nyavalyogni, azt mondta, hiányzik neki a lánya meg ilyenek. Ennyi. 103 00:05:59,567 --> 00:06:01,819 Nem volt lehetőségem elbúcsúzni tőle. 104 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 Még csak nem is láttam. 105 00:06:08,868 --> 00:06:11,537 Eugenio intézte a hamvasztást. 106 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 És a testvéred? 107 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 Mi van vele? 108 00:06:38,147 --> 00:06:39,232 Hallottál felőle? 109 00:06:40,483 --> 00:06:42,360 Nem te figyeled? 110 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 A motoros haverod nem mondott semmit? 111 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 Te is hiányzol. 112 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 Szeretlek titeket, és minden rendben. 113 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Semmi baj. 114 00:07:06,592 --> 00:07:09,303 Néha a felnőttek 115 00:07:09,303 --> 00:07:13,641 vitatkoznak és nem értenek egyet. 116 00:07:13,641 --> 00:07:17,895 De anyával mindig megoldjuk a gondjainkat. Minden rendben lesz, Betito. 117 00:07:22,233 --> 00:07:23,443 Semmi baj, szívem. 118 00:07:23,443 --> 00:07:26,779 Igen, szeretlek. Most menj lefeküdni! 119 00:07:26,779 --> 00:07:30,950 Holnap elviszlek titeket az iskolába, jó? 120 00:07:31,576 --> 00:07:33,995 Oké. Vigyázz a tesódra és az anyukádra! 121 00:07:34,787 --> 00:07:35,872 Szeretlek, édesem! 122 00:07:39,750 --> 00:07:40,585 Hol voltál? 123 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 Aggódtam. 124 00:07:50,636 --> 00:07:51,679 Megölelnél? 125 00:09:21,352 --> 00:09:25,398 Becca! 126 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Hé! 127 00:09:32,822 --> 00:09:33,823 Nyugodj meg! 128 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 Hé, semmi baj. 129 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 Humberto vagyok. 130 00:09:44,458 --> 00:09:45,459 Inni akarok. 131 00:09:51,674 --> 00:09:52,633 Egy pohárral. 132 00:10:16,991 --> 00:10:19,243 Vannak még kérdőjelek a sztoriban. 133 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 Például mik? 134 00:10:24,790 --> 00:10:25,875 Hogyhogy mik? 135 00:10:29,128 --> 00:10:30,463 Aleida örökbefogadása. 136 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 A tüzek. 137 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 A fura álmok, a véletlenek. 138 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 Miféle véletlenek? 139 00:10:43,851 --> 00:10:47,271 Pár hét különbséggel vesztettük el az egyik szülőnket. 140 00:10:47,271 --> 00:10:49,982 Szerinted ez nem fura? Magyarázd meg! 141 00:10:50,900 --> 00:10:52,985 A doktornővel kell megbeszélned. 142 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 Van itt valami. 143 00:10:59,992 --> 00:11:01,952 Éjjel az a hely járt az eszemben. 144 00:11:05,414 --> 00:11:08,292 Az az ijesztő alagsor? Ami a kórházban van? 145 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 Ahol rejtélyes orvosok 146 00:11:13,255 --> 00:11:15,132 embereket klónoznak? 147 00:11:15,132 --> 00:11:16,425 Tudom, mit gondolsz. 148 00:11:17,426 --> 00:11:19,553 De dr. Bátiz szerint nem lehetetlen. 149 00:11:20,596 --> 00:11:21,597 Oké, lássuk csak! 150 00:11:21,597 --> 00:11:27,144 Szerinted találhatunk nyomokat valamire, ami több mint 30 éve történt? 151 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 Csak egy módon deríthetjük ki. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,066 Nem engedélyt kérek. 153 00:11:34,110 --> 00:11:35,236 Jól van. 154 00:11:36,153 --> 00:11:38,989 De veled megyek, és nem kérek engedélyt. 155 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 A kórházba? 156 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 Igen. Csak kell pár óra, 157 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 hogy elvigyem suliba a gyerekeket. 158 00:11:45,287 --> 00:11:49,083 Menj a találkozóra, aztán beszélünk. Kitaláljuk, hogy csináljuk. 159 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 Jó? 160 00:12:02,722 --> 00:12:04,598 Reagál a kezelésre. 161 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 Dr. Klein kíváncsi, miért tartjuk mesterséges kómában. 162 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 Rendkívül óvatosnak kell lennünk. 163 00:12:12,231 --> 00:12:15,025 Később bemegyek hozzá. Beszélek dr. Kleinnal is. 164 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 S1 HÍV 165 00:12:20,698 --> 00:12:22,199 Ezt fel kell vennem. 166 00:12:27,079 --> 00:12:28,706 Remélem, fontos. 167 00:12:56,025 --> 00:12:57,276 Jól elbújtál. 168 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Tamara! 169 00:13:10,581 --> 00:13:12,333 - Mi az? - Találkoznunk kell. 170 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Nézd, anya! 171 00:13:16,420 --> 00:13:17,254 Ő az. 172 00:13:18,422 --> 00:13:20,049 A neve Beatriz Fonseca. 173 00:13:21,258 --> 00:13:22,468 Felismered? 174 00:13:24,178 --> 00:13:25,054 Jaj, lányom! 175 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 Lehet. 176 00:13:28,974 --> 00:13:33,479 Egyik szociális munkástól mentünk a másikhoz éveken át, drágám. 177 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 Oké. Jól nézd meg őt! Koncentrálj! 178 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 Sokkal fiatalabb volt, 179 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 ahogy mindannyian. 180 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Igen, azt hiszem, ő volt az, Becca. 181 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 Oké, figyelj! 182 00:13:51,539 --> 00:13:52,456 Ő az, anya. 183 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 Készen állsz? 184 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 FUENTES CSALÁD 185 00:14:05,594 --> 00:14:06,428 Mizu? 186 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 Csak állunk itt, és bámulunk egymásra, vagy...? 187 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 Anya, ő... 188 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 Tamara Sánchez. 189 00:14:15,604 --> 00:14:16,438 A testvérem. 190 00:14:18,190 --> 00:14:19,859 Örvendek, Tamara! 191 00:14:19,859 --> 00:14:20,901 Dolores vagyok. 192 00:14:22,361 --> 00:14:24,405 Gyere ide, drágám! 193 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Szólíthatsz Lolának. 194 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 - Lola. - Gyere be! 195 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Csúcs. 196 00:14:33,539 --> 00:14:34,373 Isten hozta! 197 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera Trujano. 198 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 De gyanítom, ezt már tudod. 199 00:14:42,715 --> 00:14:44,300 Te vagy a harmadik. 200 00:14:45,926 --> 00:14:47,720 - Rebecca? - Igen. 201 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 Jöjjön be! 202 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 - Ez az iskolában készült? - Aha. 203 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 Melyik évben? 204 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Megőrültél? 205 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 Miért hoztad el? 206 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 És ha elmondja Eugeniónak? 207 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Ne már! 208 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 Becca, kezdem azt hinni, 209 00:15:15,456 --> 00:15:17,625 hogy neked csak két fokozatod van: 210 00:15:18,667 --> 00:15:20,502 az eszelős és a szuper eszelős. 211 00:15:24,381 --> 00:15:25,382 Hol van a cukor? 212 00:15:26,175 --> 00:15:27,009 Ott. 213 00:15:32,806 --> 00:15:36,268 Hé! Az öreg hölgynek lövése sincs az egész szarságról. 214 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Meg kéne hallgatnod. 215 00:15:40,648 --> 00:15:42,358 És ha nem hiszel neki, 216 00:15:43,233 --> 00:15:44,610 megszabadulhatunk tőle. 217 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 Tamara, hogy mondhatsz ilyet? 218 00:15:50,240 --> 00:15:52,201 Látod? Szuper eszelős. 219 00:16:11,220 --> 00:16:12,096 Hát nem. 220 00:16:12,596 --> 00:16:15,766 Nem hiszek a spirituális átalakulásában. 221 00:16:17,059 --> 00:16:21,397 Eugenio valahogy biztos meggyőzte, hogy adja át a cég feletti irányítást. 222 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 Bedrogozhatta? 223 00:16:29,029 --> 00:16:29,947 Nem tudom. 224 00:16:31,365 --> 00:16:34,159 De az az Aleida, akit az értekezleten láttunk... 225 00:16:37,037 --> 00:16:38,872 biztosan nem az, akit ismerünk. 226 00:16:41,834 --> 00:16:45,921 Rogelio, te közelebb állsz hozzájuk, mint bármelyikünk. 227 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Tudnunk kell, mi folyik itt. 228 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 Hidd el, rajta vagyok! 229 00:17:03,856 --> 00:17:07,776 Mindent, ami kell, az asztalomon hagytam, a többi rajtad múlik. 230 00:17:09,695 --> 00:17:12,948 Használd a képzelőerőd! Nem csinálhatok mindent én. 231 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 Várnak a betegeim. 232 00:17:19,997 --> 00:17:24,918 Szóval Tamara anyja mindannyiótok vér szerinti anyja? 233 00:17:27,296 --> 00:17:29,423 Már értem, miért vagy ilyen iszákos. 234 00:17:32,718 --> 00:17:38,182 De ha Aleida Mexikóban született, hogy fogadtátok örökbe az USA-ban? 235 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 Nem tudom. 236 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 Bernardo intézett mindent. 237 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 Azt mondta, hogy egy elhunyt mexikói bevándorló lánya. 238 00:17:50,819 --> 00:17:52,738 Egy egyetemi kísérlet volt. 239 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 Állítólag több száz gyereket választottak ki. 240 00:17:56,533 --> 00:17:59,078 Ezért vizsgáltak meg minden hónapban, Becca. 241 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 Aleidát is havonta megvizsgálták. 242 00:18:04,583 --> 00:18:08,712 Az örökbefogadást intéző ügynökség elvárása volt. 243 00:18:09,797 --> 00:18:11,924 Volt Aleidának pszichológus barátja? 244 00:18:11,924 --> 00:18:13,634 Igen, Germán. 245 00:18:14,259 --> 00:18:15,177 Honnan tudod? 246 00:18:19,640 --> 00:18:23,852 Ő volt Bernardo és Federico tanára. 247 00:18:24,436 --> 00:18:27,815 Németországból vagy honnan származott. Nem emlékszem. 248 00:18:28,357 --> 00:18:31,026 Federico kitűnő egészségnek örvendett. 249 00:18:32,111 --> 00:18:32,945 Aznap 250 00:18:34,113 --> 00:18:36,198 golfozni ment Bernardóval. 251 00:18:36,990 --> 00:18:38,117 Ott pedig 252 00:18:39,034 --> 00:18:40,661 megállt a szíve. 253 00:18:42,287 --> 00:18:45,499 Mire a mentő megérkezett, már halott volt. 254 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Bernardóval? 255 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Kettesben voltak? 256 00:18:54,800 --> 00:18:56,301 Ezt látnod kell, Becca. 257 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 Szétválasztott hármas ikrekről szól, 258 00:18:59,054 --> 00:19:02,558 akik az 1980-as években újra találkoztak. 259 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Köszi, anya! 260 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 Pilar, be kell jutnom a Humanis Vita Kórház alagsorába. 261 00:19:11,984 --> 00:19:14,945 Tudna abban segíteni, hogy beengedjenek? 262 00:19:16,321 --> 00:19:20,450 Drágám, a Humanis Vita Alapítvány 263 00:19:20,450 --> 00:19:24,288 fő részvényesével és elnökével beszélsz. 264 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 HUMANIS VITA KÓRHÁZ 265 00:19:40,012 --> 00:19:42,431 Csak mosolyogj, és ne szólj egy szót sem! 266 00:19:44,266 --> 00:19:47,311 És az isten szerelmére, ne vakargasd a fejed! 267 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 Bocsánat! 268 00:19:55,611 --> 00:19:56,778 Jó napot! 269 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 Önnek is! 270 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 Señora Aleida, az építész úr és jómagam lemegyünk az alagsorba, 271 00:20:01,658 --> 00:20:04,953 hogy megnézzük az alapítványi archívum felszereltségét. 272 00:20:04,953 --> 00:20:07,748 - Szóljak Tamayo úrnak, hogy itt vannak? - Ne! 273 00:20:07,748 --> 00:20:11,376 Majd beugrom az irodájába, ha végeztünk. Köszönöm! 274 00:20:11,376 --> 00:20:12,461 Csak tessék! 275 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 Köszönjük! 276 00:20:22,888 --> 00:20:27,684 Ezzel használhatjátok a liftet, és minden alagsori ajtót ki tudtok nyitni. 277 00:20:27,684 --> 00:20:31,396 Én felmegyek, hogy Tamayo ne fogjon gyanút. 278 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Szálljatok ki! 279 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 Köszönjük! 280 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Köszönjük! 281 00:20:49,498 --> 00:20:51,792 Hol lehet a rejtett műtő? 282 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 A halottaskocsi kint áll. Ott ejtjük meg a cserét. 283 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 Hé! 284 00:21:11,186 --> 00:21:12,562 Jól vagy? Mi a baj? 285 00:21:16,024 --> 00:21:17,693 Láttad, hogy Aleida meghalt? 286 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 Ezt most miért kérdezed? Megbeszéltük. 287 00:21:24,116 --> 00:21:25,492 Válaszolj! 288 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 Biztos, hogy Aleida meghalt? 289 00:21:30,205 --> 00:21:34,584 Láttam elég halott embert életem során, hogy meg tudjam állapítani. 290 00:21:37,337 --> 00:21:38,588 Mi az? Jól vagy? 291 00:21:38,588 --> 00:21:39,631 Folytatjuk? 292 00:21:43,135 --> 00:21:44,428 - Nem. - Hogy? 293 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Nem. 294 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 Nem, nincs semmi. Menjünk! 295 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 Menjünk! 296 00:22:02,821 --> 00:22:04,823 BELÉPÉS CSAK ENGEDÉLLYEL 297 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 HÁZIPÉNZTÁR 298 00:22:13,832 --> 00:22:16,543 Nincs itt más, csak dátum nélküli iratok. 299 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Jaj... 300 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 Becca! 301 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 B. S.? 302 00:22:45,947 --> 00:22:46,948 Bernardo Sáenz. 303 00:23:10,097 --> 00:23:11,431 Alfa, béta és gamma? 304 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Így neveztek el minket? 305 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 Ezek DNS-szekvenciák. 306 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 BÉTA-SZEKVENCIA 307 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 Ez meg mi? 308 00:23:24,653 --> 00:23:25,946 Becca, ezt nézd! 309 00:23:42,212 --> 00:23:43,046 Ez kicsoda? 310 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Úgy tűnik, ő az eredeti. 311 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 Alfa, béta és gamma pedig a fénymásolatok. 312 00:23:48,885 --> 00:23:52,973 Meglep, hogy a felfedezésed ellenére még mindig van kedved viccelődni. 313 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 Hát ez az egész nevetséges. 314 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 A testvéreimmel egy náci csaj klónjai vagyunk. 315 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 Tamara imádni fogja ezt. 316 00:24:16,580 --> 00:24:18,790 - Biztos nem kérsz egy kicsit? - Igen. 317 00:24:18,790 --> 00:24:20,959 - Jót fog tenni. - Nem, köszönöm! 318 00:24:27,507 --> 00:24:29,634 - Mi a helyzet? - Eugenio, sajnáljuk! 319 00:24:30,177 --> 00:24:31,511 Ismered a feleségemet. 320 00:24:31,511 --> 00:24:35,056 Ha valamit a fejébe vesz, semmi sem állíthatja meg. 321 00:24:35,056 --> 00:24:38,560 Nem ér, hogy rejtegeted a barátnőmet. Látnom akarom. 322 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 Hoztam szusit, amit imád. 323 00:24:40,145 --> 00:24:43,315 Tudom, Cynthia, sajnálom, de nagyon beteg. 324 00:24:43,315 --> 00:24:45,817 Hasogat a feje, és lefeküdt. 325 00:24:45,817 --> 00:24:49,154 - Felhívhattatok volna. - A jó öreg fejfájós kifogás. 326 00:24:49,154 --> 00:24:50,947 - Nem az. - Te maradj Genóval! 327 00:24:50,947 --> 00:24:53,033 Én meglepem a barátnőmet. 328 00:24:58,788 --> 00:24:59,664 Ja, tényleg. 329 00:25:00,999 --> 00:25:01,875 Ezt a képet is 330 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 szeretném megmutatni. Nézd csak! 331 00:25:07,005 --> 00:25:07,839 Pilar szerint 332 00:25:07,839 --> 00:25:11,468 az orvos Bernardo Sáenz és Federico Trujano tanára volt. 333 00:25:12,010 --> 00:25:13,470 Egy német férfi. 334 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Nem ismerős az arca? 335 00:25:17,265 --> 00:25:18,350 De, tudom, ki ő. 336 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 Ismered? 337 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 Nem személyesen, de... 338 00:25:24,564 --> 00:25:25,815 ismerem a történetét. 339 00:25:26,608 --> 00:25:28,818 És nem német volt, hanem osztrák. 340 00:25:28,818 --> 00:25:30,320 Marcus Herzog. 341 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Az ügye közismert volt, 342 00:25:32,864 --> 00:25:37,202 mert az izraeli titkosszolgálat hajtóvadászatot rendezett 343 00:25:37,202 --> 00:25:41,206 a Latin-Amerikában bujkáló náci bűnözők után. 344 00:25:50,382 --> 00:25:53,051 Nem, túl sok ez az egész. 345 00:25:59,474 --> 00:26:01,268 Na jó, muszáj innom. 346 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Csajszi! 347 00:26:45,604 --> 00:26:46,730 Csajszi! 348 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Hogy vagy? 349 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 Jól, szuperül. 350 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 - Nagyon hiányoztál. - Hát igen. 351 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 - És te hogy vagy? - Jól. 352 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 - Remek. - Hoztam vacsit. 353 00:26:59,159 --> 00:27:00,577 - Nyami! - Lejössz? 354 00:27:00,577 --> 00:27:01,745 - Egy perc. - Igen? 355 00:27:01,745 --> 00:27:02,704 Köszi! 356 00:27:03,747 --> 00:27:05,582 - Lent találkozunk. - Jó. 357 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Hát, akkor koccintsunk, nem? 358 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 - Végre! Csirió! - Csirió! 359 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Csirió! 360 00:28:02,931 --> 00:28:08,061 Eugenio mondta, hogy Tajpejben kutattál lehetséges befektetők után, igaz? 361 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 Ne, Rogelio, aligha szeretne az üzletről csevegni. 362 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Roge, ne untass minket! 363 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 - Jó. - Mutass pár képet az útról! 364 00:28:15,610 --> 00:28:17,570 - Tényleg. - Képet? 365 00:28:17,570 --> 00:28:19,739 Ja, tuti több ezret csináltál. 366 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Több milliót. 367 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 Szegény Geno már annyiszor látta, kinyírna, ha megint megmutogatnám. 368 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 - Így igaz. - Jaj már. 369 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 Csak egyet. 370 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 - Elég, édesem! - Na. 371 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 Cynthia, hagyd! 372 00:28:34,504 --> 00:28:35,547 - Elég! - Hát jó. 373 00:28:37,048 --> 00:28:37,966 Sebaj. 374 00:29:00,155 --> 00:29:01,990 Hát persze hogy az Imperialban. 375 00:29:01,990 --> 00:29:03,324 Csodás szálloda, nem? 376 00:29:03,324 --> 00:29:05,243 Gyönyörű szálloda, imádom. 377 00:29:05,243 --> 00:29:08,955 Tudjátok, mit szeretek legjobban Tokióban? A Sibuja kerületet. 378 00:29:10,165 --> 00:29:15,086 Igen, a plázák, a bárok meg az üzletek elképesztőek. 379 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 Összességében bámulatos. 380 00:29:16,755 --> 00:29:19,883 Aleida! Voltál a Sibuja 109-ben? 381 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Aleida? 382 00:29:23,386 --> 00:29:26,014 Azt kérdeztem, voltál-e a Sibuja 109-ben? 383 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 Aleida? 384 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 Aleida, minden rendben? 385 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Csajszi! Hahó! 386 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 Mi a baj? 387 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Aleida? 388 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 Nem tudom, mi történt. 389 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 Már régóta nem ivott. 390 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Nem is tudom. 391 00:30:12,644 --> 00:30:14,854 Tesó, már ne is haragudj, 392 00:30:14,854 --> 00:30:18,483 de megadhatom a klinika számát, ahova Cynthia járt. 393 00:30:18,483 --> 00:30:20,026 Rogelio, elmondtad neki? 394 00:30:20,026 --> 00:30:21,319 Szívem, én... 395 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Induljunk! Azt hiszem, már... 396 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 - Igen. És nem mondok egy szót sem, nyugi! - Kérlek! 397 00:30:28,201 --> 00:30:29,494 - Jó. - Kérlek, ne! 398 00:30:29,494 --> 00:30:32,288 - Ácsi, csak sehova, seggfejek! - Így már jobb. 399 00:30:34,123 --> 00:30:36,251 Még nem karaokéztunk. 400 00:30:36,751 --> 00:30:38,086 Aleida, elég lesz! 401 00:30:42,841 --> 00:30:44,050 Ne, szívem! 402 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 Ne! Figyelj rám! Egy kicsit sokat ittál, drágám. 403 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 Ideje lefeküdni. 404 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 - Jó? Menjünk! - Igen. 405 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 Dugni akarok. 406 00:30:52,767 --> 00:30:53,601 Beszálltok? 407 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 Köszönöm! 408 00:31:08,992 --> 00:31:11,202 OLÜMPIA FÉRFIKLUB 409 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 Tamara! 410 00:31:39,063 --> 00:31:40,356 Baszki! Ezt hallgasd! 411 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Tamara! 412 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 - Eressz el! - Tamara! 413 00:31:50,658 --> 00:31:53,995 Tamara, ez most komoly. Hallgass meg! Igazad volt. 414 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 Valami kibaszott nácik klónjai vagyunk. 415 00:31:57,874 --> 00:31:59,334 Mit művelsz, te ribanc? 416 00:32:05,506 --> 00:32:06,591 Elég! 417 00:32:06,591 --> 00:32:07,967 - Ideje... - Csajszi! 418 00:32:09,928 --> 00:32:12,597 Nem vagy jól. Holnap beszélünk, oké? 419 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 Ne menj még! 420 00:32:14,807 --> 00:32:16,142 Cynthia, csajszi, ne! 421 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 Szeretlek. Tényleg nagyon szeretlek. 422 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 Kérlek, ne menj! 423 00:32:20,271 --> 00:32:24,400 Én is szeretlek, barátnőm, de indulnunk kell, neked meg pihenni. 424 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Gyere! 425 00:32:33,993 --> 00:32:36,746 - Gyere, Cynthia! - Mi ütött beléd? 426 00:32:37,872 --> 00:32:38,706 Mi lelt téged? 427 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 Menjünk! 428 00:32:42,085 --> 00:32:44,963 - Menjünk! - Nem tudom, mi van velem. 429 00:32:44,963 --> 00:32:46,214 Bocsánat, de nem... 430 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 - Rebecca! - Mindent tudok, rohadék. 431 00:33:02,480 --> 00:33:05,942 Tudok a kísérletről. Tudom, miért ölted meg a testvéremet. 432 00:33:05,942 --> 00:33:06,859 Mi van? 433 00:33:07,568 --> 00:33:11,030 Beatriz Fonseca mindent elmondott. Kibaszott náci seggfej! 434 00:33:11,531 --> 00:33:12,865 A kurva anyád! 435 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 Bassza meg! 436 00:33:25,920 --> 00:33:26,754 Picsába! 437 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Anya? 438 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Becca! 439 00:34:20,641 --> 00:34:22,101 Becca! 440 00:34:22,101 --> 00:34:24,395 Hé! Ébresztő! 441 00:34:26,731 --> 00:34:27,732 Hallasz? 442 00:34:31,152 --> 00:34:33,571 Mi a faszt csináltál tegnap este? 443 00:34:34,697 --> 00:34:36,199 - Nem tudom. - Nem tudod? 444 00:34:39,494 --> 00:34:41,746 Gyere, menjünk! Indulás! 445 00:34:45,374 --> 00:34:46,667 - Hol voltál? - Pá! 446 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 - Mi? - Hol voltál? 447 00:34:47,960 --> 00:34:49,754 Nem tudom. Nem emlékszem. 448 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 - Szia, Sol! - Jó reggelt! 449 00:35:03,267 --> 00:35:05,103 Eugenio bent van? 450 00:35:05,103 --> 00:35:08,731 Sáenz úr telefonált, és úgy néz ki, nem jön be ma. 451 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 Áruld el, mégis mit gondoltál? 452 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 Mégis mit? 453 00:35:20,326 --> 00:35:24,580 Mi történt tegnap este a dokinál, ami miatt ennyit ittál? 454 00:35:25,832 --> 00:35:27,792 Szörnyen éreztem magam, Humberto. 455 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Megmutattam neki, mit találtunk a kórházban. 456 00:35:32,797 --> 00:35:35,216 Megkínált borral, hogy megnyugodjak. 457 00:35:37,552 --> 00:35:38,845 Ő adott bort? 458 00:35:43,224 --> 00:35:45,184 Nem tudja, hogy alkoholista vagy? 459 00:35:48,271 --> 00:35:49,272 Honnan tudná. 460 00:35:50,773 --> 00:35:51,607 Szállj be! 461 00:36:00,825 --> 00:36:03,452 Beatriz, minden rendben? Mi a baj, Beatriz? 462 00:36:04,036 --> 00:36:06,247 El tudnál jönni hozzám? 463 00:36:06,247 --> 00:36:07,165 Igen. 464 00:36:07,165 --> 00:36:08,499 Azt hiszem. 465 00:36:10,001 --> 00:36:11,294 Mondja a címet! 466 00:36:11,294 --> 00:36:12,712 Elküldöm. 467 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 Nézd, az lesz az. 468 00:36:51,667 --> 00:36:53,920 Tizenhat, igen. Tizennégy. 469 00:37:13,898 --> 00:37:16,275 Beatriz! Becca vagyok! 470 00:37:16,817 --> 00:37:17,902 Nyitva van. 471 00:37:23,908 --> 00:37:24,742 Beatriz! 472 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 Várj itt! 473 00:37:49,642 --> 00:37:50,476 Humberto! 474 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 Küldetés teljesítve. 475 00:41:19,310 --> 00:41:23,105 A feliratot fordította: Rádóczki Attila