1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
QUESTA STORIA SI ISPIRA A FATTI REALI
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
Dio,
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
Yahweh,
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,514
Allah.
5
00:00:14,514 --> 00:00:18,810
Il Potere Superiore,
chiamalo come vuoi, non ha importanza.
6
00:00:18,810 --> 00:00:22,147
Perché alcuni esseri poco fortunati
si ribellano
7
00:00:22,147 --> 00:00:26,651
all'idea di un creatore
che si suppone sia tutto bontà e amore.
8
00:00:27,902 --> 00:00:32,824
Pieni di rabbia, esigono risposte
a domande che forse non ne hanno.
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,619
E scoppiano di furia
come uragani ruggenti.
10
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
Il dubbio li consuma,
11
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
come un fuoco che brucia le loro menti
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,421
e i loro corpi,
13
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
facendoli impazzire.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
E, come Prometeo...
15
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
se cercano di rubare il fuoco agli dèi,
16
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
la loro punizione sarà il tormento eterno
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
di sentire mille avvoltoi
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
che divorano le loro interiora.
19
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Portarono me e Rebecca
20
00:01:22,999 --> 00:01:26,711
lungo alcuni corridoi segreti
nel seminterrato dell'ospedale.
21
00:01:30,006 --> 00:01:33,426
Il parto ebbe luogo
in una sala operatoria clandestina.
22
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
La madre era
23
00:01:35,470 --> 00:01:36,596
quasi una bambina.
24
00:01:37,347 --> 00:01:40,934
Nonostante fosse un parto trigemellare,
25
00:01:40,934 --> 00:01:44,521
era presente solo un medico.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
Il capo diretto di Rebecca.
27
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
Il dottor Sáenz.
28
00:01:50,443 --> 00:01:51,694
Dopo il parto,
29
00:01:51,694 --> 00:01:54,447
fummo costrette a restare
quasi una settimana
30
00:01:54,447 --> 00:01:56,157
rinchiuse nel seminterrato.
31
00:01:56,783 --> 00:02:00,328
Ci fu detto di prenderci cura
della madre e delle bambine
32
00:02:00,328 --> 00:02:03,581
finché non avessero potuto viaggiare.
33
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
Per andare dove?
34
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Non lo so.
35
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
Non potevamo fare domande.
36
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
E il dottor Sáenz
37
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
non ci rivolse mai la parola.
38
00:02:14,759 --> 00:02:17,887
Finché un giorno lo sentii parlare
39
00:02:17,887 --> 00:02:20,932
con le guardie
che sorvegliavano me e Rebecca.
40
00:02:20,932 --> 00:02:22,350
All'aeroporto di Toluca,
41
00:02:22,350 --> 00:02:24,853
domattina alle sette in punto.
42
00:02:25,937 --> 00:02:28,648
Ci sarà un aereo privato ad aspettarvi.
43
00:02:29,149 --> 00:02:33,778
Al pilota è stato ordinato
di portare le bambine
44
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
nel luogo in cui continuerà l'esperimento.
45
00:02:37,198 --> 00:02:38,992
Sì, signore. E le infermiere?
46
00:02:38,992 --> 00:02:40,201
Sapete già cosa fare.
47
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
Con loro e con la ragazza.
48
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
Quella notte, abbiamo pianificato la fuga.
49
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Mentre le guardie dormivano,
50
00:02:50,587 --> 00:02:53,756
mi intrufolai in un ufficio
dove c'era un telefono.
51
00:02:54,549 --> 00:02:57,135
Chiamai mio cugino, un tassista,
52
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
per farci venire a prendere.
53
00:02:59,971 --> 00:03:00,847
Rebecca!
54
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
Rebecca rimase indietro.
55
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Aveva con sé una delle bimbe.
56
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Corri! Muoviti!
57
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
Non riuscì a salire sul taxi.
58
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
E una delle guardie...
59
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
Muoviti, Raúl! Sbrigati!
60
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
Ci nascondemmo per un paio di mesi.
61
00:03:27,540 --> 00:03:28,416
Fu allora
62
00:03:28,917 --> 00:03:31,127
che mi ricordai di Gonzalo e Dolores.
63
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
I tuoi genitori.
64
00:03:34,130 --> 00:03:37,759
L'idea era di dare loro entrambe le bimbe.
65
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Ma Paquita si ostinò a tenersene una.
66
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
Era Francisca Sánchez?
67
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
Sì, ma quelli non erano i suoi cognomi.
68
00:03:48,144 --> 00:03:51,356
L'aiutai a ottenere
dei certificati di nascita falsi
69
00:03:51,356 --> 00:03:52,732
per lei e la bimba.
70
00:03:52,732 --> 00:03:54,567
E diedi te a Dolores.
71
00:03:55,235 --> 00:03:57,111
Hai parlato di un esperimento,
72
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
che tipo di esperimento era?
73
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Non lo so.
74
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Ma non era niente di buono.
75
00:04:04,118 --> 00:04:09,666
E Aleida? Come fu che finì
nella famiglia di Federico Trujano?
76
00:04:10,250 --> 00:04:13,169
Aleida fu adottata
da un'agenzia di New York.
77
00:04:13,753 --> 00:04:15,171
- A New York?
- Sì.
78
00:04:15,171 --> 00:04:18,758
Aleida aveva il certificato.
L'ho visto a casa di Eugenio.
79
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
Hai parlato con Eugenio?
80
00:04:21,678 --> 00:04:22,887
Mi ha rapita.
81
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Ho passato la notte da lui con Tamara.
82
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Ma ha promesso di non farci del male
83
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
e di aiutarci a trovare
più informazioni su Aleida.
84
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
E tu gli credi?
85
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
No.
86
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
Ma Tamara si fida di lui.
87
00:04:36,442 --> 00:04:39,612
E lei cosa dice di tutto questo?
88
00:04:40,154 --> 00:04:42,115
Lei non prende niente sul serio.
89
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
Scherza dicendo che siamo dei cloni.
90
00:04:46,286 --> 00:04:48,079
E ti sembra così assurdo?
91
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
Ah, ma per piacere.
92
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Cloni?
93
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Succede solo nei film di fantascienza.
94
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
Beh, la fantascienza
95
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
spesso si basa sulla realtà.
96
00:05:01,301 --> 00:05:04,637
C'è uno spettro visibile della scienza
97
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
che è solo la punta
98
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
di un enorme iceberg.
99
00:05:09,100 --> 00:05:12,061
Quella parte visibile è quella delimitata
100
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
dai comitati di bioetica.
101
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Ma che accade con il resto,
con ciò che non vediamo?
102
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
La clonazione, l'editing genetico
103
00:05:20,987 --> 00:05:25,700
e altri esperimenti ugualmente discutibili
dal punto di vista etico.
104
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
Sono tecnicamente possibili.
105
00:05:29,954 --> 00:05:32,290
Se sono stati clonati pecore e cani,
106
00:05:33,291 --> 00:05:36,711
chi può dire con certezza
che non ci siano dei cloni umani?
107
00:05:40,715 --> 00:05:42,592
- Cos'altro ti ha detto?
- Niente.
108
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
- Sei sicura?
- Te l'ho già detto, nient'altro.
109
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
Si è solo messa a piangere
110
00:05:55,188 --> 00:05:58,566
dicendo quanto le manchi sua figlia.
E nient'altro.
111
00:05:59,567 --> 00:06:01,819
Non ho potuto dirle addio.
112
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
Non l'ho neanche potuta vedere.
113
00:06:08,868 --> 00:06:11,120
Eugenio si è occupato della cremazione.
114
00:06:35,436 --> 00:06:36,479
E tua sorella?
115
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
Mia sorella, cosa?
116
00:06:38,147 --> 00:06:39,440
L'hai sentita?
117
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
Non dovresti sorvegliarla tu?
118
00:06:44,070 --> 00:06:46,531
Il tuo amico della moto
non ti ha detto niente?
119
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
Anche voi mi mancate.
120
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
E vi amo, e va tutto bene, tesoro.
121
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Va tutto bene.
122
00:07:06,509 --> 00:07:13,516
A volte capita che noi adulti
litighiamo e non ci mettiamo d'accordo.
123
00:07:13,516 --> 00:07:16,018
Ma io e tua madre
risolviamo sempre i problemi.
124
00:07:16,018 --> 00:07:17,728
Si sistemerà tutto, Betito.
125
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Va bene, tesoro.
126
00:07:23,359 --> 00:07:26,612
Sì, ti voglio bene, ora vai a letto.
127
00:07:26,612 --> 00:07:31,492
Vengo a prendervi domani
per portarvi a scuola, ok?
128
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
Ok, bada a tuo fratello e a tua madre.
129
00:07:34,787 --> 00:07:35,830
Ti amo, tesoro.
130
00:07:39,667 --> 00:07:40,585
Dov'eri?
131
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Ero preoccupato.
132
00:07:50,636 --> 00:07:51,971
Mi abbracci?
133
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
Becca.
134
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Becca!
135
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Ehi!
136
00:09:32,780 --> 00:09:33,823
Calma.
137
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
Calmati.
138
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
Sono Humberto.
139
00:09:44,375 --> 00:09:45,459
Voglio un drink.
140
00:09:51,591 --> 00:09:52,550
Solo uno.
141
00:10:16,907 --> 00:10:19,243
Ci sono ancora delle cose poco chiare.
142
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Quali cose?
143
00:10:24,790 --> 00:10:26,125
Come quali?
144
00:10:29,128 --> 00:10:30,379
L'adozione di Aleida.
145
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
Gli incendi.
146
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
I sogni strani, le coincidenze.
147
00:10:41,265 --> 00:10:43,225
Come? Quali coincidenze?
148
00:10:43,768 --> 00:10:47,271
Tutte noi abbiamo perso il papà
nel giro di poche settimane.
149
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
Non ti sembra strano? Come me lo spieghi?
150
00:10:50,816 --> 00:10:52,985
Dovresti parlarne con la dottoressa.
151
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
Lì c'è qualcosa.
152
00:10:59,992 --> 00:11:02,370
Ho pensato a quel posto tutta la notte.
153
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
Nello scantinato inquietante?
Quello in ospedale?
154
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
Dove medici misteriosi
155
00:11:13,255 --> 00:11:14,924
producono cloni umani?
156
00:11:14,924 --> 00:11:16,425
So cosa stai pensando.
157
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Alla dottoressa Bátiz
non pare impossibile.
158
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Ok, vediamo.
159
00:11:21,555 --> 00:11:27,144
Pensi che troveremo indizi
su qualcosa accaduto oltre 30 anni fa?
160
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
C'è solo un modo per scoprirlo.
161
00:11:30,731 --> 00:11:32,316
E non ti chiedo il permesso.
162
00:11:34,110 --> 00:11:35,194
Va bene.
163
00:11:36,028 --> 00:11:38,989
Ma vengo con te,
e non ti chiedo il permesso.
164
00:11:39,573 --> 00:11:40,533
All'ospedale?
165
00:11:40,533 --> 00:11:44,662
Sì, mi bastano un paio d'ore
per portare i miei figli a scuola.
166
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
Vai alla riunione, poi ne parliamo
167
00:11:47,707 --> 00:11:49,083
per capire come fare.
168
00:11:51,419 --> 00:11:52,336
Ok?
169
00:12:02,722 --> 00:12:04,598
Risponde alla cura.
170
00:12:04,598 --> 00:12:08,185
Il dottor Klein si chiede perché
la teniamo in coma farmacologico.
171
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
È una questione di precauzione.
172
00:12:12,148 --> 00:12:15,025
Più tardi andrò a vederla
e parlerò con Klein.
173
00:12:20,573 --> 00:12:22,199
Devo rispondere.
174
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
Spero che sia importante.
175
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
Ti sei nascosta bene.
176
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Tamara.
177
00:13:10,539 --> 00:13:12,374
- Che c'è?
- Ci dobbiamo vedere.
178
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
Guarda, mamma.
179
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
È lei.
180
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
Si chiama Beatriz Fonseca.
181
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
La riconosci?
182
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Oh, Becca.
183
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Potrebbe darsi.
184
00:13:28,891 --> 00:13:33,479
Siamo passati da un'assistente sociale
all'altra per anni, tesoro.
185
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
Ma guardala bene. Concentrati.
186
00:13:36,649 --> 00:13:38,359
Era molto più giovane,
187
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
lo eravamo tutti.
188
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Sì, mi sembra che sia lei.
189
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
Ok, guarda.
190
00:13:50,579 --> 00:13:52,456
Ok, è lei, mamma.
191
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
Sei pronta?
192
00:14:05,511 --> 00:14:06,428
Allora?
193
00:14:07,304 --> 00:14:10,015
Resteremo qui a guardarci in faccia, o...?
194
00:14:10,891 --> 00:14:12,685
Mamma, lei è...
195
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
Tamara Sánchez.
196
00:14:15,437 --> 00:14:16,397
Mia sorella.
197
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
Piacere, Tamara.
198
00:14:19,859 --> 00:14:20,901
Sono Dolores.
199
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Vieni qui, tesoro.
200
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Puoi chiamarmi Lola.
201
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
- Lola.
- Prego, entra.
202
00:14:29,243 --> 00:14:30,160
Forte.
203
00:14:33,497 --> 00:14:34,373
Benvenuta.
204
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera, vedova Trujano.
205
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
Ma sospetto che tu lo sapessi già.
206
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
Tu sei la terza.
207
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
Rebecca?
208
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Sì.
209
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
Prego.
210
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
- È a scuola?
- Sì.
211
00:15:01,191 --> 00:15:02,026
Quale anno?
212
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Sei impazzita?
213
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
Perché l'hai portata?
214
00:15:05,571 --> 00:15:07,197
E se lo dicesse a Eugenio?
215
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Dai, non rompere.
216
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Becca, comincio a credere
217
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
che tu abbia solo due marce.
218
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Freak e super freak.
219
00:15:24,298 --> 00:15:25,382
Dov'è lo zucchero?
220
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Lì.
221
00:15:32,806 --> 00:15:33,641
Ascoltami.
222
00:15:33,641 --> 00:15:36,477
La vecchia non sa niente di questa storia.
223
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
Perché non la ascolti?
224
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
Se poi non le credi,
225
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
la eliminiamo e basta.
226
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
Tamara, cosa dici?
227
00:15:50,157 --> 00:15:51,033
Vedi?
228
00:15:51,033 --> 00:15:52,159
Super freak.
229
00:16:11,220 --> 00:16:12,054
Beh, no.
230
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
Non credo
alla sua trasformazione spirituale.
231
00:16:17,059 --> 00:16:21,397
Eugenio avrà fatto qualcosa per spingerla
a rinunciare al controllo dell'azienda.
232
00:16:24,274 --> 00:16:25,776
Forse la sta drogando?
233
00:16:29,113 --> 00:16:30,114
Non lo so.
234
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
Ma l'Aleida che abbiamo visto
alla riunione...
235
00:16:37,037 --> 00:16:38,831
non è quella che conosciamo.
236
00:16:41,750 --> 00:16:45,921
Rogelio, sei molto più vicino a loro
di tutti quanti noi.
237
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Dobbiamo scoprire cosa succede.
238
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
Me ne sto già occupando.
239
00:17:03,856 --> 00:17:07,818
Sulla mia scrivania trovi tutto ciò
che ti serve, al resto pensi tu.
240
00:17:09,611 --> 00:17:11,363
Usa l'immaginazione.
241
00:17:11,363 --> 00:17:12,906
Non posso fare tutto io.
242
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
Il paziente mi aspetta.
243
00:17:19,913 --> 00:17:22,666
Quindi, la madre di Tamara
244
00:17:22,666 --> 00:17:24,918
è la madre biologica di tutte?
245
00:17:27,254 --> 00:17:29,423
Ora capisco perché sei un'ubriacona.
246
00:17:32,801 --> 00:17:35,304
Come? Se Aleida è nata in Messico,
247
00:17:35,304 --> 00:17:38,182
perché l'avete adottata negli Stati Uniti?
248
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
Non lo so.
249
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
Bernardo si è occupato di tutto.
250
00:17:44,271 --> 00:17:48,567
Ci disse che era la figlia
di una migrante messicana che era morta.
251
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
Era una ricerca universitaria.
252
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
In teoria, avevano scelto
centinaia di bambini.
253
00:17:56,533 --> 00:17:59,161
Per questo ti facevano
delle analisi ogni mese.
254
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
Anche Aleida era sottoposta
ad analisi mensili.
255
00:18:04,583 --> 00:18:06,627
In teoria, era un requisito
256
00:18:06,627 --> 00:18:08,712
dell'agenzia di adozione.
257
00:18:09,838 --> 00:18:11,924
Aleida ha avuto un fidanzato psicologo?
258
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Sì, Germán.
259
00:18:14,134 --> 00:18:15,177
Come lo sai?
260
00:18:19,598 --> 00:18:23,852
Era stato docente di Bernardo e Federico.
261
00:18:23,852 --> 00:18:27,689
Era tedesco o qualcosa del genere,
non ricordo.
262
00:18:28,357 --> 00:18:31,443
Federico godeva di ottima salute.
263
00:18:32,027 --> 00:18:32,903
Quel giorno
264
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
andò a giocare a golf con Bernardo.
265
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
E lì,
266
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
il suo cuore cedette.
267
00:18:42,204 --> 00:18:44,123
Quando arrivò l'ambulanza,
268
00:18:44,123 --> 00:18:45,499
era già morto.
269
00:18:46,291 --> 00:18:47,126
Con Bernardo?
270
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
Erano da soli?
271
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
Becca, devi vedere questo.
272
00:18:56,885 --> 00:18:59,054
Parla di tre gemelli separati
273
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
che si sono ritrovati negli anni '80.
274
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Grazie, mamma.
275
00:19:07,646 --> 00:19:11,400
Pilar, devo andare al seminterrato
dell'ospedale Humanis Vita.
276
00:19:11,400 --> 00:19:14,945
Potresti aiutarci ad accedere?
277
00:19:16,321 --> 00:19:20,367
Mia cara, stai parlando
con l'azionista di maggioranza
278
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
e presidente
della Fondazione Humanis Vita.
279
00:19:31,503 --> 00:19:36,466
OSPEDALE HUMANIS VITA
280
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
Sorridi e non dire niente.
281
00:19:44,266 --> 00:19:45,517
E, per l'amor di Dio,
282
00:19:45,517 --> 00:19:47,436
smettila di grattarti la testa.
283
00:19:48,478 --> 00:19:49,354
Scusa.
284
00:19:55,611 --> 00:19:57,779
Buongiorno.
285
00:19:57,779 --> 00:20:01,658
La signora Aleida, l'architetto e io
scendiamo nel seminterrato
286
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
per vedere l'installazione
degli archivi della fondazione.
287
00:20:05,037 --> 00:20:07,581
- Dico al dottor Tamayo che è qui?
- No.
288
00:20:07,581 --> 00:20:11,335
Passerò nel suo ufficio
quando avremo finito, grazie.
289
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Prego.
290
00:20:17,257 --> 00:20:18,091
Grazie.
291
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
Con questo potrete usare l'ascensore
292
00:20:25,140 --> 00:20:27,684
e aprire tutte le porte del seminterrato.
293
00:20:27,684 --> 00:20:31,313
Io salgo, così Tamayo
non sospetterà nulla.
294
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Andate.
295
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
Grazie.
296
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
Grazie.
297
00:20:49,456 --> 00:20:52,000
Chissà dov'è
la sala operatoria clandestina?
298
00:21:05,389 --> 00:21:08,684
Il carro funebre è fuori.
È lì che faremo lo scambio, ok?
299
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
Ehi.
300
00:21:11,186 --> 00:21:12,813
Stai bene? Che cos'hai?
301
00:21:15,983 --> 00:21:17,693
Hai visto Aleida morta?
302
00:21:21,113 --> 00:21:24,116
Perché me lo chiedi?
Ne abbiamo già parlato.
303
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
Rispondimi e basta.
304
00:21:26,660 --> 00:21:28,453
Sei sicuro che fosse morta?
305
00:21:30,122 --> 00:21:33,292
Ho visto abbastanza morti nella mia vita
306
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
per non sbagliarmi.
307
00:21:37,254 --> 00:21:38,588
Cosa c'è? Stai bene?
308
00:21:38,588 --> 00:21:39,756
Continuiamo?
309
00:21:43,093 --> 00:21:44,386
- No.
- Cosa?
310
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
No.
311
00:21:49,808 --> 00:21:51,143
No, niente, andiamo.
312
00:21:52,102 --> 00:21:52,978
Andiamo.
313
00:22:11,413 --> 00:22:12,497
PICCOLE SPESE P4
314
00:22:13,832 --> 00:22:16,460
Nient'altro che documenti senza data.
315
00:22:22,341 --> 00:22:23,216
Oh.
316
00:22:37,230 --> 00:22:38,148
Becca.
317
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
B.S.?
318
00:22:45,947 --> 00:22:46,990
Bernardo Sáenz.
319
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Alfa, Beta e Gamma?
320
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Ci hanno denominate così?
321
00:23:19,981 --> 00:23:21,733
Sono sequenze di DNA.
322
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
SEQUENZA BETA
323
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
Cos'è questo?
324
00:23:24,653 --> 00:23:26,071
Becca, guarda qui.
325
00:23:42,129 --> 00:23:43,046
Chi è?
326
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
A quanto pare, lei è l'originale.
327
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Noi, Alpha, Beta e Gamma,
siamo le fotocopie.
328
00:23:48,844 --> 00:23:52,973
Hai ancora voglia di scherzare
dopo quello che hai appena scoperto?
329
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
Beh, l'intera faccenda è ridicola.
330
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Io e le mie sorelle
siamo i cloni di una nazista.
331
00:24:01,731 --> 00:24:03,233
A Tamara piacerà molto.
332
00:24:16,621 --> 00:24:18,748
- Davvero non ne vuoi un po'?
- No.
333
00:24:18,748 --> 00:24:20,959
- Ti farebbe bene.
- No, grazie.
334
00:24:27,507 --> 00:24:29,551
- Cosa c'è?
- Eugenio, scusa.
335
00:24:30,135 --> 00:24:31,511
Conosci mia moglie.
336
00:24:31,511 --> 00:24:35,015
Quando le viene un'idea,
meglio arrendersi.
337
00:24:35,015 --> 00:24:38,560
Non è giusto che tu mi nasconda
la mia amica. La voglio vedere.
338
00:24:38,560 --> 00:24:40,145
Ho portato il sushi che adora.
339
00:24:40,145 --> 00:24:43,231
Lo so, Cynthia, ma non sta bene.
340
00:24:43,231 --> 00:24:47,486
È a letto con il mal di testa.
Avreste dovuto chiamarmi.
341
00:24:47,486 --> 00:24:49,821
- Sì, la vecchia scusa del mal di testa.
- No.
342
00:24:49,821 --> 00:24:53,033
Tu resta con Geno,
io faccio una sorpresa alla mia amica.
343
00:24:58,788 --> 00:24:59,623
Guarda.
344
00:25:00,832 --> 00:25:01,791
Voglio...
345
00:25:03,043 --> 00:25:05,670
farti vedere questa foto. Guarda.
346
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Secondo Pilar,
347
00:25:07,839 --> 00:25:11,593
il dottore era il docente
di Bernardo Sáenz e Federico Trujano.
348
00:25:12,093 --> 00:25:13,595
A quanto pare, è tedesco.
349
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
La sua faccia ti è familiare?
350
00:25:17,265 --> 00:25:18,350
So chi è.
351
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
Lo conosci?
352
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
Non di persona, ma...
353
00:25:24,523 --> 00:25:25,857
conosco la sua storia.
354
00:25:26,566 --> 00:25:28,693
E non era tedesco, era austriaco.
355
00:25:28,693 --> 00:25:30,320
Marcus Herzog.
356
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Il suo caso fece scalpore
357
00:25:32,864 --> 00:25:37,160
perché i servizi segreti israeliani
organizzarono una caccia all'uomo
358
00:25:37,160 --> 00:25:39,412
per individuare i criminali nazisti
359
00:25:39,412 --> 00:25:41,122
nascosti in America Latina.
360
00:25:50,382 --> 00:25:52,968
No, tutto questo è davvero troppo.
361
00:25:59,474 --> 00:26:01,268
Sì, ne ho bisogno.
362
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
Amica mia!
363
00:26:45,604 --> 00:26:46,646
Amica mia.
364
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Come stai?
365
00:26:51,526 --> 00:26:52,944
Bene. Molto bene.
366
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Mi sei mancata tanto.
- Sì.
367
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
- Come stai?
368
00:26:57,198 --> 00:26:59,159
- Bene.
- Ho portato la cena.
369
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
- Che bello.
- Scendi?
370
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
- Scendo subito.
- Sì?
371
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Grazie.
372
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
- Ci vediamo di sotto.
- Sì.
373
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
Bene, salute, no?
374
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
- Finalmente.
- Salute!
375
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
Salute!
376
00:28:02,806 --> 00:28:08,061
Eugenio mi ha detto che a Taipei
hai cercato potenziali investitori, no?
377
00:28:08,061 --> 00:28:11,189
No, Rogelio,
non vuole certo parlare di affari, no?
378
00:28:11,189 --> 00:28:12,691
Sì, Roge, non annoiarci.
379
00:28:12,691 --> 00:28:15,485
- Va bene.
- Mostraci le foto del tuo viaggio.
380
00:28:15,485 --> 00:28:17,529
- Certo.
- Le foto?
381
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
Sì, ne avrai fatte migliaia, no?
382
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Milioni.
383
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
Ma il povero Geno le ha già viste
tante volte e non ne può più.
384
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
- Sì, giusto.
- Oh.
385
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
Una.
386
00:28:31,334 --> 00:28:32,752
- Basta, tesoro.
- Oh.
387
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Cynthia, smettila.
388
00:28:34,504 --> 00:28:35,422
- Basta.
- Ok.
389
00:28:36,965 --> 00:28:37,924
Oh, no.
390
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
L'Imperial Hotel, ovviamente.
391
00:29:01,948 --> 00:29:03,324
Che bell'hotel, eh?
392
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
È bellissimo, lo adoro.
393
00:29:05,160 --> 00:29:07,662
Sai cosa amo di più di Tokyo?
394
00:29:07,662 --> 00:29:08,955
Il distretto di Shibuya.
395
00:29:09,956 --> 00:29:12,292
Sì, i centri commerciali,
396
00:29:12,292 --> 00:29:15,086
i bar e i negozi sono pazzeschi.
397
00:29:15,086 --> 00:29:16,755
È fantastico in generale.
398
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
Aleida,
399
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
sei andata al Shibuya 109?
400
00:29:21,676 --> 00:29:22,510
Aleida?
401
00:29:23,386 --> 00:29:25,889
Ti ho chiesto
se sei andata al Shibuya 109.
402
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
Aleida?
403
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
Aleida, stai bene?
404
00:29:32,812 --> 00:29:35,356
Ehi, hello.
405
00:29:38,193 --> 00:29:39,068
Cosa c'è?
406
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
Aleida?
407
00:30:07,722 --> 00:30:09,098
Non so cosa sia successo.
408
00:30:09,098 --> 00:30:11,559
Non beveva da molto tempo.
409
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Non lo so.
410
00:30:12,644 --> 00:30:13,853
Brother,
411
00:30:13,853 --> 00:30:17,023
scusa se insisto, ma ti posso dare
il numero della clinica
412
00:30:17,023 --> 00:30:18,358
dov'è andata Cynthia.
413
00:30:18,358 --> 00:30:20,026
Rogelio, gliel'hai detto?
414
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Tesoro, io...
415
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Andiamo. Credo che ormai...
416
00:30:24,405 --> 00:30:27,617
Sì, e non dirò niente, tranquilla.
417
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
- Sì.
- Ti prego.
418
00:30:29,327 --> 00:30:32,247
- È meglio.
- Ehi, stronzi, dove andate?
419
00:30:33,998 --> 00:30:36,167
Manca ancora il karaoke.
420
00:30:36,668 --> 00:30:38,336
Aleida, credo che basti, no?
421
00:30:42,757 --> 00:30:44,050
No, tesoro.
422
00:30:44,050 --> 00:30:47,095
No. Sai che c'è?
Hai bevuto un po' troppo, tesoro.
423
00:30:47,095 --> 00:30:49,180
Basta. È ora di metterti a letto.
424
00:30:49,180 --> 00:30:50,765
- Vero? Andiamo.
- Sì.
425
00:30:50,765 --> 00:30:51,850
Voglio scopare.
426
00:30:52,725 --> 00:30:53,643
Vi unite a noi?
427
00:31:08,074 --> 00:31:08,992
Grazie.
428
00:31:37,061 --> 00:31:38,021
Tamara!
429
00:31:39,063 --> 00:31:40,440
Dannazione! Ascoltami!
430
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Tamara.
431
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
- Lasciami andare!
- Tamara.
432
00:31:50,658 --> 00:31:52,952
Tamara, è una cosa seria. Ascoltami.
433
00:31:52,952 --> 00:31:53,995
Avevi ragione.
434
00:31:55,455 --> 00:31:57,874
Siamo i cloni di alcuni fottuti nazisti.
435
00:31:57,874 --> 00:31:59,292
Cosa fai, stronza?
436
00:32:05,506 --> 00:32:06,424
Basta.
437
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
- È ora.
- Tesoro.
438
00:32:09,802 --> 00:32:12,597
Non stai bene. Ne parliamo domani, ok?
439
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
No, non te ne andare.
440
00:32:14,807 --> 00:32:16,059
Cynthia, no.
441
00:32:16,643 --> 00:32:19,020
Ti voglio bene. Davvero. Tanto.
442
00:32:19,020 --> 00:32:20,271
Amica, non andare via.
443
00:32:20,271 --> 00:32:22,732
Ti voglio bene anch'io,
ma dobbiamo andare.
444
00:32:22,732 --> 00:32:24,359
Devi riposare.
445
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Vieni.
446
00:32:33,993 --> 00:32:35,745
- Cynthia, vieni.
- Che ti prende?
447
00:32:35,745 --> 00:32:36,746
Che ti prende?
448
00:32:37,622 --> 00:32:38,706
Che cos'hai?
449
00:32:38,706 --> 00:32:39,707
Andiamo via.
450
00:32:42,001 --> 00:32:44,879
- Andiamo.
- Non so cosa mi stia succedendo.
451
00:32:44,879 --> 00:32:46,172
Scusate, non...
452
00:32:59,268 --> 00:33:01,354
- Rebecca.
- So tutto, bastardo.
453
00:33:02,480 --> 00:33:04,023
So dell'esperimento.
454
00:33:04,023 --> 00:33:05,942
So perché hai ucciso mia sorella.
455
00:33:05,942 --> 00:33:06,859
Cosa?
456
00:33:07,402 --> 00:33:08,861
Me l'ha detto Beatriz Fonseca.
457
00:33:08,861 --> 00:33:10,947
Brutto nazista figlio di puttana.
458
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
Figlio di puttana.
459
00:33:22,125 --> 00:33:23,292
Non è possibile.
460
00:33:25,837 --> 00:33:26,796
Non è possibile!
461
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Mamma?
462
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Becca.
463
00:34:20,475 --> 00:34:22,060
Becca.
464
00:34:22,060 --> 00:34:23,061
Ehi!
465
00:34:23,061 --> 00:34:24,228
Svegliati.
466
00:34:26,731 --> 00:34:28,149
Mi senti?
467
00:34:31,069 --> 00:34:33,571
Posso sapere
che cazzo hai fatto ieri sera?
468
00:34:34,614 --> 00:34:36,199
- Non lo so.
- Non lo sai?
469
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
Dai, andiamo.
470
00:34:40,745 --> 00:34:41,746
Andiamo.
471
00:34:45,291 --> 00:34:46,667
- Dove sei stata?
- Ciao.
472
00:34:46,667 --> 00:34:47,960
- Cosa?
- Dove sei stata?
473
00:34:47,960 --> 00:34:49,587
Non lo so, Humberto. No.
474
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Ciao, Sol.
- Buongiorno.
475
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
Eugenio non è arrivato?
476
00:35:05,019 --> 00:35:08,731
Il signor Sáenz ha chiamato,
a quanto pare oggi non verrà.
477
00:35:14,278 --> 00:35:16,656
Dimmi, a cosa pensavi?
478
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
A cosa?
479
00:35:20,326 --> 00:35:22,036
Cos'è successo ieri sera,
480
00:35:22,036 --> 00:35:24,747
a casa della dottoressa,
per farti bere così?
481
00:35:25,790 --> 00:35:27,625
Mi sentivo malissimo, Humberto.
482
00:35:29,043 --> 00:35:31,671
Le ho portato
ciò che abbiamo trovato in ospedale.
483
00:35:32,672 --> 00:35:35,133
Mi ha offerto del vino per calmarmi.
484
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
Te l'ha dato lei?
485
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Non le hai detto che sei un'alcolista?
486
00:35:48,271 --> 00:35:49,230
No, certo.
487
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
Sali.
488
00:36:00,825 --> 00:36:03,452
Beatriz, stai bene? Cosa c'è, Beatriz?
489
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
Pensi di poter venire a casa mia?
490
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Sì.
491
00:36:07,165 --> 00:36:08,666
Credo di sì.
492
00:36:09,917 --> 00:36:11,210
Dammi l'indirizzo.
493
00:36:11,210 --> 00:36:12,879
Ti mando la posizione.
494
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
Credo che sia qui.
495
00:36:51,667 --> 00:36:53,878
Sedici, sì. Quattordici.
496
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
Beatriz! Sono Becca!
497
00:37:16,817 --> 00:37:17,860
È aperto.
498
00:37:23,783 --> 00:37:24,659
Beatriz!
499
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
Aspetta.
500
00:37:49,558 --> 00:37:50,476
Humberto.
501
00:38:47,241 --> 00:38:48,492
Missione compiuta.
502
00:41:17,808 --> 00:41:20,936
TUTTI GLI EVENTI E I PERSONAGGI
RAPPRESENTATI SONO FITTIZI
503
00:41:20,936 --> 00:41:23,105
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa