1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 QUESTA STORIA SI ISPIRA A FATTI REALI 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 Dio, 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 Yahweh, 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 Allah. 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,810 Il Potere Superiore, chiamalo come vuoi, non ha importanza. 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 Perché alcuni esseri poco fortunati si ribellano 7 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 all'idea di un creatore che si suppone sia tutto bontà e amore. 8 00:00:27,902 --> 00:00:32,824 Pieni di rabbia, esigono risposte a domande che forse non ne hanno. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 E scoppiano di furia come uragani ruggenti. 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 Il dubbio li consuma, 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 come un fuoco che brucia le loro menti 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 e i loro corpi, 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 facendoli impazzire. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 E, come Prometeo... 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 se cercano di rubare il fuoco agli dèi, 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 la loro punizione sarà il tormento eterno 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 di sentire mille avvoltoi 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 che divorano le loro interiora. 19 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Portarono me e Rebecca 20 00:01:22,999 --> 00:01:26,711 lungo alcuni corridoi segreti nel seminterrato dell'ospedale. 21 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 Il parto ebbe luogo in una sala operatoria clandestina. 22 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 La madre era 23 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 quasi una bambina. 24 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 Nonostante fosse un parto trigemellare, 25 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 era presente solo un medico. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 Il capo diretto di Rebecca. 27 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 Il dottor Sáenz. 28 00:01:50,443 --> 00:01:51,694 Dopo il parto, 29 00:01:51,694 --> 00:01:54,447 fummo costrette a restare quasi una settimana 30 00:01:54,447 --> 00:01:56,157 rinchiuse nel seminterrato. 31 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 Ci fu detto di prenderci cura della madre e delle bambine 32 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 finché non avessero potuto viaggiare. 33 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 Per andare dove? 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Non lo so. 35 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 Non potevamo fare domande. 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 E il dottor Sáenz 37 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 non ci rivolse mai la parola. 38 00:02:14,759 --> 00:02:17,887 Finché un giorno lo sentii parlare 39 00:02:17,887 --> 00:02:20,932 con le guardie che sorvegliavano me e Rebecca. 40 00:02:20,932 --> 00:02:22,350 All'aeroporto di Toluca, 41 00:02:22,350 --> 00:02:24,853 domattina alle sette in punto. 42 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 Ci sarà un aereo privato ad aspettarvi. 43 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 Al pilota è stato ordinato di portare le bambine 44 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 nel luogo in cui continuerà l'esperimento. 45 00:02:37,198 --> 00:02:38,992 Sì, signore. E le infermiere? 46 00:02:38,992 --> 00:02:40,201 Sapete già cosa fare. 47 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 Con loro e con la ragazza. 48 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 Quella notte, abbiamo pianificato la fuga. 49 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Mentre le guardie dormivano, 50 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 mi intrufolai in un ufficio dove c'era un telefono. 51 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Chiamai mio cugino, un tassista, 52 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 per farci venire a prendere. 53 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 Rebecca! 54 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Rebecca rimase indietro. 55 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Aveva con sé una delle bimbe. 56 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Corri! Muoviti! 57 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 Non riuscì a salire sul taxi. 58 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 E una delle guardie... 59 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 Muoviti, Raúl! Sbrigati! 60 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 Ci nascondemmo per un paio di mesi. 61 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 Fu allora 62 00:03:28,917 --> 00:03:31,127 che mi ricordai di Gonzalo e Dolores. 63 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 I tuoi genitori. 64 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 L'idea era di dare loro entrambe le bimbe. 65 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Ma Paquita si ostinò a tenersene una. 66 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Era Francisca Sánchez? 67 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 Sì, ma quelli non erano i suoi cognomi. 68 00:03:48,144 --> 00:03:51,356 L'aiutai a ottenere dei certificati di nascita falsi 69 00:03:51,356 --> 00:03:52,732 per lei e la bimba. 70 00:03:52,732 --> 00:03:54,567 E diedi te a Dolores. 71 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 Hai parlato di un esperimento, 72 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 che tipo di esperimento era? 73 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Non lo so. 74 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Ma non era niente di buono. 75 00:04:04,118 --> 00:04:09,666 E Aleida? Come fu che finì nella famiglia di Federico Trujano? 76 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Aleida fu adottata da un'agenzia di New York. 77 00:04:13,753 --> 00:04:15,171 - A New York? - Sì. 78 00:04:15,171 --> 00:04:18,758 Aleida aveva il certificato. L'ho visto a casa di Eugenio. 79 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 Hai parlato con Eugenio? 80 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 Mi ha rapita. 81 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Ho passato la notte da lui con Tamara. 82 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Ma ha promesso di non farci del male 83 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 e di aiutarci a trovare più informazioni su Aleida. 84 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 E tu gli credi? 85 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 No. 86 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Ma Tamara si fida di lui. 87 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 E lei cosa dice di tutto questo? 88 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 Lei non prende niente sul serio. 89 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Scherza dicendo che siamo dei cloni. 90 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 E ti sembra così assurdo? 91 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 Ah, ma per piacere. 92 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 Cloni? 93 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Succede solo nei film di fantascienza. 94 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Beh, la fantascienza 95 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 spesso si basa sulla realtà. 96 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 C'è uno spettro visibile della scienza 97 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 che è solo la punta 98 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 di un enorme iceberg. 99 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 Quella parte visibile è quella delimitata 100 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 dai comitati di bioetica. 101 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Ma che accade con il resto, con ciò che non vediamo? 102 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 La clonazione, l'editing genetico 103 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 e altri esperimenti ugualmente discutibili dal punto di vista etico. 104 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 Sono tecnicamente possibili. 105 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Se sono stati clonati pecore e cani, 106 00:05:33,291 --> 00:05:36,711 chi può dire con certezza che non ci siano dei cloni umani? 107 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 - Cos'altro ti ha detto? - Niente. 108 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 - Sei sicura? - Te l'ho già detto, nient'altro. 109 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 Si è solo messa a piangere 110 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 dicendo quanto le manchi sua figlia. E nient'altro. 111 00:05:59,567 --> 00:06:01,819 Non ho potuto dirle addio. 112 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 Non l'ho neanche potuta vedere. 113 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 Eugenio si è occupato della cremazione. 114 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 E tua sorella? 115 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 Mia sorella, cosa? 116 00:06:38,147 --> 00:06:39,440 L'hai sentita? 117 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 Non dovresti sorvegliarla tu? 118 00:06:44,070 --> 00:06:46,531 Il tuo amico della moto non ti ha detto niente? 119 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 Anche voi mi mancate. 120 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 E vi amo, e va tutto bene, tesoro. 121 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Va tutto bene. 122 00:07:06,509 --> 00:07:13,516 A volte capita che noi adulti litighiamo e non ci mettiamo d'accordo. 123 00:07:13,516 --> 00:07:16,018 Ma io e tua madre risolviamo sempre i problemi. 124 00:07:16,018 --> 00:07:17,728 Si sistemerà tutto, Betito. 125 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Va bene, tesoro. 126 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 Sì, ti voglio bene, ora vai a letto. 127 00:07:26,612 --> 00:07:31,492 Vengo a prendervi domani per portarvi a scuola, ok? 128 00:07:31,492 --> 00:07:34,203 Ok, bada a tuo fratello e a tua madre. 129 00:07:34,787 --> 00:07:35,830 Ti amo, tesoro. 130 00:07:39,667 --> 00:07:40,585 Dov'eri? 131 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Ero preoccupato. 132 00:07:50,636 --> 00:07:51,971 Mi abbracci? 133 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Becca. 134 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 Becca! 135 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Ehi! 136 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 Calma. 137 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 Calmati. 138 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 Sono Humberto. 139 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 Voglio un drink. 140 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 Solo uno. 141 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 Ci sono ancora delle cose poco chiare. 142 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 Quali cose? 143 00:10:24,790 --> 00:10:26,125 Come quali? 144 00:10:29,128 --> 00:10:30,379 L'adozione di Aleida. 145 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 Gli incendi. 146 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 I sogni strani, le coincidenze. 147 00:10:41,265 --> 00:10:43,225 Come? Quali coincidenze? 148 00:10:43,768 --> 00:10:47,271 Tutte noi abbiamo perso il papà nel giro di poche settimane. 149 00:10:47,271 --> 00:10:50,107 Non ti sembra strano? Come me lo spieghi? 150 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 Dovresti parlarne con la dottoressa. 151 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 Lì c'è qualcosa. 152 00:10:59,992 --> 00:11:02,370 Ho pensato a quel posto tutta la notte. 153 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 Nello scantinato inquietante? Quello in ospedale? 154 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 Dove medici misteriosi 155 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 producono cloni umani? 156 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 So cosa stai pensando. 157 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Alla dottoressa Bátiz non pare impossibile. 158 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Ok, vediamo. 159 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 Pensi che troveremo indizi su qualcosa accaduto oltre 30 anni fa? 160 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 C'è solo un modo per scoprirlo. 161 00:11:30,731 --> 00:11:32,316 E non ti chiedo il permesso. 162 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 Va bene. 163 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 Ma vengo con te, e non ti chiedo il permesso. 164 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 All'ospedale? 165 00:11:40,533 --> 00:11:44,662 Sì, mi bastano un paio d'ore per portare i miei figli a scuola. 166 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 Vai alla riunione, poi ne parliamo 167 00:11:47,707 --> 00:11:49,083 per capire come fare. 168 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 Ok? 169 00:12:02,722 --> 00:12:04,598 Risponde alla cura. 170 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 Il dottor Klein si chiede perché la teniamo in coma farmacologico. 171 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 È una questione di precauzione. 172 00:12:12,148 --> 00:12:15,025 Più tardi andrò a vederla e parlerò con Klein. 173 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 Devo rispondere. 174 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 Spero che sia importante. 175 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Ti sei nascosta bene. 176 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Tamara. 177 00:13:10,539 --> 00:13:12,374 - Che c'è? - Ci dobbiamo vedere. 178 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Guarda, mamma. 179 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 È lei. 180 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Si chiama Beatriz Fonseca. 181 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 La riconosci? 182 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Oh, Becca. 183 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 Potrebbe darsi. 184 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 Siamo passati da un'assistente sociale all'altra per anni, tesoro. 185 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 Ma guardala bene. Concentrati. 186 00:13:36,649 --> 00:13:38,359 Era molto più giovane, 187 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 lo eravamo tutti. 188 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Sì, mi sembra che sia lei. 189 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 Ok, guarda. 190 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 Ok, è lei, mamma. 191 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 Sei pronta? 192 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 Allora? 193 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 Resteremo qui a guardarci in faccia, o...? 194 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 Mamma, lei è... 195 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 Tamara Sánchez. 196 00:14:15,437 --> 00:14:16,397 Mia sorella. 197 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 Piacere, Tamara. 198 00:14:19,859 --> 00:14:20,901 Sono Dolores. 199 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 Vieni qui, tesoro. 200 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Puoi chiamarmi Lola. 201 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 - Lola. - Prego, entra. 202 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Forte. 203 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 Benvenuta. 204 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera, vedova Trujano. 205 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 Ma sospetto che tu lo sapessi già. 206 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 Tu sei la terza. 207 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 Rebecca? 208 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Sì. 209 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 Prego. 210 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 - È a scuola? - Sì. 211 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 Quale anno? 212 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Sei impazzita? 213 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 Perché l'hai portata? 214 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 E se lo dicesse a Eugenio? 215 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Dai, non rompere. 216 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 Becca, comincio a credere 217 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 che tu abbia solo due marce. 218 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Freak e super freak. 219 00:15:24,298 --> 00:15:25,382 Dov'è lo zucchero? 220 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Lì. 221 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 Ascoltami. 222 00:15:33,641 --> 00:15:36,477 La vecchia non sa niente di questa storia. 223 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Perché non la ascolti? 224 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Se poi non le credi, 225 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 la eliminiamo e basta. 226 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 Tamara, cosa dici? 227 00:15:50,157 --> 00:15:51,033 Vedi? 228 00:15:51,033 --> 00:15:52,159 Super freak. 229 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 Beh, no. 230 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 Non credo alla sua trasformazione spirituale. 231 00:16:17,059 --> 00:16:21,397 Eugenio avrà fatto qualcosa per spingerla a rinunciare al controllo dell'azienda. 232 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 Forse la sta drogando? 233 00:16:29,113 --> 00:16:30,114 Non lo so. 234 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 Ma l'Aleida che abbiamo visto alla riunione... 235 00:16:37,037 --> 00:16:38,831 non è quella che conosciamo. 236 00:16:41,750 --> 00:16:45,921 Rogelio, sei molto più vicino a loro di tutti quanti noi. 237 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Dobbiamo scoprire cosa succede. 238 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 Me ne sto già occupando. 239 00:17:03,856 --> 00:17:07,818 Sulla mia scrivania trovi tutto ciò che ti serve, al resto pensi tu. 240 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 Usa l'immaginazione. 241 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 Non posso fare tutto io. 242 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 Il paziente mi aspetta. 243 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 Quindi, la madre di Tamara 244 00:17:22,666 --> 00:17:24,918 è la madre biologica di tutte? 245 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 Ora capisco perché sei un'ubriacona. 246 00:17:32,801 --> 00:17:35,304 Come? Se Aleida è nata in Messico, 247 00:17:35,304 --> 00:17:38,182 perché l'avete adottata negli Stati Uniti? 248 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 Non lo so. 249 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 Bernardo si è occupato di tutto. 250 00:17:44,271 --> 00:17:48,567 Ci disse che era la figlia di una migrante messicana che era morta. 251 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Era una ricerca universitaria. 252 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 In teoria, avevano scelto centinaia di bambini. 253 00:17:56,533 --> 00:17:59,161 Per questo ti facevano delle analisi ogni mese. 254 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 Anche Aleida era sottoposta ad analisi mensili. 255 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 In teoria, era un requisito 256 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 dell'agenzia di adozione. 257 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 Aleida ha avuto un fidanzato psicologo? 258 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Sì, Germán. 259 00:18:14,134 --> 00:18:15,177 Come lo sai? 260 00:18:19,598 --> 00:18:23,852 Era stato docente di Bernardo e Federico. 261 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 Era tedesco o qualcosa del genere, non ricordo. 262 00:18:28,357 --> 00:18:31,443 Federico godeva di ottima salute. 263 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 Quel giorno 264 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 andò a giocare a golf con Bernardo. 265 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 E lì, 266 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 il suo cuore cedette. 267 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 Quando arrivò l'ambulanza, 268 00:18:44,123 --> 00:18:45,499 era già morto. 269 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Con Bernardo? 270 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Erano da soli? 271 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Becca, devi vedere questo. 272 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 Parla di tre gemelli separati 273 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 che si sono ritrovati negli anni '80. 274 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Grazie, mamma. 275 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 Pilar, devo andare al seminterrato dell'ospedale Humanis Vita. 276 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 Potresti aiutarci ad accedere? 277 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 Mia cara, stai parlando con l'azionista di maggioranza 278 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 e presidente della Fondazione Humanis Vita. 279 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 OSPEDALE HUMANIS VITA 280 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 Sorridi e non dire niente. 281 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 E, per l'amor di Dio, 282 00:19:45,517 --> 00:19:47,436 smettila di grattarti la testa. 283 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 Scusa. 284 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 Buongiorno. 285 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 La signora Aleida, l'architetto e io scendiamo nel seminterrato 286 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 per vedere l'installazione degli archivi della fondazione. 287 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 - Dico al dottor Tamayo che è qui? - No. 288 00:20:07,581 --> 00:20:11,335 Passerò nel suo ufficio quando avremo finito, grazie. 289 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Prego. 290 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 Grazie. 291 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 Con questo potrete usare l'ascensore 292 00:20:25,140 --> 00:20:27,684 e aprire tutte le porte del seminterrato. 293 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 Io salgo, così Tamayo non sospetterà nulla. 294 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Andate. 295 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 Grazie. 296 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Grazie. 297 00:20:49,456 --> 00:20:52,000 Chissà dov'è la sala operatoria clandestina? 298 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 Il carro funebre è fuori. È lì che faremo lo scambio, ok? 299 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 Ehi. 300 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 Stai bene? Che cos'hai? 301 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 Hai visto Aleida morta? 302 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 Perché me lo chiedi? Ne abbiamo già parlato. 303 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 Rispondimi e basta. 304 00:21:26,660 --> 00:21:28,453 Sei sicuro che fosse morta? 305 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 Ho visto abbastanza morti nella mia vita 306 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 per non sbagliarmi. 307 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 Cosa c'è? Stai bene? 308 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 Continuiamo? 309 00:21:43,093 --> 00:21:44,386 - No. - Cosa? 310 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 No. 311 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 No, niente, andiamo. 312 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 Andiamo. 313 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 PICCOLE SPESE P4 314 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 Nient'altro che documenti senza data. 315 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Oh. 316 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 Becca. 317 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 B.S.? 318 00:22:45,947 --> 00:22:46,990 Bernardo Sáenz. 319 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Alfa, Beta e Gamma? 320 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Ci hanno denominate così? 321 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 Sono sequenze di DNA. 322 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 SEQUENZA BETA 323 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 Cos'è questo? 324 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 Becca, guarda qui. 325 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 Chi è? 326 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 A quanto pare, lei è l'originale. 327 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 Noi, Alpha, Beta e Gamma, siamo le fotocopie. 328 00:23:48,844 --> 00:23:52,973 Hai ancora voglia di scherzare dopo quello che hai appena scoperto? 329 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 Beh, l'intera faccenda è ridicola. 330 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Io e le mie sorelle siamo i cloni di una nazista. 331 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 A Tamara piacerà molto. 332 00:24:16,621 --> 00:24:18,748 - Davvero non ne vuoi un po'? - No. 333 00:24:18,748 --> 00:24:20,959 - Ti farebbe bene. - No, grazie. 334 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 - Cosa c'è? - Eugenio, scusa. 335 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 Conosci mia moglie. 336 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Quando le viene un'idea, meglio arrendersi. 337 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 Non è giusto che tu mi nasconda la mia amica. La voglio vedere. 338 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 Ho portato il sushi che adora. 339 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 Lo so, Cynthia, ma non sta bene. 340 00:24:43,231 --> 00:24:47,486 È a letto con il mal di testa. Avreste dovuto chiamarmi. 341 00:24:47,486 --> 00:24:49,821 - Sì, la vecchia scusa del mal di testa. - No. 342 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 Tu resta con Geno, io faccio una sorpresa alla mia amica. 343 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Guarda. 344 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 Voglio... 345 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 farti vedere questa foto. Guarda. 346 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Secondo Pilar, 347 00:25:07,839 --> 00:25:11,593 il dottore era il docente di Bernardo Sáenz e Federico Trujano. 348 00:25:12,093 --> 00:25:13,595 A quanto pare, è tedesco. 349 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 La sua faccia ti è familiare? 350 00:25:17,265 --> 00:25:18,350 So chi è. 351 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 Lo conosci? 352 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 Non di persona, ma... 353 00:25:24,523 --> 00:25:25,857 conosco la sua storia. 354 00:25:26,566 --> 00:25:28,693 E non era tedesco, era austriaco. 355 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 Marcus Herzog. 356 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Il suo caso fece scalpore 357 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 perché i servizi segreti israeliani organizzarono una caccia all'uomo 358 00:25:37,160 --> 00:25:39,412 per individuare i criminali nazisti 359 00:25:39,412 --> 00:25:41,122 nascosti in America Latina. 360 00:25:50,382 --> 00:25:52,968 No, tutto questo è davvero troppo. 361 00:25:59,474 --> 00:26:01,268 Sì, ne ho bisogno. 362 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Amica mia! 363 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 Amica mia. 364 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Come stai? 365 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 Bene. Molto bene. 366 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 - Mi sei mancata tanto. - Sì. 367 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 - Come stai? 368 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 - Bene. - Ho portato la cena. 369 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 - Che bello. - Scendi? 370 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 - Scendo subito. - Sì? 371 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Grazie. 372 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 - Ci vediamo di sotto. - Sì. 373 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Bene, salute, no? 374 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 - Finalmente. - Salute! 375 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Salute! 376 00:28:02,806 --> 00:28:08,061 Eugenio mi ha detto che a Taipei hai cercato potenziali investitori, no? 377 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 No, Rogelio, non vuole certo parlare di affari, no? 378 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Sì, Roge, non annoiarci. 379 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 - Va bene. - Mostraci le foto del tuo viaggio. 380 00:28:15,485 --> 00:28:17,529 - Certo. - Le foto? 381 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Sì, ne avrai fatte migliaia, no? 382 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Milioni. 383 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 Ma il povero Geno le ha già viste tante volte e non ne può più. 384 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 - Sì, giusto. - Oh. 385 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 Una. 386 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 - Basta, tesoro. - Oh. 387 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 Cynthia, smettila. 388 00:28:34,504 --> 00:28:35,422 - Basta. - Ok. 389 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 Oh, no. 390 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 L'Imperial Hotel, ovviamente. 391 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 Che bell'hotel, eh? 392 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 È bellissimo, lo adoro. 393 00:29:05,160 --> 00:29:07,662 Sai cosa amo di più di Tokyo? 394 00:29:07,662 --> 00:29:08,955 Il distretto di Shibuya. 395 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 Sì, i centri commerciali, 396 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 i bar e i negozi sono pazzeschi. 397 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 È fantastico in generale. 398 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Aleida, 399 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 sei andata al Shibuya 109? 400 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Aleida? 401 00:29:23,386 --> 00:29:25,889 Ti ho chiesto se sei andata al Shibuya 109. 402 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 Aleida? 403 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 Aleida, stai bene? 404 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Ehi, hello. 405 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 Cosa c'è? 406 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Aleida? 407 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 Non so cosa sia successo. 408 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 Non beveva da molto tempo. 409 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Non lo so. 410 00:30:12,644 --> 00:30:13,853 Brother, 411 00:30:13,853 --> 00:30:17,023 scusa se insisto, ma ti posso dare il numero della clinica 412 00:30:17,023 --> 00:30:18,358 dov'è andata Cynthia. 413 00:30:18,358 --> 00:30:20,026 Rogelio, gliel'hai detto? 414 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Tesoro, io... 415 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Andiamo. Credo che ormai... 416 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 Sì, e non dirò niente, tranquilla. 417 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 - Sì. - Ti prego. 418 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 - È meglio. - Ehi, stronzi, dove andate? 419 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 Manca ancora il karaoke. 420 00:30:36,668 --> 00:30:38,336 Aleida, credo che basti, no? 421 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 No, tesoro. 422 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 No. Sai che c'è? Hai bevuto un po' troppo, tesoro. 423 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 Basta. È ora di metterti a letto. 424 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 - Vero? Andiamo. - Sì. 425 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 Voglio scopare. 426 00:30:52,725 --> 00:30:53,643 Vi unite a noi? 427 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 Grazie. 428 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 Tamara! 429 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 Dannazione! Ascoltami! 430 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Tamara. 431 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 - Lasciami andare! - Tamara. 432 00:31:50,658 --> 00:31:52,952 Tamara, è una cosa seria. Ascoltami. 433 00:31:52,952 --> 00:31:53,995 Avevi ragione. 434 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 Siamo i cloni di alcuni fottuti nazisti. 435 00:31:57,874 --> 00:31:59,292 Cosa fai, stronza? 436 00:32:05,506 --> 00:32:06,424 Basta. 437 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 - È ora. - Tesoro. 438 00:32:09,802 --> 00:32:12,597 Non stai bene. Ne parliamo domani, ok? 439 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 No, non te ne andare. 440 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 Cynthia, no. 441 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 Ti voglio bene. Davvero. Tanto. 442 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 Amica, non andare via. 443 00:32:20,271 --> 00:32:22,732 Ti voglio bene anch'io, ma dobbiamo andare. 444 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 Devi riposare. 445 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Vieni. 446 00:32:33,993 --> 00:32:35,745 - Cynthia, vieni. - Che ti prende? 447 00:32:35,745 --> 00:32:36,746 Che ti prende? 448 00:32:37,622 --> 00:32:38,706 Che cos'hai? 449 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 Andiamo via. 450 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 - Andiamo. - Non so cosa mi stia succedendo. 451 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 Scusate, non... 452 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 - Rebecca. - So tutto, bastardo. 453 00:33:02,480 --> 00:33:04,023 So dell'esperimento. 454 00:33:04,023 --> 00:33:05,942 So perché hai ucciso mia sorella. 455 00:33:05,942 --> 00:33:06,859 Cosa? 456 00:33:07,402 --> 00:33:08,861 Me l'ha detto Beatriz Fonseca. 457 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 Brutto nazista figlio di puttana. 458 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 Figlio di puttana. 459 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 Non è possibile. 460 00:33:25,837 --> 00:33:26,796 Non è possibile! 461 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Mamma? 462 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Becca. 463 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 Becca. 464 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Ehi! 465 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 Svegliati. 466 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 Mi senti? 467 00:34:31,069 --> 00:34:33,571 Posso sapere che cazzo hai fatto ieri sera? 468 00:34:34,614 --> 00:34:36,199 - Non lo so. - Non lo sai? 469 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 Dai, andiamo. 470 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 Andiamo. 471 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 - Dove sei stata? - Ciao. 472 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 - Cosa? - Dove sei stata? 473 00:34:47,960 --> 00:34:49,587 Non lo so, Humberto. No. 474 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 - Ciao, Sol. - Buongiorno. 475 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 Eugenio non è arrivato? 476 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 Il signor Sáenz ha chiamato, a quanto pare oggi non verrà. 477 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 Dimmi, a cosa pensavi? 478 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 A cosa? 479 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 Cos'è successo ieri sera, 480 00:35:22,036 --> 00:35:24,747 a casa della dottoressa, per farti bere così? 481 00:35:25,790 --> 00:35:27,625 Mi sentivo malissimo, Humberto. 482 00:35:29,043 --> 00:35:31,671 Le ho portato ciò che abbiamo trovato in ospedale. 483 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Mi ha offerto del vino per calmarmi. 484 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 Te l'ha dato lei? 485 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Non le hai detto che sei un'alcolista? 486 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 No, certo. 487 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 Sali. 488 00:36:00,825 --> 00:36:03,452 Beatriz, stai bene? Cosa c'è, Beatriz? 489 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Pensi di poter venire a casa mia? 490 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Sì. 491 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 Credo di sì. 492 00:36:09,917 --> 00:36:11,210 Dammi l'indirizzo. 493 00:36:11,210 --> 00:36:12,879 Ti mando la posizione. 494 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 Credo che sia qui. 495 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 Sedici, sì. Quattordici. 496 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 Beatriz! Sono Becca! 497 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 È aperto. 498 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 Beatriz! 499 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 Aspetta. 500 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 Humberto. 501 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 Missione compiuta. 502 00:41:17,808 --> 00:41:20,936 TUTTI GLI EVENTI E I PERSONAGGI RAPPRESENTATI SONO FITTIZI 503 00:41:20,936 --> 00:41:23,105 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa