1
00:00:06,214 --> 00:00:09,926
KISAH INI TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,594
Tuhan,
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
Yahwe,
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,514
Allah.
5
00:00:14,514 --> 00:00:18,810
Penguasa Alam Semesta, apa pun namanya.
6
00:00:18,810 --> 00:00:22,147
Kenapa beberapa makhluk malang memberontak
7
00:00:22,147 --> 00:00:26,651
terhadap ide pencipta, yang seharusnya
merupakan kebaikan dan cinta?
8
00:00:27,902 --> 00:00:29,279
Dipenuhi amarah,
9
00:00:29,279 --> 00:00:32,824
mereka menuntut jawaban atas pertanyaan
yang mungkin tak mereka miliki.
10
00:00:32,824 --> 00:00:36,619
Dan mereka marah
seperti badai yang menderu.
11
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
Keraguan mereka menggerogoti mereka.
12
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
Seperti api yang menyelimuti pikiran
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,421
dan tubuh mereka,
14
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
membuat mereka gila.
15
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
Dan seperti Prometheus...
16
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
Jika mereka mencoba mencuri
api dari para dewa,
17
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
hukuman mereka adalah siksaan abadi
18
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
merasakan seribu burung nasar
19
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
melahap isi perut mereka.
20
00:01:14,741 --> 00:01:18,745
TRIPTYCH
21
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Mereka membawa Rebecca dan aku
22
00:01:22,999 --> 00:01:26,711
melewati beberapa koridor rahasia
di basemen rumah sakit.
23
00:01:30,006 --> 00:01:33,426
Kami melahirkan bayi
di ruang operasi rahasia.
24
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
Ibunya hampir
25
00:01:35,470 --> 00:01:36,596
seperti anak kecil.
26
00:01:37,347 --> 00:01:40,934
Meski itu persalinan kembar tiga,
27
00:01:40,934 --> 00:01:44,521
hanya satu dokter yang hadir.
28
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
Bos Rebecca,
29
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
Dokter Sáenz.
30
00:01:50,443 --> 00:01:53,571
Setelah melahirkan,
kami harus tetap dikurung
31
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
di basemen itu.
32
00:01:56,783 --> 00:02:00,328
Kami diperintahkan untuk merawat
sang ibu dan bayi
33
00:02:00,328 --> 00:02:03,581
sampai mereka bisa bepergian.
34
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
Bepergian ke mana?
35
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Entahlah.
36
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
Kami tak boleh bertanya.
37
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
Dan dr. Sáenz
38
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
sama sekali tak bicara dengan kami.
39
00:02:14,759 --> 00:02:16,261
Sampai suatu hari
40
00:02:16,261 --> 00:02:20,932
aku mendengarnya bicara dengan penjaga
yang merawat Rebecca dan aku.
41
00:02:20,932 --> 00:02:24,853
Besok pagi pukul 07.00 tepat
di bandara Toluca.
42
00:02:25,937 --> 00:02:28,648
Akan ada pesawat pribadi
yang menanti kalian.
43
00:02:29,149 --> 00:02:33,778
Pilot sudah diinstruksikan
untuk membawa bayi
44
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
ke tempat eksperimen akan berlanjut.
45
00:02:37,198 --> 00:02:38,908
Ya, Pak. Bagaimana dengan perawat?
46
00:02:38,908 --> 00:02:40,201
Kalian tahu harus apa!
47
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
Kepada mereka dan gadis itu.
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
Malam itu, kami merencanakan
pelarian kami.
49
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Saat para penjaga tidur,
50
00:02:50,587 --> 00:02:53,756
aku berhasil menyelinap
ke kantor tempat ada telepon.
51
00:02:54,549 --> 00:02:57,135
Aku menelepon sepupuku, dia punya taksi,
52
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
untuk menjemput kami.
53
00:02:59,971 --> 00:03:00,847
Rebecca!
54
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
Rebecca tertinggal.
55
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Dia membawa salah satu gadis juga.
56
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Lari! Cepat!
57
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
Dia tak sampai ke taksi.
58
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
Dan salah satu penjaga...
59
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
Apa yang terjadi? Jalan, Raúl! Cepat!
60
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
Kami bersembunyi selama beberapa bulan.
61
00:03:27,540 --> 00:03:28,416
Lalu,
62
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
aku ingat Gonzalo dan Dolores.
63
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
Orang tuamu.
64
00:03:34,130 --> 00:03:37,759
Karena rencananya ialah
memberi mereka dua gadis.
65
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Tapi Paquita bersikeras mempertahankan
salah satunya.
66
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
Apa dia Francisca Sánchez?
67
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
Ya, tapi itu bukan nama belakangnya.
68
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
Aku membantunya mendapatkan
akta kelahiran palsu
69
00:03:50,855 --> 00:03:52,732
untuknya dan bayinya.
70
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
Dan aku memberikanmu kepada Dolores.
71
00:03:55,235 --> 00:03:57,111
Kau menyebut eksperimen,
72
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
eksperimen macam apa itu?
73
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Entahlah.
74
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Tapi itu sesuatu yang buruk.
75
00:04:04,118 --> 00:04:07,121
Bagaimana Aleida bisa berakhir
76
00:04:07,622 --> 00:04:09,666
di keluarga Federico Trujano?
77
00:04:10,250 --> 00:04:13,169
Aleida diadopsi melalui agensi
di New York.
78
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
- New York?
- Ya.
79
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Aleida punya sertifikat adopsi.
Aku melihatnya di rumah Eugenio.
80
00:04:19,425 --> 00:04:21,177
Kau sudah bicara dengan Eugenio?
81
00:04:21,678 --> 00:04:22,887
Dia menculikku.
82
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Aku harus menginap
di rumahnya bersama Tamara.
83
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Tapi dia berjanji takkan menyakiti kami
84
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
dan bahkan berjanji membantu kami mencari
informasi tentang Aleida.
85
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
Kau memercayainya?
86
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
Tidak.
87
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
Meski Tamara memercayainya.
88
00:04:36,442 --> 00:04:39,612
Apa yang dia katakan tentang semua ini?
89
00:04:40,154 --> 00:04:42,115
Dia tak menganggap serius apa pun.
90
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
Dia bahkan bercanda
soal kami sebagai klona.
91
00:04:46,286 --> 00:04:48,079
Menurutmu itu tak masuk akal?
92
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
Ayolah.
93
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Klona?
94
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Itu hanya terjadi di film fiksi ilmiah.
95
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
Fiksi ilmiah
96
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
sering didasarkan pada kenyataan.
97
00:05:01,301 --> 00:05:04,637
Ada spektrum sains yang terlihat
98
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
yang hanya puncak
99
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
dari gunung es besar.
100
00:05:09,100 --> 00:05:12,061
Bagian yang terlihat itu
ialah bagian yang dibatasi
101
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
oleh komite bioetika.
102
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Tapi bagaimana dengan yang ada di bawah,
yang tak bisa kita lihat?
103
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
Kloning, penyuntingan gen,
104
00:05:20,987 --> 00:05:25,700
dan eksperimen lain yang sama-sama
dipertanyakan secara etis.
105
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
Secara teknis itu mungkin.
106
00:05:29,954 --> 00:05:32,290
Jika domba dan anjing telah dikloning,
107
00:05:33,291 --> 00:05:36,669
siapa yang bisa memastikan
tak ada kloning manusia?
108
00:05:40,715 --> 00:05:42,592
- Dia bilang apa lagi?
- Tak ada.
109
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
- Kau yakin?
- Aku yakin, dia tak bilang apa-apa.
110
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
Dia mulai merengek
111
00:05:55,188 --> 00:05:58,858
memberitahuku dia merindukan
putrinya dan semacamnya, itu saja.
112
00:05:59,567 --> 00:06:01,819
Aku tak sempat berpamitan dengannya.
113
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
Aku bahkan tak sempat menemuinya.
114
00:06:08,868 --> 00:06:11,120
Eugenio mengurus kremasi.
115
00:06:35,436 --> 00:06:36,479
Dan saudarimu?
116
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
Saudariku?
117
00:06:38,147 --> 00:06:39,440
Ada kabar darinya?
118
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
Bukankah kau yang mengawasinya?
119
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
Apa kawanmu yang punya
sepeda motor itu tak memberitahumu?
120
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
Aku juga merindukanmu.
121
00:07:02,713 --> 00:07:05,925
Aku sayang kalian,
dan semuanya baik-baik saja, Sayang.
122
00:07:06,509 --> 00:07:09,303
Kadang kami orang dewasa
123
00:07:09,303 --> 00:07:13,516
berdebat dan tak setuju.
124
00:07:13,516 --> 00:07:16,018
Tapi aku dan ibumu selalu menyelesaikan
masalah kita.
125
00:07:16,018 --> 00:07:17,895
Semuanya akan baik-baik saja, Betito.
126
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Tak apa-apa, Sayang.
127
00:07:23,359 --> 00:07:26,612
Ya, aku mencintaimu, tidurlah sekarang.
128
00:07:26,612 --> 00:07:31,075
Aku akan menjemputmu besok
untuk mengantarmu ke sekolah.
129
00:07:31,576 --> 00:07:34,203
Baik, jaga saudara dan ibumu.
130
00:07:34,787 --> 00:07:36,038
Aku mencintaimu, Sayang.
131
00:07:39,667 --> 00:07:40,585
Kau dari mana?
132
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Aku khawatir.
133
00:07:50,636 --> 00:07:51,971
Bisakah kau memelukku?
134
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
Becca.
135
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Becca!
136
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Hei!
137
00:09:32,780 --> 00:09:33,823
Tenang.
138
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
Hei, tenang.
139
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
Humberto.
140
00:09:44,375 --> 00:09:45,459
Aku ingin minum.
141
00:09:51,591 --> 00:09:52,550
Satu gelas saja.
142
00:10:16,907 --> 00:10:19,243
Cerita itu masih tak bisa kita jelaskan.
143
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Apanya?
144
00:10:24,790 --> 00:10:25,833
Apa maksudmu?
145
00:10:29,128 --> 00:10:30,212
Adopsi Aleida.
146
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
Kebakaran.
147
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
Mimpi aneh, kebetulan.
148
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
Hei, kebetulan apa?
149
00:10:43,851 --> 00:10:47,271
Kami kehilangan salah satu orang tua kami
dalam beberapa minggu.
150
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
Bukankah itu aneh bagimu?
Jelaskan kepadaku.
151
00:10:50,816 --> 00:10:52,985
Kau harus membicarakannya dengan dokter.
152
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
Ada sesuatu di sana.
153
00:10:59,992 --> 00:11:01,952
Aku memikirkan tempat itu semalaman.
154
00:11:05,289 --> 00:11:08,584
Tentang basemen yang menyeramkan itu?
Yang di rumah sakit?
155
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
Tempat dokter misterius
156
00:11:13,255 --> 00:11:14,924
memproduksi klona manusia?
157
00:11:14,924 --> 00:11:16,425
Aku tahu yang kau pikirkan.
158
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Tapi dr. Bátiz tak berpikir itu mustahil.
159
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Baik, ayo bicarakan.
160
00:11:21,555 --> 00:11:27,144
Apa kita bisa menemukan petunjuk untuk hal
yang terjadi lebih dari 30 tahun lalu?
161
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
Ada satu cara untuk mengetahuinya.
162
00:11:30,731 --> 00:11:32,316
Aku takkan meminta izin.
163
00:11:34,110 --> 00:11:35,194
Baiklah.
164
00:11:36,028 --> 00:11:38,989
Tapi aku ikut denganmu,
aku takkan meminta izin.
165
00:11:39,573 --> 00:11:40,533
Ke rumah sakit?
166
00:11:40,533 --> 00:11:44,662
Ya, aku hanya butuh beberapa jam
untuk mengantar anak-anakku ke sekolah.
167
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
Pergi ke pertemuan, lalu kita bicara.
168
00:11:47,707 --> 00:11:49,083
Cari tahu cara melakukannya.
169
00:11:51,419 --> 00:11:52,336
Mengerti?
170
00:12:02,722 --> 00:12:04,598
Dia merespons pengobatan.
171
00:12:04,598 --> 00:12:08,185
Dr. Klein bertanya-tanya
kenapa kita harus membuatnya tetap koma.
172
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
Kita harus ekstra hati-hati.
173
00:12:12,148 --> 00:12:15,025
Aku akan menemuinya nanti,
aku akan bicara dengan Klein.
174
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
S1 MEMANGGIL
175
00:12:20,573 --> 00:12:22,408
Aku harus menerima telepon ini.
176
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
Kuharap ini penting.
177
00:12:56,025 --> 00:12:57,610
Kau bersembunyi dengan baik.
178
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Tamara.
179
00:13:10,539 --> 00:13:12,374
- Ada apa?
- Kita harus bertemu.
180
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
Dengar, Bu.
181
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
Itu dia.
182
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
Namanya Beatriz Fonseca.
183
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
Kau mengenalinya?
184
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Becca...
185
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Mungkin.
186
00:13:28,891 --> 00:13:33,479
Kami berpindah dari satu pekerja sosial
ke pekerja lain selama bertahun-tahun.
187
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
Baik, perhatikan baik-baik. Fokus.
188
00:13:36,649 --> 00:13:38,359
Dia jauh lebih muda dulu,
189
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
kami semua dulu masih muda.
190
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Ya, kurasa ini orangnya, Becca.
191
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
Baik, lihat.
192
00:13:50,579 --> 00:13:52,456
Baik, ini dia, Bu.
193
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
Siap?
194
00:14:02,132 --> 00:14:03,592
KELUARGA FUENTES
195
00:14:05,511 --> 00:14:06,428
Apa kabar?
196
00:14:07,304 --> 00:14:10,015
Apa kita akan berdiri di sini
saling menatap atau...?
197
00:14:10,891 --> 00:14:12,685
Ibu, ini...
198
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
Tamara Sánchez.
199
00:14:15,437 --> 00:14:16,397
Saudariku.
200
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
Senang bertemu denganmu, Tamara.
201
00:14:19,859 --> 00:14:20,901
Aku Dolores.
202
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Kemarilah, Sayang.
203
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Kau bisa memanggilku Lola.
204
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
- Lola.
- Silakan masuk.
205
00:14:29,243 --> 00:14:30,160
Baik.
206
00:14:33,497 --> 00:14:34,415
Selamat datang.
207
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera Trujano.
208
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
Tapi kurasa kau sudah tahu.
209
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
Kau yang ketiga.
210
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
Rebecca?
211
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Ya.
212
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
Masuk.
213
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
- Apa itu di sekolah?
- Ya.
214
00:15:01,191 --> 00:15:02,151
Tahun ke berapa?
215
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Apa kau sudah gila?
216
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
Kenapa kau membawanya?
217
00:15:05,571 --> 00:15:07,573
Bagaimana jika dia memberi tahu Eugenio?
218
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Kawan, ayolah!
219
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Becca, aku mulai percaya
220
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
kau hanya punya dua gigi,
221
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
aneh dan super aneh.
222
00:15:24,298 --> 00:15:25,382
Di mana gulanya?
223
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Di sana.
224
00:15:32,806 --> 00:15:33,641
Hei, Kawan.
225
00:15:33,641 --> 00:15:36,477
Wanita tua itu tak tahu soal ini.
226
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
Kau harus mendengarkan dia.
227
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
Kalau kau tak percaya,
228
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
kita bisa menyingkirkan dia.
229
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
Bagaimana kau bisa bilang begitu?
230
00:15:50,157 --> 00:15:51,033
Lihat?
231
00:15:51,033 --> 00:15:52,159
Sangat aneh.
232
00:16:11,220 --> 00:16:12,054
Tidak.
233
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
Aku tak percaya perubahan spiritualnya.
234
00:16:17,059 --> 00:16:18,560
Eugenio pasti melakukan sesuatu
235
00:16:18,560 --> 00:16:21,397
untuk meyakinkannya menyerahkan
kendali perusahaan.
236
00:16:24,274 --> 00:16:25,776
Mungkinkah dia membiusnya?
237
00:16:29,029 --> 00:16:30,114
Entahlah.
238
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
Tapi Aleida yang kita lihat di pertemuan
239
00:16:37,037 --> 00:16:39,081
jelas bukan Aleida yang kita kenal.
240
00:16:41,750 --> 00:16:44,420
Rogelio, kau lebih dekat dengan mereka
241
00:16:44,420 --> 00:16:45,921
daripada kami.
242
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Kita harus cari tahu apa yang terjadi.
243
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
Percayalah, sedang kulakukan.
244
00:17:03,856 --> 00:17:07,985
Aku meninggalkan semua yang kau butuhkan
di mejaku, sisanya ada padamu.
245
00:17:09,611 --> 00:17:11,363
Gunakan imajinasimu.
246
00:17:11,363 --> 00:17:13,323
Aku tak bisa melakukan semuanya.
247
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
Pasienku menunggu.
248
00:17:19,913 --> 00:17:22,666
Jadi, ibu Tamara
249
00:17:22,666 --> 00:17:24,918
ibu kandung ketiganya?
250
00:17:27,254 --> 00:17:29,423
Kini aku mengerti kenapa kau pemabuk.
251
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
Apa?
252
00:17:33,635 --> 00:17:35,304
Jika Aleida lahir di Meksiko,
253
00:17:35,304 --> 00:17:38,182
kenapa kau mengadopsinya di Amerika?
254
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
Entahlah.
255
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
Bernardo mengurus semuanya.
256
00:17:44,271 --> 00:17:48,567
Dia memberi tahu kami bahwa dia adalah
putri almarhum migran Meksiko.
257
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
Itu sidang universitas.
258
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
Mereka diduga memilih ratusan anak.
259
00:17:56,533 --> 00:17:59,161
Itu sebabnya mereka mengujimu
setiap bulan, Becca.
260
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
Aleida juga menjalani tes bulanan.
261
00:18:04,583 --> 00:18:06,627
Itu seharusnya jadi persyaratan
262
00:18:06,627 --> 00:18:08,712
oleh agen adopsi.
263
00:18:09,838 --> 00:18:11,924
Apa Aleida punya kekasih psikolog?
264
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Ya, Germán.
265
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
Bagaimana kau tahu?
266
00:18:19,598 --> 00:18:23,852
Dia guru Bernardo dan Federico.
267
00:18:23,852 --> 00:18:27,689
Dia dari Jerman atau semacamnya,
aku tak ingat.
268
00:18:28,357 --> 00:18:31,443
Kesehatan Federico sangat baik.
269
00:18:32,027 --> 00:18:32,903
Hari itu,
270
00:18:33,987 --> 00:18:36,323
dia pergi bermain golf dengan Bernardo.
271
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
Dan di sana,
272
00:18:39,034 --> 00:18:40,702
dia mengalami gagal jantung.
273
00:18:42,287 --> 00:18:44,123
Saat ambulans tiba,
274
00:18:44,123 --> 00:18:45,499
dia sudah tiada.
275
00:18:46,291 --> 00:18:47,251
Dengan Bernardo?
276
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
Mereka hanya berdua?
277
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
Becca, kau harus melihat ini.
278
00:18:56,885 --> 00:18:59,054
Ini tentang kembar tiga yang terpisah
279
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
dan bersatu kembali pada tahun 1980-an.
280
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Terima kasih, Bu.
281
00:19:07,646 --> 00:19:11,400
Pilar, aku harus pergi
ke basemen Rumah Sakit Humanis Vita.
282
00:19:11,400 --> 00:19:14,945
Adakah cara untuk membantu
kami mengaksesnya?
283
00:19:16,321 --> 00:19:20,367
Sayangku, kau bicara
dengan pemegang saham mayoritas
284
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
dan ketua Yayasan Humanis Vita.
285
00:19:31,503 --> 00:19:36,466
RUMAH SAKIT HUMANIS VITA
286
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
Tersenyum saja, jangan katakan apa pun.
287
00:19:44,266 --> 00:19:45,517
Dan demi Tuhan,
288
00:19:45,517 --> 00:19:47,603
berhenti menggaruk-garuk kepalamu.
289
00:19:48,478 --> 00:19:49,354
Maaf.
290
00:19:55,611 --> 00:19:57,779
Selamat pagi.
291
00:19:57,779 --> 00:20:01,658
Bu Aleida, sang arsitek, dan aku
mau turun ke basemen
292
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
untuk melihat pemasangan arsip yayasan.
293
00:20:05,037 --> 00:20:07,581
- Haruskah kuberi tahu Pak Tamayo?
- Tidak.
294
00:20:07,581 --> 00:20:11,335
Aku akan mampir ke kantornya
setelah selesai, terima kasih.
295
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Silakan.
296
00:20:17,257 --> 00:20:18,091
Terima kasih.
297
00:20:22,888 --> 00:20:25,224
Dengan ini, kau bisa terus memakai lift
298
00:20:25,224 --> 00:20:27,684
membuka semua pintu di basemen.
299
00:20:27,684 --> 00:20:31,313
Aku akan naik agar Tamayo tak curiga.
300
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Keluar.
301
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
Terima kasih.
302
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
Terima kasih.
303
00:20:49,456 --> 00:20:51,792
Di mana ruang operasi rahasianya?
304
00:21:05,389 --> 00:21:08,684
Mobil jenazah ada di luar.
Di sanalah kita akan bertukar.
305
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
Hei.
306
00:21:11,186 --> 00:21:12,854
Kau baik-baik saja? Ada apa?
307
00:21:15,983 --> 00:21:17,693
Kau melihat Aleida tewas?
308
00:21:21,113 --> 00:21:24,116
Kenapa kau menanyakan ini?
Kita sudah membicarakannya.
309
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
Jawab saja.
310
00:21:26,618 --> 00:21:28,453
Kau yakin Aleida sudah mati?
311
00:21:30,122 --> 00:21:33,292
Aku sudah melihat banyak orang mati,
312
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
jadi tak mungkin salah.
313
00:21:37,254 --> 00:21:38,588
Kenapa? Kau baik-baik saja?
314
00:21:38,588 --> 00:21:39,881
Bisa kita lanjutkan?
315
00:21:43,093 --> 00:21:44,386
- Tidak.
- Apa?
316
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Tidak.
317
00:21:49,808 --> 00:21:51,351
Tidak, bukan apa-apa, ayo.
318
00:21:52,102 --> 00:21:52,978
Ayo.
319
00:22:11,413 --> 00:22:12,497
KAS KECIL P4
320
00:22:13,832 --> 00:22:16,460
Hanya dokumen yang tak bertanggal.
321
00:22:37,230 --> 00:22:38,148
Becca.
322
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
B.S.?
323
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
Bernardo Sáenz.
324
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Alfa, Beta, dan Gamma?
325
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Itukah nama kami?
326
00:23:19,981 --> 00:23:21,733
Ini adalah sekuens-sekuens DNA.
327
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
SEKUENS BETA
328
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
Apa ini?
329
00:23:24,653 --> 00:23:26,071
Becca, lihat ini.
330
00:23:42,129 --> 00:23:43,046
Siapa ini?
331
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
Tampaknya, dia yang asli.
332
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Alfa, Beta, dan Gamma adalah salinannya.
333
00:23:48,844 --> 00:23:52,973
Aku terkejut kau masih ingin bercanda
setelah apa yang baru kau ketahui.
334
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
Semuanya menggelikan.
335
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Kedua saudariku dan aku adalah
klona dari seorang gadis Nazi.
336
00:24:01,731 --> 00:24:03,233
Tamara akan menyukai ini.
337
00:24:16,621 --> 00:24:18,748
- Kau yakin tak mau?
- Tidak.
338
00:24:18,748 --> 00:24:21,376
- Itu akan membantumu.
- Tidak, terima kasih.
339
00:24:27,507 --> 00:24:29,551
- Apa kabar?
- Eugenio, maaf.
340
00:24:30,135 --> 00:24:31,511
Kau tahu istriku.
341
00:24:31,511 --> 00:24:35,015
Jika ada sesuatu di pikirannya,
tak ada yang bisa menghentikannya.
342
00:24:35,015 --> 00:24:38,560
Tidak adil bagimu menyembunyikan
kawanku dariku. Aku harus menemuinya.
343
00:24:38,560 --> 00:24:40,145
Aku membawa susyi kesukaannya.
344
00:24:40,145 --> 00:24:43,231
Aku tahu, Cynthia, tapi dia sakit parah.
345
00:24:43,231 --> 00:24:47,486
Dia sakit kepala.
Kalian seharusnya meneleponku.
346
00:24:47,486 --> 00:24:49,821
- Benar, alasan sakit kepala.
- Tidak.
347
00:24:49,821 --> 00:24:53,033
Kau tetap bersama Geno,
aku akan mengejutkan kawanku.
348
00:24:58,788 --> 00:24:59,623
Julia, lihat.
349
00:25:00,832 --> 00:25:01,791
Aku ingin
350
00:25:03,043 --> 00:25:05,670
menunjukkan foto ini. Lihat.
351
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Menurut Pilar,
352
00:25:07,839 --> 00:25:11,468
dokter itu adalah guru Bernardo Sáenz
dan Federico Trujano.
353
00:25:12,010 --> 00:25:13,678
Tampaknya, dia orang Jerman.
354
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
Apa kau kenal dari wajahnya?
355
00:25:17,265 --> 00:25:18,350
Aku tahu siapa dia.
356
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
Kau mengenalnya?
357
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
Tidak secara langsung, tapi...
358
00:25:24,523 --> 00:25:25,690
Aku tahu kisahnya.
359
00:25:26,566 --> 00:25:28,693
Dia bukan orang Jerman, dia orang Austria.
360
00:25:28,693 --> 00:25:30,320
Marcus Herzog.
361
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Kasusnya terkenal
362
00:25:32,864 --> 00:25:37,160
karena Dinas Rahasia Israel
mengatur perburuan
363
00:25:37,160 --> 00:25:39,412
untuk mendeteksi penjahat Nazi
364
00:25:39,412 --> 00:25:41,498
yang tersembunyi di Amerika Latin.
365
00:25:50,382 --> 00:25:52,968
Tidak, ini terlalu berlebihan.
366
00:25:59,474 --> 00:26:01,268
Aku butuh ini.
367
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
Sobat!
368
00:26:45,604 --> 00:26:46,646
Sobat.
369
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Apa kabar?
370
00:26:51,526 --> 00:26:52,944
Baik, sangat baik.
371
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Aku sangat merindukanmu.
- Ya.
372
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
- Bagaimana kabarmu?
- Baik.
373
00:26:57,198 --> 00:26:59,159
- Bagus.
- Aku membawakan makan malam.
374
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
- Enak.
- Kau mau turun?
375
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
- Nanti.
- Sungguh?
376
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Terima kasih.
377
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
- Sampai jumpa di bawah.
- Ya.
378
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
Bersulang?
379
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
- Akhirnya, bersulang.
- Bersulang.
380
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
Bersulang.
381
00:28:02,806 --> 00:28:08,061
Eugenio bilang kau mencari
investor potensial di Taipei, 'kan?
382
00:28:08,061 --> 00:28:11,189
Rogelio, hal terakhir yang ingin
dia lakukan ialah membahas bisnis.
383
00:28:11,189 --> 00:28:12,691
Ya, jangan buat kami bosan.
384
00:28:12,691 --> 00:28:15,485
- Baiklah.
- Tunjukkan foto perjalananmu.
385
00:28:15,485 --> 00:28:17,529
- Tentu saja.
- Foto?
386
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
Ya, kau pasti mengambil ribuan foto.
387
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Jutaan.
388
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
Geno yang malang sering melihatnya.
Jika kutunjukkan lagi, matilah aku.
389
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
Ya, benar.
390
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
Satu saja.
391
00:28:31,334 --> 00:28:32,752
Cukup, Sayang.
392
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Cynthia, hentikan.
393
00:28:34,504 --> 00:28:35,672
- Cukup.
- Baiklah.
394
00:28:36,965 --> 00:28:37,924
Tidak.
395
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
Hotel Imperial, tentu saja.
396
00:29:01,948 --> 00:29:03,324
Pasti bagus.
397
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
Hotel itu indah, aku suka.
398
00:29:05,160 --> 00:29:07,662
Kau tahu apa yang paling kusuka
dari Tokyo?
399
00:29:07,662 --> 00:29:08,955
Distrik Shibuya.
400
00:29:09,956 --> 00:29:12,292
Benar, dan mal-malnya.
401
00:29:12,292 --> 00:29:15,086
Bar, toko, dan sebagainya.
402
00:29:15,086 --> 00:29:16,755
Secara umum luar biasa.
403
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
Aleida,
404
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
apa kau pergi ke Shibuya 109?
405
00:29:21,676 --> 00:29:22,510
Aleida?
406
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
Aku bertanya apa kau pergi ke Shibuya 109.
407
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
Aleida?
408
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
Aleida, kau baik-baik saja?
409
00:29:32,812 --> 00:29:35,356
Kawan, halo!
410
00:29:38,193 --> 00:29:39,068
Ada apa?
411
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
Aleida?
412
00:30:07,722 --> 00:30:09,098
Aku tak tahu apa yang terjadi.
413
00:30:09,098 --> 00:30:11,559
Dia sudah lama tak minum-minum.
414
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Entahlah.
415
00:30:12,644 --> 00:30:13,853
Kakak,
416
00:30:13,853 --> 00:30:18,358
maaf memaksa, tapi aku bisa memberimu
nomor telepon klinik Cynthia.
417
00:30:18,358 --> 00:30:20,026
Rogelio, kau memberitahunya?
418
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Sayang, aku...
419
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Ayo pergi. Kurasa...
420
00:30:24,405 --> 00:30:27,617
Ya. Aku takkan bilang
kepada siapa pun, tenang saja.
421
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
- Ya.
- Tolong jangan.
422
00:30:29,327 --> 00:30:32,247
- Hei, jangan pergi, Berengsek, tunggu.
- Kau harus...
423
00:30:33,998 --> 00:30:36,167
Kita belum bernyanyi karaoke.
424
00:30:36,668 --> 00:30:38,336
Aleida, kurasa sudah cukup.
425
00:30:42,757 --> 00:30:44,050
Tidak, Sayang.
426
00:30:44,050 --> 00:30:47,095
Tidak. Kau terlalu banyak minum, Sayang.
427
00:30:47,095 --> 00:30:49,180
Kurasa ini sudah waktunya tidur.
428
00:30:49,180 --> 00:30:50,765
- Sungguh? Ayolah.
- Ya.
429
00:30:50,765 --> 00:30:51,975
Aku ingin bercinta.
430
00:30:52,725 --> 00:30:53,560
Mau bergabung?
431
00:31:08,074 --> 00:31:08,992
Terima kasih.
432
00:31:08,992 --> 00:31:11,202
KLUB PRIA OLYMPIA
433
00:31:37,061 --> 00:31:38,021
Tamara!
434
00:31:39,063 --> 00:31:40,440
Sialan! Dengarkan aku!
435
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Tamara.
436
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
- Lepaskan aku!
- Tamara.
437
00:31:50,658 --> 00:31:52,035
Tamara, ini serius.
438
00:31:52,035 --> 00:31:52,952
Dengarkan aku.
439
00:31:52,952 --> 00:31:53,995
Kau benar.
440
00:31:55,455 --> 00:31:57,874
Kita adalah klona dari beberapa Nazi.
441
00:31:57,874 --> 00:31:59,292
Apa yang kau lakukan, Jalang?
442
00:32:05,506 --> 00:32:06,424
Hentikan.
443
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
- Saatnya untuk...
- Kawan.
444
00:32:09,802 --> 00:32:12,597
Kau mabuk. Kita bicara besok.
445
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
Tidak, jangan pergi.
446
00:32:14,807 --> 00:32:16,059
Cynthia, jangan.
447
00:32:16,643 --> 00:32:19,020
Aku menyayangimu. Aku serius.
Aku sangat mencintaimu.
448
00:32:19,020 --> 00:32:20,271
Jangan pergi, Kawan.
449
00:32:20,271 --> 00:32:22,732
Aku juga menyayangimu,
tapi kami harus pergi.
450
00:32:22,732 --> 00:32:24,359
Kau butuh istirahat.
451
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Ayo.
452
00:32:33,993 --> 00:32:35,745
- Cynthia, ayo.
- Ada apa denganmu?
453
00:32:35,745 --> 00:32:36,746
Ada apa denganmu?
454
00:32:37,622 --> 00:32:38,706
Apa yang terjadi?
455
00:32:38,706 --> 00:32:39,791
Kita harus pergi.
456
00:32:42,001 --> 00:32:44,879
- Ayo pergi.
- Aku tak tahu apa yang terjadi kepadaku.
457
00:32:44,879 --> 00:32:46,172
Maaf, jangan...
458
00:32:59,268 --> 00:33:01,354
- Rebecca.
- Aku tahu segalanya, Berengsek.
459
00:33:02,480 --> 00:33:04,023
Aku tahu soal eksperimen itu.
460
00:33:04,023 --> 00:33:05,942
Aku tahu kenapa kau membunuh saudariku.
461
00:33:05,942 --> 00:33:06,859
Apa?
462
00:33:07,443 --> 00:33:08,861
Beatriz Fonseca memberitahuku.
463
00:33:08,861 --> 00:33:10,947
Nazi keparat.
464
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
Bajingan.
465
00:33:22,125 --> 00:33:23,292
Gawat!
466
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
Sialan!
467
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Bu?
468
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Becca.
469
00:34:20,475 --> 00:34:22,060
Becca.
470
00:34:22,060 --> 00:34:23,061
Hei.
471
00:34:23,061 --> 00:34:24,228
Bangun.
472
00:34:26,731 --> 00:34:28,149
Kau bisa mendengarku?
473
00:34:31,069 --> 00:34:33,362
Apa yang kau lakukan semalam?
474
00:34:34,614 --> 00:34:36,199
- Entahlah.
- Kau tak tahu?
475
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
Ayo pergi.
476
00:34:40,745 --> 00:34:41,746
Ayo.
477
00:34:45,291 --> 00:34:46,667
- Kau pergi ke mana?
- Dah.
478
00:34:46,667 --> 00:34:47,960
- Apa?
- Kau pergi ke mana?
479
00:34:47,960 --> 00:34:49,587
Entahlah, Humberto. Tidak.
480
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Hai, Sol.
- Selamat pagi.
481
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
Apa Eugenio di sini?
482
00:35:05,019 --> 00:35:08,731
Pak Sáenz menelepon,
sepertinya dia tak datang hari ini.
483
00:35:14,278 --> 00:35:16,656
Katakan, apa yang kau pikirkan?
484
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
Apa?
485
00:35:20,326 --> 00:35:22,036
Apa yang terjadi semalam
486
00:35:22,036 --> 00:35:24,831
di rumah dokter itu
hingga kau mabuk seperti itu?
487
00:35:25,790 --> 00:35:27,583
Aku merasa tak enak, Humberto.
488
00:35:29,043 --> 00:35:31,546
Kutunjukkan foto yang kita temukan
di rumah sakit.
489
00:35:32,672 --> 00:35:35,174
Dia menawariku anggur untuk menenangkanku.
490
00:35:37,552 --> 00:35:38,803
Dia memberimu anggur?
491
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Bukankah kau bilang kau pecandu alkohol?
492
00:35:48,271 --> 00:35:49,272
Tentu saja tidak.
493
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
Masuk.
494
00:36:00,783 --> 00:36:03,452
Beatriz, kau baik-baik saja?
Ada apa, Beatriz?
495
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
Apa kau bisa datang ke rumahku?
496
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Ya.
497
00:36:07,165 --> 00:36:08,666
Kurasa bisa.
498
00:36:09,917 --> 00:36:11,210
Berikan alamatmu.
499
00:36:11,210 --> 00:36:12,879
Akan kukirimkan lokasinya.
500
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
Dengar, kurasa di sini.
501
00:36:51,667 --> 00:36:53,878
Enam belas, ya. Empat belas.
502
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
Beatriz! Ini Becca!
503
00:37:16,817 --> 00:37:17,860
Tidak dikunci.
504
00:37:23,783 --> 00:37:24,659
Beatriz!
505
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
Tunggu di sini.
506
00:37:49,558 --> 00:37:50,476
Humberto.
507
00:38:47,241 --> 00:38:48,492
Misi selesai.
508
00:41:17,725 --> 00:41:19,268
FILM INI HANYA FIKSI.
509
00:41:19,268 --> 00:41:23,105
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah