1 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 KISAH INI TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,594 Tuhan, 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 Yahwe, 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 Allah. 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,810 Penguasa Alam Semesta, apa pun namanya. 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 Kenapa beberapa makhluk malang memberontak 7 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 terhadap ide pencipta, yang seharusnya merupakan kebaikan dan cinta? 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,279 Dipenuhi amarah, 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 mereka menuntut jawaban atas pertanyaan yang mungkin tak mereka miliki. 10 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 Dan mereka marah seperti badai yang menderu. 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 Keraguan mereka menggerogoti mereka. 12 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Seperti api yang menyelimuti pikiran 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 dan tubuh mereka, 14 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 membuat mereka gila. 15 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 Dan seperti Prometheus... 16 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 Jika mereka mencoba mencuri api dari para dewa, 17 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 hukuman mereka adalah siksaan abadi 18 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 merasakan seribu burung nasar 19 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 melahap isi perut mereka. 20 00:01:14,741 --> 00:01:18,745 TRIPTYCH 21 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Mereka membawa Rebecca dan aku 22 00:01:22,999 --> 00:01:26,711 melewati beberapa koridor rahasia di basemen rumah sakit. 23 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 Kami melahirkan bayi di ruang operasi rahasia. 24 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 Ibunya hampir 25 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 seperti anak kecil. 26 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 Meski itu persalinan kembar tiga, 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 hanya satu dokter yang hadir. 28 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 Bos Rebecca, 29 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 Dokter Sáenz. 30 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 Setelah melahirkan, kami harus tetap dikurung 31 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 di basemen itu. 32 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 Kami diperintahkan untuk merawat sang ibu dan bayi 33 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 sampai mereka bisa bepergian. 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 Bepergian ke mana? 35 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Entahlah. 36 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 Kami tak boleh bertanya. 37 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 Dan dr. Sáenz 38 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 sama sekali tak bicara dengan kami. 39 00:02:14,759 --> 00:02:16,261 Sampai suatu hari 40 00:02:16,261 --> 00:02:20,932 aku mendengarnya bicara dengan penjaga yang merawat Rebecca dan aku. 41 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 Besok pagi pukul 07.00 tepat di bandara Toluca. 42 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 Akan ada pesawat pribadi yang menanti kalian. 43 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 Pilot sudah diinstruksikan untuk membawa bayi 44 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 ke tempat eksperimen akan berlanjut. 45 00:02:37,198 --> 00:02:38,908 Ya, Pak. Bagaimana dengan perawat? 46 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 Kalian tahu harus apa! 47 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 Kepada mereka dan gadis itu. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 Malam itu, kami merencanakan pelarian kami. 49 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Saat para penjaga tidur, 50 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 aku berhasil menyelinap ke kantor tempat ada telepon. 51 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Aku menelepon sepupuku, dia punya taksi, 52 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 untuk menjemput kami. 53 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 Rebecca! 54 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Rebecca tertinggal. 55 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Dia membawa salah satu gadis juga. 56 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Lari! Cepat! 57 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 Dia tak sampai ke taksi. 58 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 Dan salah satu penjaga... 59 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 Apa yang terjadi? Jalan, Raúl! Cepat! 60 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 Kami bersembunyi selama beberapa bulan. 61 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 Lalu, 62 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 aku ingat Gonzalo dan Dolores. 63 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 Orang tuamu. 64 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 Karena rencananya ialah memberi mereka dua gadis. 65 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Tapi Paquita bersikeras mempertahankan salah satunya. 66 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Apa dia Francisca Sánchez? 67 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 Ya, tapi itu bukan nama belakangnya. 68 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Aku membantunya mendapatkan akta kelahiran palsu 69 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 untuknya dan bayinya. 70 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 Dan aku memberikanmu kepada Dolores. 71 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 Kau menyebut eksperimen, 72 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 eksperimen macam apa itu? 73 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Entahlah. 74 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Tapi itu sesuatu yang buruk. 75 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 Bagaimana Aleida bisa berakhir 76 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 di keluarga Federico Trujano? 77 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Aleida diadopsi melalui agensi di New York. 78 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 - New York? - Ya. 79 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 Aleida punya sertifikat adopsi. Aku melihatnya di rumah Eugenio. 80 00:04:19,425 --> 00:04:21,177 Kau sudah bicara dengan Eugenio? 81 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 Dia menculikku. 82 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Aku harus menginap di rumahnya bersama Tamara. 83 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Tapi dia berjanji takkan menyakiti kami 84 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 dan bahkan berjanji membantu kami mencari informasi tentang Aleida. 85 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Kau memercayainya? 86 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Tidak. 87 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Meski Tamara memercayainya. 88 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 Apa yang dia katakan tentang semua ini? 89 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 Dia tak menganggap serius apa pun. 90 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Dia bahkan bercanda soal kami sebagai klona. 91 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 Menurutmu itu tak masuk akal? 92 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 Ayolah. 93 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 Klona? 94 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Itu hanya terjadi di film fiksi ilmiah. 95 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Fiksi ilmiah 96 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 sering didasarkan pada kenyataan. 97 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 Ada spektrum sains yang terlihat 98 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 yang hanya puncak 99 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 dari gunung es besar. 100 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 Bagian yang terlihat itu ialah bagian yang dibatasi 101 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 oleh komite bioetika. 102 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Tapi bagaimana dengan yang ada di bawah, yang tak bisa kita lihat? 103 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 Kloning, penyuntingan gen, 104 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 dan eksperimen lain yang sama-sama dipertanyakan secara etis. 105 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 Secara teknis itu mungkin. 106 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Jika domba dan anjing telah dikloning, 107 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 siapa yang bisa memastikan tak ada kloning manusia? 108 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 - Dia bilang apa lagi? - Tak ada. 109 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 - Kau yakin? - Aku yakin, dia tak bilang apa-apa. 110 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 Dia mulai merengek 111 00:05:55,188 --> 00:05:58,858 memberitahuku dia merindukan putrinya dan semacamnya, itu saja. 112 00:05:59,567 --> 00:06:01,819 Aku tak sempat berpamitan dengannya. 113 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 Aku bahkan tak sempat menemuinya. 114 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 Eugenio mengurus kremasi. 115 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 Dan saudarimu? 116 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 Saudariku? 117 00:06:38,147 --> 00:06:39,440 Ada kabar darinya? 118 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 Bukankah kau yang mengawasinya? 119 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Apa kawanmu yang punya sepeda motor itu tak memberitahumu? 120 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 Aku juga merindukanmu. 121 00:07:02,713 --> 00:07:05,925 Aku sayang kalian, dan semuanya baik-baik saja, Sayang. 122 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 Kadang kami orang dewasa 123 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 berdebat dan tak setuju. 124 00:07:13,516 --> 00:07:16,018 Tapi aku dan ibumu selalu menyelesaikan masalah kita. 125 00:07:16,018 --> 00:07:17,895 Semuanya akan baik-baik saja, Betito. 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Tak apa-apa, Sayang. 127 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 Ya, aku mencintaimu, tidurlah sekarang. 128 00:07:26,612 --> 00:07:31,075 Aku akan menjemputmu besok untuk mengantarmu ke sekolah. 129 00:07:31,576 --> 00:07:34,203 Baik, jaga saudara dan ibumu. 130 00:07:34,787 --> 00:07:36,038 Aku mencintaimu, Sayang. 131 00:07:39,667 --> 00:07:40,585 Kau dari mana? 132 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Aku khawatir. 133 00:07:50,636 --> 00:07:51,971 Bisakah kau memelukku? 134 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Becca. 135 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 Becca! 136 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Hei! 137 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 Tenang. 138 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 Hei, tenang. 139 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 Humberto. 140 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 Aku ingin minum. 141 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 Satu gelas saja. 142 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 Cerita itu masih tak bisa kita jelaskan. 143 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 Apanya? 144 00:10:24,790 --> 00:10:25,833 Apa maksudmu? 145 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 Adopsi Aleida. 146 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 Kebakaran. 147 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 Mimpi aneh, kebetulan. 148 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 Hei, kebetulan apa? 149 00:10:43,851 --> 00:10:47,271 Kami kehilangan salah satu orang tua kami dalam beberapa minggu. 150 00:10:47,271 --> 00:10:50,107 Bukankah itu aneh bagimu? Jelaskan kepadaku. 151 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 Kau harus membicarakannya dengan dokter. 152 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 Ada sesuatu di sana. 153 00:10:59,992 --> 00:11:01,952 Aku memikirkan tempat itu semalaman. 154 00:11:05,289 --> 00:11:08,584 Tentang basemen yang menyeramkan itu? Yang di rumah sakit? 155 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 Tempat dokter misterius 156 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 memproduksi klona manusia? 157 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 Aku tahu yang kau pikirkan. 158 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Tapi dr. Bátiz tak berpikir itu mustahil. 159 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Baik, ayo bicarakan. 160 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 Apa kita bisa menemukan petunjuk untuk hal yang terjadi lebih dari 30 tahun lalu? 161 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 Ada satu cara untuk mengetahuinya. 162 00:11:30,731 --> 00:11:32,316 Aku takkan meminta izin. 163 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 Baiklah. 164 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 Tapi aku ikut denganmu, aku takkan meminta izin. 165 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 Ke rumah sakit? 166 00:11:40,533 --> 00:11:44,662 Ya, aku hanya butuh beberapa jam untuk mengantar anak-anakku ke sekolah. 167 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 Pergi ke pertemuan, lalu kita bicara. 168 00:11:47,707 --> 00:11:49,083 Cari tahu cara melakukannya. 169 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 Mengerti? 170 00:12:02,722 --> 00:12:04,598 Dia merespons pengobatan. 171 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 Dr. Klein bertanya-tanya kenapa kita harus membuatnya tetap koma. 172 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 Kita harus ekstra hati-hati. 173 00:12:12,148 --> 00:12:15,025 Aku akan menemuinya nanti, aku akan bicara dengan Klein. 174 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 S1 MEMANGGIL 175 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 Aku harus menerima telepon ini. 176 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 Kuharap ini penting. 177 00:12:56,025 --> 00:12:57,610 Kau bersembunyi dengan baik. 178 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Tamara. 179 00:13:10,539 --> 00:13:12,374 - Ada apa? - Kita harus bertemu. 180 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Dengar, Bu. 181 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Itu dia. 182 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Namanya Beatriz Fonseca. 183 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 Kau mengenalinya? 184 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Becca... 185 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 Mungkin. 186 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 Kami berpindah dari satu pekerja sosial ke pekerja lain selama bertahun-tahun. 187 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 Baik, perhatikan baik-baik. Fokus. 188 00:13:36,649 --> 00:13:38,359 Dia jauh lebih muda dulu, 189 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 kami semua dulu masih muda. 190 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Ya, kurasa ini orangnya, Becca. 191 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 Baik, lihat. 192 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 Baik, ini dia, Bu. 193 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 Siap? 194 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 KELUARGA FUENTES 195 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 Apa kabar? 196 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 Apa kita akan berdiri di sini saling menatap atau...? 197 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 Ibu, ini... 198 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 Tamara Sánchez. 199 00:14:15,437 --> 00:14:16,397 Saudariku. 200 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 Senang bertemu denganmu, Tamara. 201 00:14:19,859 --> 00:14:20,901 Aku Dolores. 202 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 Kemarilah, Sayang. 203 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Kau bisa memanggilku Lola. 204 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 - Lola. - Silakan masuk. 205 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Baik. 206 00:14:33,497 --> 00:14:34,415 Selamat datang. 207 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera Trujano. 208 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 Tapi kurasa kau sudah tahu. 209 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 Kau yang ketiga. 210 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 Rebecca? 211 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Ya. 212 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 Masuk. 213 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 - Apa itu di sekolah? - Ya. 214 00:15:01,191 --> 00:15:02,151 Tahun ke berapa? 215 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Apa kau sudah gila? 216 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 Kenapa kau membawanya? 217 00:15:05,571 --> 00:15:07,573 Bagaimana jika dia memberi tahu Eugenio? 218 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Kawan, ayolah! 219 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 Becca, aku mulai percaya 220 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 kau hanya punya dua gigi, 221 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 aneh dan super aneh. 222 00:15:24,298 --> 00:15:25,382 Di mana gulanya? 223 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Di sana. 224 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 Hei, Kawan. 225 00:15:33,641 --> 00:15:36,477 Wanita tua itu tak tahu soal ini. 226 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Kau harus mendengarkan dia. 227 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Kalau kau tak percaya, 228 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 kita bisa menyingkirkan dia. 229 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 Bagaimana kau bisa bilang begitu? 230 00:15:50,157 --> 00:15:51,033 Lihat? 231 00:15:51,033 --> 00:15:52,159 Sangat aneh. 232 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 Tidak. 233 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 Aku tak percaya perubahan spiritualnya. 234 00:16:17,059 --> 00:16:18,560 Eugenio pasti melakukan sesuatu 235 00:16:18,560 --> 00:16:21,397 untuk meyakinkannya menyerahkan kendali perusahaan. 236 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 Mungkinkah dia membiusnya? 237 00:16:29,029 --> 00:16:30,114 Entahlah. 238 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 Tapi Aleida yang kita lihat di pertemuan 239 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 jelas bukan Aleida yang kita kenal. 240 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 Rogelio, kau lebih dekat dengan mereka 241 00:16:44,420 --> 00:16:45,921 daripada kami. 242 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Kita harus cari tahu apa yang terjadi. 243 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 Percayalah, sedang kulakukan. 244 00:17:03,856 --> 00:17:07,985 Aku meninggalkan semua yang kau butuhkan di mejaku, sisanya ada padamu. 245 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 Gunakan imajinasimu. 246 00:17:11,363 --> 00:17:13,323 Aku tak bisa melakukan semuanya. 247 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 Pasienku menunggu. 248 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 Jadi, ibu Tamara 249 00:17:22,666 --> 00:17:24,918 ibu kandung ketiganya? 250 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 Kini aku mengerti kenapa kau pemabuk. 251 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 Apa? 252 00:17:33,635 --> 00:17:35,304 Jika Aleida lahir di Meksiko, 253 00:17:35,304 --> 00:17:38,182 kenapa kau mengadopsinya di Amerika? 254 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 Entahlah. 255 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 Bernardo mengurus semuanya. 256 00:17:44,271 --> 00:17:48,567 Dia memberi tahu kami bahwa dia adalah putri almarhum migran Meksiko. 257 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Itu sidang universitas. 258 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 Mereka diduga memilih ratusan anak. 259 00:17:56,533 --> 00:17:59,161 Itu sebabnya mereka mengujimu setiap bulan, Becca. 260 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 Aleida juga menjalani tes bulanan. 261 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 Itu seharusnya jadi persyaratan 262 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 oleh agen adopsi. 263 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 Apa Aleida punya kekasih psikolog? 264 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Ya, Germán. 265 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 Bagaimana kau tahu? 266 00:18:19,598 --> 00:18:23,852 Dia guru Bernardo dan Federico. 267 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 Dia dari Jerman atau semacamnya, aku tak ingat. 268 00:18:28,357 --> 00:18:31,443 Kesehatan Federico sangat baik. 269 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 Hari itu, 270 00:18:33,987 --> 00:18:36,323 dia pergi bermain golf dengan Bernardo. 271 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 Dan di sana, 272 00:18:39,034 --> 00:18:40,702 dia mengalami gagal jantung. 273 00:18:42,287 --> 00:18:44,123 Saat ambulans tiba, 274 00:18:44,123 --> 00:18:45,499 dia sudah tiada. 275 00:18:46,291 --> 00:18:47,251 Dengan Bernardo? 276 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Mereka hanya berdua? 277 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Becca, kau harus melihat ini. 278 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 Ini tentang kembar tiga yang terpisah 279 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 dan bersatu kembali pada tahun 1980-an. 280 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Terima kasih, Bu. 281 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 Pilar, aku harus pergi ke basemen Rumah Sakit Humanis Vita. 282 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 Adakah cara untuk membantu kami mengaksesnya? 283 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 Sayangku, kau bicara dengan pemegang saham mayoritas 284 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 dan ketua Yayasan Humanis Vita. 285 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 RUMAH SAKIT HUMANIS VITA 286 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 Tersenyum saja, jangan katakan apa pun. 287 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 Dan demi Tuhan, 288 00:19:45,517 --> 00:19:47,603 berhenti menggaruk-garuk kepalamu. 289 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 Maaf. 290 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 Selamat pagi. 291 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 Bu Aleida, sang arsitek, dan aku mau turun ke basemen 292 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 untuk melihat pemasangan arsip yayasan. 293 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 - Haruskah kuberi tahu Pak Tamayo? - Tidak. 294 00:20:07,581 --> 00:20:11,335 Aku akan mampir ke kantornya setelah selesai, terima kasih. 295 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Silakan. 296 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 Terima kasih. 297 00:20:22,888 --> 00:20:25,224 Dengan ini, kau bisa terus memakai lift 298 00:20:25,224 --> 00:20:27,684 membuka semua pintu di basemen. 299 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 Aku akan naik agar Tamayo tak curiga. 300 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Keluar. 301 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 Terima kasih. 302 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Terima kasih. 303 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 Di mana ruang operasi rahasianya? 304 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 Mobil jenazah ada di luar. Di sanalah kita akan bertukar. 305 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 Hei. 306 00:21:11,186 --> 00:21:12,854 Kau baik-baik saja? Ada apa? 307 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 Kau melihat Aleida tewas? 308 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 Kenapa kau menanyakan ini? Kita sudah membicarakannya. 309 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 Jawab saja. 310 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 Kau yakin Aleida sudah mati? 311 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 Aku sudah melihat banyak orang mati, 312 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 jadi tak mungkin salah. 313 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 Kenapa? Kau baik-baik saja? 314 00:21:38,588 --> 00:21:39,881 Bisa kita lanjutkan? 315 00:21:43,093 --> 00:21:44,386 - Tidak. - Apa? 316 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Tidak. 317 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 Tidak, bukan apa-apa, ayo. 318 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 Ayo. 319 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 KAS KECIL P4 320 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 Hanya dokumen yang tak bertanggal. 321 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 Becca. 322 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 B.S.? 323 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 Bernardo Sáenz. 324 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Alfa, Beta, dan Gamma? 325 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Itukah nama kami? 326 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 Ini adalah sekuens-sekuens DNA. 327 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 SEKUENS BETA 328 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 Apa ini? 329 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 Becca, lihat ini. 330 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 Siapa ini? 331 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Tampaknya, dia yang asli. 332 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 Alfa, Beta, dan Gamma adalah salinannya. 333 00:23:48,844 --> 00:23:52,973 Aku terkejut kau masih ingin bercanda setelah apa yang baru kau ketahui. 334 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 Semuanya menggelikan. 335 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Kedua saudariku dan aku adalah klona dari seorang gadis Nazi. 336 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 Tamara akan menyukai ini. 337 00:24:16,621 --> 00:24:18,748 - Kau yakin tak mau? - Tidak. 338 00:24:18,748 --> 00:24:21,376 - Itu akan membantumu. - Tidak, terima kasih. 339 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 - Apa kabar? - Eugenio, maaf. 340 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 Kau tahu istriku. 341 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Jika ada sesuatu di pikirannya, tak ada yang bisa menghentikannya. 342 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 Tidak adil bagimu menyembunyikan kawanku dariku. Aku harus menemuinya. 343 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 Aku membawa susyi kesukaannya. 344 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 Aku tahu, Cynthia, tapi dia sakit parah. 345 00:24:43,231 --> 00:24:47,486 Dia sakit kepala. Kalian seharusnya meneleponku. 346 00:24:47,486 --> 00:24:49,821 - Benar, alasan sakit kepala. - Tidak. 347 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 Kau tetap bersama Geno, aku akan mengejutkan kawanku. 348 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Julia, lihat. 349 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 Aku ingin 350 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 menunjukkan foto ini. Lihat. 351 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Menurut Pilar, 352 00:25:07,839 --> 00:25:11,468 dokter itu adalah guru Bernardo Sáenz dan Federico Trujano. 353 00:25:12,010 --> 00:25:13,678 Tampaknya, dia orang Jerman. 354 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Apa kau kenal dari wajahnya? 355 00:25:17,265 --> 00:25:18,350 Aku tahu siapa dia. 356 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 Kau mengenalnya? 357 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 Tidak secara langsung, tapi... 358 00:25:24,523 --> 00:25:25,690 Aku tahu kisahnya. 359 00:25:26,566 --> 00:25:28,693 Dia bukan orang Jerman, dia orang Austria. 360 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 Marcus Herzog. 361 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Kasusnya terkenal 362 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 karena Dinas Rahasia Israel mengatur perburuan 363 00:25:37,160 --> 00:25:39,412 untuk mendeteksi penjahat Nazi 364 00:25:39,412 --> 00:25:41,498 yang tersembunyi di Amerika Latin. 365 00:25:50,382 --> 00:25:52,968 Tidak, ini terlalu berlebihan. 366 00:25:59,474 --> 00:26:01,268 Aku butuh ini. 367 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Sobat! 368 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 Sobat. 369 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Apa kabar? 370 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 Baik, sangat baik. 371 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 - Aku sangat merindukanmu. - Ya. 372 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 - Bagaimana kabarmu? - Baik. 373 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 - Bagus. - Aku membawakan makan malam. 374 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 - Enak. - Kau mau turun? 375 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 - Nanti. - Sungguh? 376 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Terima kasih. 377 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 - Sampai jumpa di bawah. - Ya. 378 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Bersulang? 379 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 - Akhirnya, bersulang. - Bersulang. 380 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Bersulang. 381 00:28:02,806 --> 00:28:08,061 Eugenio bilang kau mencari investor potensial di Taipei, 'kan? 382 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 Rogelio, hal terakhir yang ingin dia lakukan ialah membahas bisnis. 383 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Ya, jangan buat kami bosan. 384 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 - Baiklah. - Tunjukkan foto perjalananmu. 385 00:28:15,485 --> 00:28:17,529 - Tentu saja. - Foto? 386 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Ya, kau pasti mengambil ribuan foto. 387 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Jutaan. 388 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 Geno yang malang sering melihatnya. Jika kutunjukkan lagi, matilah aku. 389 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 Ya, benar. 390 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 Satu saja. 391 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 Cukup, Sayang. 392 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 Cynthia, hentikan. 393 00:28:34,504 --> 00:28:35,672 - Cukup. - Baiklah. 394 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 Tidak. 395 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 Hotel Imperial, tentu saja. 396 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 Pasti bagus. 397 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 Hotel itu indah, aku suka. 398 00:29:05,160 --> 00:29:07,662 Kau tahu apa yang paling kusuka dari Tokyo? 399 00:29:07,662 --> 00:29:08,955 Distrik Shibuya. 400 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 Benar, dan mal-malnya. 401 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 Bar, toko, dan sebagainya. 402 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 Secara umum luar biasa. 403 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Aleida, 404 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 apa kau pergi ke Shibuya 109? 405 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Aleida? 406 00:29:23,386 --> 00:29:25,889 Aku bertanya apa kau pergi ke Shibuya 109. 407 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 Aleida? 408 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 Aleida, kau baik-baik saja? 409 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Kawan, halo! 410 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 Ada apa? 411 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Aleida? 412 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 Aku tak tahu apa yang terjadi. 413 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 Dia sudah lama tak minum-minum. 414 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Entahlah. 415 00:30:12,644 --> 00:30:13,853 Kakak, 416 00:30:13,853 --> 00:30:18,358 maaf memaksa, tapi aku bisa memberimu nomor telepon klinik Cynthia. 417 00:30:18,358 --> 00:30:20,026 Rogelio, kau memberitahunya? 418 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Sayang, aku... 419 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Ayo pergi. Kurasa... 420 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 Ya. Aku takkan bilang kepada siapa pun, tenang saja. 421 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 - Ya. - Tolong jangan. 422 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 - Hei, jangan pergi, Berengsek, tunggu. - Kau harus... 423 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 Kita belum bernyanyi karaoke. 424 00:30:36,668 --> 00:30:38,336 Aleida, kurasa sudah cukup. 425 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 Tidak, Sayang. 426 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 Tidak. Kau terlalu banyak minum, Sayang. 427 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 Kurasa ini sudah waktunya tidur. 428 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 - Sungguh? Ayolah. - Ya. 429 00:30:50,765 --> 00:30:51,975 Aku ingin bercinta. 430 00:30:52,725 --> 00:30:53,560 Mau bergabung? 431 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 Terima kasih. 432 00:31:08,992 --> 00:31:11,202 KLUB PRIA OLYMPIA 433 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 Tamara! 434 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 Sialan! Dengarkan aku! 435 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Tamara. 436 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 - Lepaskan aku! - Tamara. 437 00:31:50,658 --> 00:31:52,035 Tamara, ini serius. 438 00:31:52,035 --> 00:31:52,952 Dengarkan aku. 439 00:31:52,952 --> 00:31:53,995 Kau benar. 440 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 Kita adalah klona dari beberapa Nazi. 441 00:31:57,874 --> 00:31:59,292 Apa yang kau lakukan, Jalang? 442 00:32:05,506 --> 00:32:06,424 Hentikan. 443 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 - Saatnya untuk... - Kawan. 444 00:32:09,802 --> 00:32:12,597 Kau mabuk. Kita bicara besok. 445 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 Tidak, jangan pergi. 446 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 Cynthia, jangan. 447 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 Aku menyayangimu. Aku serius. Aku sangat mencintaimu. 448 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 Jangan pergi, Kawan. 449 00:32:20,271 --> 00:32:22,732 Aku juga menyayangimu, tapi kami harus pergi. 450 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 Kau butuh istirahat. 451 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Ayo. 452 00:32:33,993 --> 00:32:35,745 - Cynthia, ayo. - Ada apa denganmu? 453 00:32:35,745 --> 00:32:36,746 Ada apa denganmu? 454 00:32:37,622 --> 00:32:38,706 Apa yang terjadi? 455 00:32:38,706 --> 00:32:39,791 Kita harus pergi. 456 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 - Ayo pergi. - Aku tak tahu apa yang terjadi kepadaku. 457 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 Maaf, jangan... 458 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 - Rebecca. - Aku tahu segalanya, Berengsek. 459 00:33:02,480 --> 00:33:04,023 Aku tahu soal eksperimen itu. 460 00:33:04,023 --> 00:33:05,942 Aku tahu kenapa kau membunuh saudariku. 461 00:33:05,942 --> 00:33:06,859 Apa? 462 00:33:07,443 --> 00:33:08,861 Beatriz Fonseca memberitahuku. 463 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 Nazi keparat. 464 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 Bajingan. 465 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 Gawat! 466 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Sialan! 467 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Bu? 468 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Becca. 469 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 Becca. 470 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Hei. 471 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 Bangun. 472 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 Kau bisa mendengarku? 473 00:34:31,069 --> 00:34:33,362 Apa yang kau lakukan semalam? 474 00:34:34,614 --> 00:34:36,199 - Entahlah. - Kau tak tahu? 475 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 Ayo pergi. 476 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 Ayo. 477 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 - Kau pergi ke mana? - Dah. 478 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 - Apa? - Kau pergi ke mana? 479 00:34:47,960 --> 00:34:49,587 Entahlah, Humberto. Tidak. 480 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 - Hai, Sol. - Selamat pagi. 481 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 Apa Eugenio di sini? 482 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 Pak Sáenz menelepon, sepertinya dia tak datang hari ini. 483 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 Katakan, apa yang kau pikirkan? 484 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 Apa? 485 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 Apa yang terjadi semalam 486 00:35:22,036 --> 00:35:24,831 di rumah dokter itu hingga kau mabuk seperti itu? 487 00:35:25,790 --> 00:35:27,583 Aku merasa tak enak, Humberto. 488 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 Kutunjukkan foto yang kita temukan di rumah sakit. 489 00:35:32,672 --> 00:35:35,174 Dia menawariku anggur untuk menenangkanku. 490 00:35:37,552 --> 00:35:38,803 Dia memberimu anggur? 491 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Bukankah kau bilang kau pecandu alkohol? 492 00:35:48,271 --> 00:35:49,272 Tentu saja tidak. 493 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 Masuk. 494 00:36:00,783 --> 00:36:03,452 Beatriz, kau baik-baik saja? Ada apa, Beatriz? 495 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Apa kau bisa datang ke rumahku? 496 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Ya. 497 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 Kurasa bisa. 498 00:36:09,917 --> 00:36:11,210 Berikan alamatmu. 499 00:36:11,210 --> 00:36:12,879 Akan kukirimkan lokasinya. 500 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 Dengar, kurasa di sini. 501 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 Enam belas, ya. Empat belas. 502 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 Beatriz! Ini Becca! 503 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Tidak dikunci. 504 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 Beatriz! 505 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 Tunggu di sini. 506 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 Humberto. 507 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 Misi selesai. 508 00:41:17,725 --> 00:41:19,268 FILM INI HANYA FIKSI. 509 00:41:19,268 --> 00:41:23,105 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah