1 00:00:06,172 --> 00:00:09,884 KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,553 Tuhan, 3 00:00:11,553 --> 00:00:12,470 Yahweh, 4 00:00:13,346 --> 00:00:14,514 Allah. 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,810 Kuasa Tertinggi, apa saja yang awak nak namakan-Nya. 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,230 Kenapa sesetengah makhluk malang memberontak 7 00:00:22,230 --> 00:00:26,651 menentang idea penciptanya yang sepatutnya ditaati dan disanjungi? 8 00:00:27,944 --> 00:00:32,907 Dipenuhi kemarahan, mereka meminta jawapan kepada soalan yang mereka mungkin tiada. 9 00:00:32,907 --> 00:00:36,661 Mereka mengamuk seperti ribut taufan. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,249 Keraguan mereka memakan mereka. 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Seperti api yang memusnahkan minda, 12 00:00:44,878 --> 00:00:48,381 tubuh mereka dan membuat mereka gila. 13 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 Seperti Prometheus... 14 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 Jika mereka cuba mencuri api daripada dewa, 15 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 mereka akan diazab buat selama-lamanya, 16 00:00:57,932 --> 00:01:00,852 mereka akan merasakan seribu ekor burung hering 17 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 memakan isi perut mereka. 18 00:01:14,699 --> 00:01:18,912 TRIPTYCH 19 00:01:21,456 --> 00:01:23,124 Mereka bawa Rebecca dan saya 20 00:01:23,124 --> 00:01:26,336 melalui koridor rahsia di tingkat bawah hospital. 21 00:01:30,507 --> 00:01:33,426 Bayi-bayi itu lahir di dalam bilik bedah rahsia. 22 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 Ibu bayi-bayi itu 23 00:01:35,470 --> 00:01:36,846 masih lagi kanak-kanak. 24 00:01:37,430 --> 00:01:40,934 Walaupun itu kelahiran kembar tiga, 25 00:01:40,934 --> 00:01:43,853 hanya seorang doktor saja yang bertugas. 26 00:01:45,355 --> 00:01:47,065 Bos Rebecca, 27 00:01:47,732 --> 00:01:48,733 Dr. Sáenz. 28 00:01:49,943 --> 00:01:53,571 Selepas kelahiran itu, kami dikurung 29 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 hampir seminggu di tingkat bawah tanah. 30 00:01:56,825 --> 00:02:00,328 Kami diarahkan untuk menjaga ibu dan bayi-bayi itu 31 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 sehingga mereka mampu berjalan jauh. 32 00:02:03,581 --> 00:02:06,209 - Berjalan ke mana? - Entahlah. 33 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 Kami tak dibenarkan bertanya. 34 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 Dr. Sáenz 35 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 langsung tak bercakap dengan kami. 36 00:02:14,926 --> 00:02:16,261 Sehinggalah suatu hari 37 00:02:16,261 --> 00:02:20,473 saya dengar dia bercakap dengan pengawal yang menjaga Rebecca dan saya. 38 00:02:21,099 --> 00:02:24,853 Tepat pukul 7:00 pagi esok di Lapangan Terbang Toluca. 39 00:02:26,020 --> 00:02:28,439 Sebuah jet peribadi akan menunggu awak. 40 00:02:29,274 --> 00:02:33,778 Juruterbang telah diarahkan untuk bawa bayi-bayi itu 41 00:02:33,778 --> 00:02:36,823 ke tempat eksperimen akan disambung. 42 00:02:37,323 --> 00:02:39,075 Baik, bagaimana dengan jururawat itu? 43 00:02:39,075 --> 00:02:42,162 Awak tahu apa nak buat dengan mereka dan budak itu. 44 00:02:44,289 --> 00:02:46,624 Malam itu, kami rancang melarikan diri. 45 00:02:47,709 --> 00:02:49,836 Ketika pengawal tidur, 46 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 saya selinap masuk ke dalam pejabat yang ada telefon. 47 00:02:54,632 --> 00:02:57,135 Saya telefon sepupu saya yang ada teksi 48 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 untuk menjemput kami. 49 00:03:00,013 --> 00:03:00,847 Rebecca! 50 00:03:00,847 --> 00:03:05,518 Rebecca tertinggal di belakang. Dia juga bawa seorang bayi. 51 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Lari! Cepat! 52 00:03:09,564 --> 00:03:13,318 Dia tak sempat masuk ke dalam teksi, salah seorang pengawal itu... 53 00:03:15,069 --> 00:03:17,280 Apa yang berlaku? Pandu, Raúl! Cepat! 54 00:03:21,367 --> 00:03:23,161 Kami bersembunyi selama beberapa bulan. 55 00:03:27,540 --> 00:03:28,374 Kemudian, 56 00:03:28,958 --> 00:03:30,960 saya teringat Gonzalo dan Dolores. 57 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 Ibu bapa awak. 58 00:03:34,172 --> 00:03:37,759 Rancangan asalnya kami nak serahkan dua bayi kepada mereka. 59 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Tapi Paquita berkeras nak menjaga salah seorang. 60 00:03:41,054 --> 00:03:44,807 Adakah dia Francisca Sánchez? 61 00:03:44,807 --> 00:03:47,393 Ya, tapi itu bukan nama terakhir dia. 62 00:03:48,186 --> 00:03:50,855 Saya bantu dia dapatkan sijil kelahiran palsu 63 00:03:50,855 --> 00:03:52,106 untuk dia dan bayi itu. 64 00:03:52,774 --> 00:03:54,776 Saya serahkan awak kepada Dolores. 65 00:03:55,401 --> 00:03:59,072 Awak sebut tentang eksperimen tadi, eksperimen jenis apa? 66 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Saya tak tahu. 67 00:04:00,949 --> 00:04:02,867 Tapi ia bukan eksperimen yang beretika. 68 00:04:04,160 --> 00:04:07,163 Bagaimana Aleida jadi 69 00:04:07,747 --> 00:04:09,624 ahli keluarga Federico Trujano? 70 00:04:10,208 --> 00:04:13,086 Aleida diambil menjadi anak angkat melalui agensi di New York. 71 00:04:13,586 --> 00:04:14,420 New York? 72 00:04:14,420 --> 00:04:18,758 Aleida ada sijil anak angkat. Saya nampak di rumah Eugenio. 73 00:04:19,467 --> 00:04:21,010 Awak berhubung dengan Eugenio? 74 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 Dia culik saya. 75 00:04:23,721 --> 00:04:25,932 Saya bermalam di rumahnya dengan Tamara. 76 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Tapi dia berjanji takkan cederakan kami 77 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 dan akan bantu kami cari maklumat tentang Aleida. 78 00:04:31,688 --> 00:04:32,981 Awak percayakan dia? 79 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Tidak. 80 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Tapi Tamara percayakan dia. 81 00:04:36,442 --> 00:04:39,487 Apa pendapat Tamara tentang semua ini? 82 00:04:40,238 --> 00:04:42,115 Dia tak ambil serius. 83 00:04:42,740 --> 00:04:44,701 Dia juga bergurau dan cakap kami klon. 84 00:04:46,327 --> 00:04:48,079 Awak rasa ia tak masuk akal? 85 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 Tolonglah. 86 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 Klon? 87 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Itu hanya berlaku dalam filem cereka sains. 88 00:04:54,794 --> 00:04:57,338 Sebenarnya, cereka sains 89 00:04:57,922 --> 00:05:00,550 selalunya berdasarkan realiti. 90 00:05:01,384 --> 00:05:04,637 Spektrum sains yang boleh dilihat 91 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 hanyalah sebahagian kecil 92 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 daripada sains yang lebih besar. 93 00:05:09,100 --> 00:05:11,144 Bahagian yang boleh dilihat itu 94 00:05:11,144 --> 00:05:14,522 adalah bahagian yang dibatasi oleh jawatankuasa bioetika. 95 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Tapi bagaimana dengan bahagian yang kita tak nampak? 96 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 Pengklonan, penyuntingan gen 97 00:05:20,987 --> 00:05:25,491 dan eksperimen lain yang turut dipersoalkan dari segi etika. 98 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 Boleh dilakukan secara teknikal. 99 00:05:29,996 --> 00:05:32,290 Jika biri-biri dan anjing berjaya diklon, 100 00:05:33,374 --> 00:05:36,878 siapa yang boleh mengatakan dengan pasti tiada klon manusia? 101 00:05:40,715 --> 00:05:42,258 - Apa lagi dia cakap? - Itu saja. 102 00:05:44,802 --> 00:05:48,014 - Awak pasti? - Saya pasti, dia tak cakap apa-apa lagi. 103 00:05:53,227 --> 00:05:55,688 Dia mula menangis 104 00:05:55,688 --> 00:05:58,608 dan beritahu saya dia merindui anaknya, itu saja. 105 00:05:59,567 --> 00:06:01,903 Saya tak sempat ucap selamat tinggal kepada dia. 106 00:06:04,697 --> 00:06:06,949 Malah, saya tak sempat jumpa dia. 107 00:06:08,368 --> 00:06:11,537 Eugenio yang uruskan proses pembakaran mayat dia. 108 00:06:35,603 --> 00:06:39,232 - Kembar awak pula? Dia ada hubungi awak? - Kenapa dengan dia? 109 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 Awak yang perhatikan dia, bukan? 110 00:06:44,112 --> 00:06:46,948 Kawan motosikal awak tak beritahu awak apa-apa? 111 00:07:00,086 --> 00:07:01,587 Ayah pun rindukan awak. 112 00:07:02,713 --> 00:07:05,925 Ayah sayang awak dan semuanya okey, sayang. 113 00:07:06,592 --> 00:07:09,303 Kadangkala, orang dewasa 114 00:07:09,303 --> 00:07:13,558 bertengkar dan tak sefahaman. 115 00:07:13,558 --> 00:07:16,060 Tapi kami sentiasa berbaik. 116 00:07:16,060 --> 00:07:17,770 Semuanya akan okey, Betito. 117 00:07:22,233 --> 00:07:23,401 Tak apa, sayang. 118 00:07:23,401 --> 00:07:26,737 Ya, ayah sayang awak, pergilah masuk tidur. 119 00:07:26,737 --> 00:07:30,825 Ayah akan jemput awak esok untuk hantar awak ke sekolah, okey? 120 00:07:31,576 --> 00:07:33,828 Okey, jaga adik dan mak awak. 121 00:07:34,829 --> 00:07:35,872 Ayah sayang awak. 122 00:07:39,750 --> 00:07:40,585 Awak ke mana? 123 00:07:41,419 --> 00:07:42,253 Saya risau. 124 00:07:50,636 --> 00:07:51,971 Boleh awak peluk saya? 125 00:09:21,435 --> 00:09:23,062 Becca. 126 00:09:23,896 --> 00:09:25,439 Becca... Becca! 127 00:09:25,439 --> 00:09:26,357 Hei! 128 00:09:32,863 --> 00:09:33,698 Bertenang. 129 00:09:36,158 --> 00:09:37,159 Hei, tak apa. 130 00:09:38,703 --> 00:09:39,620 Ini Humberto. 131 00:09:44,542 --> 00:09:45,459 Saya nak minum. 132 00:09:51,757 --> 00:09:52,592 Sekali saja. 133 00:10:16,991 --> 00:10:19,118 Masih ada yang kurang jelas dalam kisah itu. 134 00:10:21,912 --> 00:10:22,747 Apa dia? 135 00:10:24,832 --> 00:10:25,791 Apa maksud awak? 136 00:10:29,128 --> 00:10:30,630 Pengambilan anak angkat Aleida. 137 00:10:32,590 --> 00:10:36,218 Kebakaran, mimpi aneh dan kebetulan yang berlaku. 138 00:10:41,307 --> 00:10:43,309 Hei, kebetulan apa? 139 00:10:43,851 --> 00:10:46,896 Salah seorang ibu bapa kami mati selang beberapa minggu. 140 00:10:47,396 --> 00:10:49,774 Awak tak rasa itu pelik? Cuba jelaskan. 141 00:10:50,900 --> 00:10:52,985 Bincanglah dengan doktor awak. 142 00:10:57,114 --> 00:10:57,948 Ada yang tak kena. 143 00:11:00,117 --> 00:11:02,370 Saya asyik memikirkan tempat itu sepanjang malam. 144 00:11:05,373 --> 00:11:08,459 Tingkat bawah tanah yang menyeramkan di hospital itu? 145 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 Tempat doktor-doktor misteri 146 00:11:13,255 --> 00:11:15,091 menghasilkan klon manusia? 147 00:11:15,091 --> 00:11:16,425 Saya tahu apa awak fikir. 148 00:11:17,468 --> 00:11:19,553 Dr. Bátiz tak fikir itu mustahil. 149 00:11:20,721 --> 00:11:21,722 Okey, mari lihat. 150 00:11:21,722 --> 00:11:24,141 Awak fikir kita boleh dapat petunjuk 151 00:11:24,141 --> 00:11:27,144 tentang sesuatu yang berlaku lebih 30 tahun lalu? 152 00:11:27,770 --> 00:11:29,522 Hanya satu cara untuk tahu. 153 00:11:30,690 --> 00:11:32,191 Saya tak minta kebenaran. 154 00:11:34,193 --> 00:11:35,111 Baiklah. 155 00:11:36,153 --> 00:11:38,989 Tapi saya akan ikut, saya tak minta kebenaran. 156 00:11:38,989 --> 00:11:40,491 Ke hospital? 157 00:11:40,491 --> 00:11:44,662 Ya, saya cuma perlukan beberapa jam untuk hantar anak-anak ke sekolah. 158 00:11:45,287 --> 00:11:49,083 Pergilah ke mesyuarat, nanti kita bincang cara nak lakukannya. 159 00:11:51,502 --> 00:11:52,336 Okey? 160 00:12:02,763 --> 00:12:04,598 Dia bertindak balas dengan rawatan. 161 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 Dr. Klein tertanya-tanya kenapa kita perlu komakan dia. 162 00:12:09,270 --> 00:12:11,480 Kita perlu lebih berhati-hati. 163 00:12:12,314 --> 00:12:15,443 Saya akan lawat dia nanti dan berbincang dengan Klein. 164 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 S1 MENELEFON 165 00:12:20,614 --> 00:12:21,615 Saya perlu jawab. 166 00:12:27,121 --> 00:12:28,622 Saya harap ia penting. 167 00:12:55,983 --> 00:12:57,401 Pandai awak bersembunyi. 168 00:13:08,788 --> 00:13:09,622 Tamara. 169 00:13:10,581 --> 00:13:12,291 - Ada apa? - Kita perlu jumpa. 170 00:13:14,335 --> 00:13:15,211 Tengok, mak. 171 00:13:16,420 --> 00:13:17,254 Itu dia. 172 00:13:18,464 --> 00:13:19,965 Nama dia Beatriz Fonseca. 173 00:13:21,258 --> 00:13:22,468 Mak cam dia? 174 00:13:24,220 --> 00:13:25,054 Becca... 175 00:13:26,472 --> 00:13:27,306 Mungkin. 176 00:13:29,016 --> 00:13:33,479 Kami jumpa ramai pekerja sosial selama bertahun-tahun, sayang. 177 00:13:33,479 --> 00:13:35,689 Okey, tengok dia betul-betul. Fokus. 178 00:13:36,732 --> 00:13:38,359 Waktu itu dia muda, 179 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 kami semua muda. 180 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Ya, mak rasa itu dia, Becca. 181 00:13:44,782 --> 00:13:45,616 Okey, lihat. 182 00:13:50,704 --> 00:13:52,456 Okey, itu dia, mak. 183 00:13:53,541 --> 00:13:54,625 Mak dah sedia? 184 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 KELUARGA FUENTES 185 00:14:05,594 --> 00:14:06,428 Apa khabar? 186 00:14:07,346 --> 00:14:10,015 Kita akan berdiri di sini merenung satu sama lain atau... 187 00:14:11,016 --> 00:14:13,978 Mak, ini Tamara Sánchez. 188 00:14:15,604 --> 00:14:16,438 Kembar saya. 189 00:14:18,190 --> 00:14:19,900 Gembira bertemu awak, Tamara. 190 00:14:19,900 --> 00:14:20,901 Saya Dolores. 191 00:14:22,403 --> 00:14:24,405 Mari sini, sayang. 192 00:14:26,323 --> 00:14:28,576 - Awak boleh panggil saya Lola. - Lola. 193 00:14:28,576 --> 00:14:29,910 - Sila masuk. - Hebat. 194 00:14:33,539 --> 00:14:34,456 Selamat datang. 195 00:14:35,165 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera Trujano. 196 00:14:38,168 --> 00:14:40,921 Tapi saya syak awak tentu sudah tahu. 197 00:14:42,715 --> 00:14:44,258 Awak kembar ketiga. 198 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 Rebecca? 199 00:14:47,261 --> 00:14:48,095 Ya. 200 00:14:51,891 --> 00:14:52,725 Masuklah. 201 00:14:58,063 --> 00:14:59,398 Itu di sekolah? 202 00:15:01,233 --> 00:15:02,067 Tahun berapa? 203 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Awak dah gila? 204 00:15:03,986 --> 00:15:07,448 Kenapa awak bawa dia? Bagaimana jika dia beritahu Eugenio? 205 00:15:10,117 --> 00:15:11,327 Hei, tolonglah! 206 00:15:13,662 --> 00:15:15,456 Becca, saya mula percaya 207 00:15:15,456 --> 00:15:17,458 yang awak hanya ada dua sifat, 208 00:15:18,667 --> 00:15:20,502 pelik dan sangat pelik. 209 00:15:24,423 --> 00:15:25,257 Di mana gula? 210 00:15:26,216 --> 00:15:27,051 Di sana. 211 00:15:32,806 --> 00:15:36,101 Hei, perempuan tua itu tak tahu apa yang sedang berlaku. 212 00:15:38,604 --> 00:15:40,064 Awak patut dengar apa dia cakap. 213 00:15:40,689 --> 00:15:42,399 Jika awak tak percayakan dia, 214 00:15:43,192 --> 00:15:44,610 kita boleh hapuskan dia. 215 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 Tamara, kenapa awak cakap begitu? 216 00:15:50,282 --> 00:15:51,116 Nampak? 217 00:15:51,116 --> 00:15:52,159 Sangat pelik. 218 00:16:11,261 --> 00:16:12,096 Tidak. 219 00:16:12,596 --> 00:16:15,891 Saya tak percayakan kisah transformasi spiritual dia itu. 220 00:16:17,184 --> 00:16:21,397 Tentu Eugenio yakinkan dia untuk lepaskan kawalan ke atas syarikat. 221 00:16:24,274 --> 00:16:25,943 Mungkinkah dia diberi dadah? 222 00:16:29,113 --> 00:16:29,947 Entahlah. 223 00:16:31,407 --> 00:16:34,076 Tapi Aleida yang kita jumpa di mesyuarat itu... 224 00:16:37,037 --> 00:16:38,747 bukan Aleida yang kita kenal. 225 00:16:41,834 --> 00:16:45,879 Rogelio, awak lebih rapat dengan mereka daripada kami. 226 00:16:47,506 --> 00:16:49,717 Kita mesti siasat apa yang berlaku. 227 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 Percayalah, saya sedang siasat. 228 00:17:03,897 --> 00:17:06,066 Semua yang awak perlukan ada di atas meja saya, 229 00:17:06,066 --> 00:17:08,110 selebihnya, awak uruskan sendiri. 230 00:17:09,695 --> 00:17:11,363 Gunakan imaginasi awak. 231 00:17:11,363 --> 00:17:13,157 Saya tak boleh buat semuanya. 232 00:17:14,033 --> 00:17:15,743 Pesakit saya sedang menunggu. 233 00:17:20,039 --> 00:17:24,710 Jadi, mak Tamara adalah mak kandung kamu bertiga? 234 00:17:27,296 --> 00:17:29,423 Kini saya faham kenapa awak kaki botol. 235 00:17:32,760 --> 00:17:33,635 Apa? 236 00:17:33,635 --> 00:17:35,304 Jika Aleida lahir di Mexico, 237 00:17:35,304 --> 00:17:38,223 kenapa awak ambil dia menjadi anak angkat di AS? 238 00:17:39,349 --> 00:17:40,184 Saya tak tahu. 239 00:17:41,268 --> 00:17:43,479 Bernardo yang uruskan semuanya. 240 00:17:44,354 --> 00:17:48,567 Dia beritahu kami Aleida anak pendatang Mexico yang telah mati. 241 00:17:50,819 --> 00:17:52,738 Itu eksperimen universiti. 242 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 Kononnya mereka memilih beratus-ratus kanak-kanak. 243 00:17:55,949 --> 00:17:58,952 Sebab itu mereka jalankan pemeriksaan ke atas awak setiap bulan. 244 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 Aleida juga jalani pemeriksaan bulanan. 245 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 Kononnya itu syarat wajib 246 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 oleh agensi anak angkat itu. 247 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 Aleida ada kekasih ahli psikologi? 248 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Ya, Germán. 249 00:18:14,301 --> 00:18:15,761 Bagaimana awak tahu? 250 00:18:19,681 --> 00:18:23,852 Dia guru Bernardo dan Federico. 251 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 Dia dari Jerman, saya tak ingat. 252 00:18:28,357 --> 00:18:30,818 Federico seorang yang sihat. 253 00:18:32,152 --> 00:18:32,986 Pada hari itu, 254 00:18:34,113 --> 00:18:36,323 dia keluar main golf dengan Bernardo. 255 00:18:36,990 --> 00:18:38,033 Ketika di sana, 256 00:18:38,992 --> 00:18:40,577 hatinya gagal berfungsi. 257 00:18:42,329 --> 00:18:43,747 Apabila ambulans tiba, 258 00:18:44,331 --> 00:18:45,457 dia sudah pun mati. 259 00:18:46,291 --> 00:18:47,251 Dengan Bernardo? 260 00:18:48,252 --> 00:18:49,169 Mereka bersendirian? 261 00:18:54,842 --> 00:18:56,301 Becca, lihat ini. 262 00:18:56,969 --> 00:18:59,054 Kembar tiga yang terpisah 263 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 bersatu kembali pada tahun 1980-an. 264 00:19:03,433 --> 00:19:04,518 Terima kasih, mak. 265 00:19:07,729 --> 00:19:11,400 Pilar, saya perlu ke tingkat bawah tanah Hospital Humanis Vita. 266 00:19:12,025 --> 00:19:14,945 Awak boleh tolong kami dapatkan akses? 267 00:19:16,446 --> 00:19:20,450 Sayang, awak sedang bercakap dengan pemegang saham majoriti 268 00:19:20,450 --> 00:19:24,163 dan pengerusi Yayasan Humanis Vita. 269 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 HOSPITAL HUMANIS VITA 270 00:19:40,053 --> 00:19:42,556 Senyum saja, jangan cakap sepatah apa pun. 271 00:19:44,266 --> 00:19:47,227 Dan tolonglah, berhenti menggaru kepala awak. 272 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 Maaf. 273 00:19:55,777 --> 00:19:57,738 Selamat pagi. 274 00:19:57,738 --> 00:20:01,658 Pn. Aleida, arkitek dan saya nak turun ke tingkat bawah tanah 275 00:20:01,658 --> 00:20:04,953 untuk melihat pembinaan arkib yayasan. 276 00:20:04,953 --> 00:20:07,748 - Nak saya maklumkan kepada En. Tamayo? - Tak. 277 00:20:07,748 --> 00:20:10,959 Saya akan singgah ke pejabatnya selepas selesai, terima kasih. 278 00:20:10,959 --> 00:20:11,877 Silakan. 279 00:20:17,424 --> 00:20:18,258 Terima kasih. 280 00:20:22,971 --> 00:20:27,684 Dengan ini, awak boleh terus gunakan lif dan buka semua pintu di bawah sini. 281 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 Saya akan naik supaya Tamayo tak curiga. 282 00:20:32,314 --> 00:20:33,649 Keluarlah. 283 00:20:33,649 --> 00:20:34,566 Terima kasih. 284 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Terima kasih. 285 00:20:49,539 --> 00:20:51,541 Di mana bilik bedah rahsia itu? 286 00:21:05,389 --> 00:21:08,350 Kereta mayat ada di luar. Kita tukar mayat di sana. 287 00:21:09,851 --> 00:21:10,686 Hei. 288 00:21:11,687 --> 00:21:12,771 Awak okey? Kenapa? 289 00:21:16,149 --> 00:21:17,693 Awak nampak Aleida mati? 290 00:21:21,196 --> 00:21:24,116 Kenapa awak tanya soalan itu? Kita dah bincang. 291 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 Jawab saja. 292 00:21:26,743 --> 00:21:28,453 Awak pasti Aleida sudah mati? 293 00:21:30,205 --> 00:21:35,002 Saya dah lihat cukup banyak orang mati dalam hidup saya untuk tidak salah. 294 00:21:37,379 --> 00:21:39,715 Kenapa? Awak okey? Boleh kita teruskan? 295 00:21:43,176 --> 00:21:44,219 - Tidak. - Apa? 296 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Tidak. 297 00:21:49,891 --> 00:21:51,101 Tiada apa-apa, mari. 298 00:21:52,227 --> 00:21:53,061 Mari. 299 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 TUNAI RUNCIT 300 00:22:13,832 --> 00:22:16,626 Tiada apa-apa selain dokumen yang tak bertarikh. 301 00:22:37,314 --> 00:22:38,148 Becca. 302 00:22:42,027 --> 00:22:42,861 BS? 303 00:22:45,989 --> 00:22:46,907 Bernardo Sáenz. 304 00:23:10,138 --> 00:23:11,348 Alfa, Beta dan Gama? 305 00:23:12,265 --> 00:23:13,475 Itu mereka namakan kami? 306 00:23:20,107 --> 00:23:21,733 Ini penjujukan DNA. 307 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 PENJUJUKAN BETA 308 00:23:23,568 --> 00:23:24,694 Apa ini? 309 00:23:24,694 --> 00:23:25,779 Becca, lihat ini. 310 00:23:42,212 --> 00:23:43,046 Siapa dia? 311 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Nampaknya, dia yang asli. 312 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 Alfa, Beta dan Gama cumalah klon dia. 313 00:23:48,927 --> 00:23:52,973 Saya terkejut awak masih boleh bergurau selepas apa yang awak temui. 314 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 Semua ini tak munasabah. 315 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Kami bertiga adalah klon gadis Nazi. 316 00:24:01,731 --> 00:24:03,066 Tamara pasti suka. 317 00:24:16,663 --> 00:24:18,748 - Awak pasti awak tak nak? - Tak. 318 00:24:18,748 --> 00:24:21,168 - Ia akan buat awak tenang. - Tak, terima kasih. 319 00:24:27,549 --> 00:24:29,509 - Ada apa? - Eugenio, maaf. 320 00:24:30,218 --> 00:24:31,511 Awak kenal isteri saya. 321 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Jika dia ada idea, tiada apa dapat menghalang dia. 322 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 Tak adil awak sembunyikan kawan saya daripada saya. Saya nak jumpa dia. 323 00:24:38,560 --> 00:24:43,273 - Saya bawa susyi yang dia suka. - Saya tahu, Cynthia. Tapi dia sakit. 324 00:24:43,273 --> 00:24:47,486 Dia sedang baring sebab sakit kepala. Awak patut telefon saya dulu. 325 00:24:47,486 --> 00:24:49,905 - Ya, alasan sakit kepala lapuk. - Tak. 326 00:24:49,905 --> 00:24:53,033 Tunggu dengan Geno, saya akan kejutkan kawan saya. 327 00:24:58,830 --> 00:24:59,664 Julia, tengok. 328 00:25:00,957 --> 00:25:01,791 Saya nak 329 00:25:03,043 --> 00:25:05,045 tunjukkan gambar ini juga. Tengok. 330 00:25:07,005 --> 00:25:07,839 Menurut Pilar, 331 00:25:07,839 --> 00:25:11,384 doktor itu adalah guru Bernardo Sáenz dan Federico Trujano. 332 00:25:12,093 --> 00:25:13,637 Rupanya, dia orang Jerman. 333 00:25:15,388 --> 00:25:16,473 Awak cam muka dia? 334 00:25:17,265 --> 00:25:18,225 Saya kenal dia. 335 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 Awak kenal dia? 336 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 Bukan secara peribadi, tapi... 337 00:25:24,606 --> 00:25:25,732 Saya tahu kisahnya. 338 00:25:26,650 --> 00:25:30,320 Dia bukan orang Jerman, dia orang Austria. Marcus Herzog. 339 00:25:31,488 --> 00:25:32,864 Kes dia terkenal 340 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 kerana Perkhidmatan Rahsia Israel melakukan pemburuan 341 00:25:37,160 --> 00:25:41,081 untuk mengesan penjenayah Nazi yang tersembunyi di Amerika Latin. 342 00:25:50,507 --> 00:25:52,884 Tak, semua ini keterlaluan. 343 00:25:59,641 --> 00:26:00,809 Saya perlukan ini. 344 00:26:43,143 --> 00:26:44,060 Kawan karib! 345 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 Hei. 346 00:26:50,275 --> 00:26:51,568 Apa khabar? 347 00:26:51,568 --> 00:26:52,944 Baik, sangat baik. 348 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 - Saya sangat rindukan awak. - Ya. 349 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 - Apa khabar? - Baik. 350 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 - Baguslah. - Saya bawa makan malam. 351 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 - Sedapnya. - Mari turun. 352 00:27:00,619 --> 00:27:02,871 - Sekejap lagi. Terima kasih. - Yakah? 353 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 - Jumpa di bawah. - Ya. 354 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Mari minum ucap selamat. 355 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 - Akhirnya, minum. - Minum. 356 00:27:59,636 --> 00:28:00,553 Minum. 357 00:28:02,931 --> 00:28:06,393 Eugenio beritahu saya awak meninjau pelabur berpotensi 358 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 di Taipei, bukan? 359 00:28:08,061 --> 00:28:11,272 Rogelio, tak perlulah bincang hal perniagaan sekarang. 360 00:28:11,272 --> 00:28:12,691 Ya, jangan buat kami bosan. 361 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 - Baiklah. - Tunjukkan gambar percutian awak. 362 00:28:15,610 --> 00:28:17,529 - Yalah. - Gambar? 363 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Ya, tentu awak ambil beribu gambar. 364 00:28:21,032 --> 00:28:22,075 Berjuta. 365 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 Geno dah lihat banyak kali, jika saya tunjuk lagi, dia pasti bosan. 366 00:28:26,162 --> 00:28:27,747 Ya, betul. 367 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 Sekeping saja. 368 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 Cukuplah, sayang. 369 00:28:32,752 --> 00:28:34,462 Cynthia, sudahlah. 370 00:28:34,462 --> 00:28:35,463 - Cukup. - Okey. 371 00:28:37,090 --> 00:28:37,924 Alamak. 372 00:29:00,155 --> 00:29:03,324 - Tentulah Hotel Imperial. - Hotel yang hebat, bukan? 373 00:29:03,324 --> 00:29:05,201 Hotel itu cantik, saya suka. 374 00:29:05,201 --> 00:29:07,454 Awak tahu apa saya paling suka tentang Tokyo? 375 00:29:07,954 --> 00:29:08,955 Daerah Shibuya. 376 00:29:10,165 --> 00:29:12,292 Betul dan pusat beli-belah. 377 00:29:12,292 --> 00:29:15,253 Bar dan kedai-kedai di sana sangat menarik. 378 00:29:15,253 --> 00:29:16,755 Sangat hebat. 379 00:29:16,755 --> 00:29:19,883 Aleida, awak pergi ke Shibuya 109? 380 00:29:21,760 --> 00:29:22,594 Aleida? 381 00:29:23,511 --> 00:29:26,014 Saya tanya jika awak pergi ke Shibuya 109. 382 00:29:28,475 --> 00:29:29,309 Aleida? 383 00:29:31,561 --> 00:29:32,812 Aleida, awak okey? 384 00:29:32,812 --> 00:29:35,231 Kawan, helo! 385 00:29:38,234 --> 00:29:39,068 Kenapa? 386 00:29:39,694 --> 00:29:40,570 Aleida? 387 00:30:07,847 --> 00:30:09,098 Saya tak tahu apa berlaku. 388 00:30:09,098 --> 00:30:11,518 Sudah lama dia tak minum. 389 00:30:11,518 --> 00:30:12,644 Entahlah. 390 00:30:12,644 --> 00:30:16,648 Kawan, maaf kerana berkeras, tapi saya boleh berikan nombor telefon 391 00:30:16,648 --> 00:30:17,774 doktor Cynthia. 392 00:30:18,525 --> 00:30:21,152 - Rogelio, awak beritahu dia? - Sayang, saya... 393 00:30:22,654 --> 00:30:24,405 Mari pergi. Saya rasa... 394 00:30:24,405 --> 00:30:27,367 Ya, saya takkan cakap apa-apa, jangan risau. 395 00:30:28,201 --> 00:30:29,452 - Ya. - Tolong jangan. 396 00:30:29,452 --> 00:30:32,247 - Jangan pergi, tak guna. Tunggu. - Awak patut... 397 00:30:34,123 --> 00:30:36,209 Kita belum menyanyi karaoke. 398 00:30:36,709 --> 00:30:37,919 Aleida, sudahlah. 399 00:30:42,924 --> 00:30:44,050 Jangan, sayang. 400 00:30:44,050 --> 00:30:47,136 Tak, awak minum terlalu banyak, sayang. 401 00:30:47,679 --> 00:30:49,180 Rasanya masa untuk tidur. 402 00:30:49,180 --> 00:30:51,599 - Betul? Mari. - Ya. Saya nak berasmara. 403 00:30:52,767 --> 00:30:53,726 Nak sertai kami? 404 00:31:08,199 --> 00:31:09,033 Terima kasih. 405 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 KELAB LELAKI OLYMPIA 406 00:31:37,145 --> 00:31:38,021 Tamara! 407 00:31:39,188 --> 00:31:40,523 Tak guna! Dengar sini! 408 00:31:45,945 --> 00:31:46,779 Tamara. 409 00:31:47,572 --> 00:31:49,073 - Lepaskan saya! - Tamara. 410 00:31:50,783 --> 00:31:52,076 Tamara, ini serius. 411 00:31:52,076 --> 00:31:53,953 Dengar sini. Betul cakap awak. 412 00:31:55,538 --> 00:31:58,833 - Kita klon Nazi tak guna. - Apa awak buat, tak guna? 413 00:32:05,506 --> 00:32:06,549 Sudahlah. 414 00:32:06,549 --> 00:32:07,967 - Masa untuk... - Aleida. 415 00:32:09,969 --> 00:32:12,513 Awak tak sihat. Kita bincang esok, okey? 416 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 Tidak, jangan pergi. 417 00:32:14,807 --> 00:32:16,017 Cynthia, jangan. 418 00:32:16,768 --> 00:32:19,020 Saya sangat sayangkan awak. 419 00:32:19,020 --> 00:32:20,229 Hei, jangan pergi. 420 00:32:20,229 --> 00:32:22,857 Saya pun sayang awak, tapi saya perlu balik. 421 00:32:22,857 --> 00:32:24,067 Awak perlu berehat. 422 00:32:31,824 --> 00:32:32,659 Mari. 423 00:32:34,118 --> 00:32:36,746 - Cynthia, mari. - Kenapa dengan awak? 424 00:32:37,747 --> 00:32:39,874 - Apa jadi kepada awak? - Mari balik. 425 00:32:42,085 --> 00:32:44,087 - Mari. - Saya tak tahu apa jadi kepada saya. 426 00:32:45,088 --> 00:32:46,005 Maaf, jangan... 427 00:32:59,435 --> 00:33:01,354 - Rebecca. - Saya tahu semuanya. 428 00:33:02,563 --> 00:33:05,733 Saya tahu tentang eksperimen itu dan kenapa awak bunuh kembar saya. 429 00:33:06,234 --> 00:33:08,861 - Apa? - Beatriz Fonseca beritahu saya. 430 00:33:08,861 --> 00:33:10,905 Nazi tak guna. 431 00:33:11,531 --> 00:33:12,740 Sial. 432 00:33:22,208 --> 00:33:23,084 Tak guna! 433 00:33:25,962 --> 00:33:26,796 Tak guna! 434 00:33:53,489 --> 00:33:54,323 Mak? 435 00:34:18,890 --> 00:34:19,724 Becca. 436 00:34:20,475 --> 00:34:21,309 Becca. 437 00:34:22,226 --> 00:34:24,187 Hei, bangun. 438 00:34:26,856 --> 00:34:28,149 Boleh awak dengar? 439 00:34:31,152 --> 00:34:33,404 Apa awak buat malam semalam? 440 00:34:34,739 --> 00:34:36,365 - Entahlah. - Awak tak tahu? 441 00:34:39,494 --> 00:34:40,787 Ayuh, mari pergi. 442 00:34:40,787 --> 00:34:41,704 Mari pergi. 443 00:34:45,416 --> 00:34:48,044 - Ke mana awak pergi? - Selamat tinggal. Apa? 444 00:34:48,044 --> 00:34:49,337 Entahlah, Humberto. 445 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 - Hai, Sol. - Selamat pagi. 446 00:35:03,267 --> 00:35:05,061 Eugenio dah sampai? 447 00:35:05,061 --> 00:35:08,731 En. Sáenz telefon tadi, nampaknya dia tak datang hari ini. 448 00:35:14,445 --> 00:35:16,697 Beritahu saya, apa yang awak fikirkan? 449 00:35:16,697 --> 00:35:17,615 Apa? 450 00:35:20,451 --> 00:35:24,539 Apa berlaku di rumah doktor itu malam tadi sehingga awak mabuk begitu? 451 00:35:25,873 --> 00:35:27,416 Saya rasa teruk, Humberto. 452 00:35:29,043 --> 00:35:31,629 Saya tunjukkan fail yang kita jumpa di hospital itu. 453 00:35:32,839 --> 00:35:35,216 Dia beri saya wain untuk tenangkan saya. 454 00:35:37,635 --> 00:35:38,761 Dia beri awak wain? 455 00:35:43,266 --> 00:35:45,101 Awak ada cakap awak kaki botol, bukan? 456 00:35:48,354 --> 00:35:49,272 Tentulah tidak. 457 00:35:50,815 --> 00:35:51,649 Masuk. 458 00:36:00,867 --> 00:36:02,118 Beatriz, awak okey? 459 00:36:02,118 --> 00:36:03,452 Ada apa, Beatriz? 460 00:36:04,078 --> 00:36:06,247 Awak rasa awak boleh ke rumah saya? 461 00:36:06,247 --> 00:36:07,165 Ya. 462 00:36:07,165 --> 00:36:08,332 Saya rasa boleh. 463 00:36:10,001 --> 00:36:12,795 - Beri alamat awak. - Saya akan mesej lokasinya. 464 00:36:50,291 --> 00:36:51,667 Saya rasa di sini. 465 00:36:51,667 --> 00:36:53,753 Enam belas, ya. Empat belas. 466 00:37:13,981 --> 00:37:16,150 Beatriz! Ini Becca! 467 00:37:16,817 --> 00:37:17,902 Pintu ini terbuka. 468 00:37:23,950 --> 00:37:24,784 Beatriz! 469 00:37:28,287 --> 00:37:29,205 Tunggu sekejap. 470 00:37:49,684 --> 00:37:50,518 Humberto. 471 00:38:47,366 --> 00:38:48,200 Misi berjaya. 472 00:41:17,766 --> 00:41:20,811 FILEM INI TIDAK MENGGAMBARKAN KEJADIAN ATAU ORANG SEBENAR 473 00:41:21,312 --> 00:41:23,105 Terjemahan sari kata oleh Mimi