1
00:00:06,172 --> 00:00:09,884
KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,553
Tuhan,
3
00:00:11,553 --> 00:00:12,470
Yahweh,
4
00:00:13,346 --> 00:00:14,514
Allah.
5
00:00:14,514 --> 00:00:18,810
Kuasa Tertinggi,
apa saja yang awak nak namakan-Nya.
6
00:00:18,810 --> 00:00:22,230
Kenapa sesetengah
makhluk malang memberontak
7
00:00:22,230 --> 00:00:26,651
menentang idea penciptanya
yang sepatutnya ditaati dan disanjungi?
8
00:00:27,944 --> 00:00:32,907
Dipenuhi kemarahan, mereka meminta jawapan
kepada soalan yang mereka mungkin tiada.
9
00:00:32,907 --> 00:00:36,661
Mereka mengamuk seperti ribut taufan.
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,249
Keraguan mereka memakan mereka.
11
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
Seperti api yang memusnahkan minda,
12
00:00:44,878 --> 00:00:48,381
tubuh mereka dan membuat mereka gila.
13
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
Seperti Prometheus...
14
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
Jika mereka cuba mencuri api
daripada dewa,
15
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
mereka akan diazab buat selama-lamanya,
16
00:00:57,932 --> 00:01:00,852
mereka akan merasakan
seribu ekor burung hering
17
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
memakan isi perut mereka.
18
00:01:14,699 --> 00:01:18,912
TRIPTYCH
19
00:01:21,456 --> 00:01:23,124
Mereka bawa Rebecca dan saya
20
00:01:23,124 --> 00:01:26,336
melalui koridor rahsia
di tingkat bawah hospital.
21
00:01:30,507 --> 00:01:33,426
Bayi-bayi itu lahir
di dalam bilik bedah rahsia.
22
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
Ibu bayi-bayi itu
23
00:01:35,470 --> 00:01:36,846
masih lagi kanak-kanak.
24
00:01:37,430 --> 00:01:40,934
Walaupun itu kelahiran kembar tiga,
25
00:01:40,934 --> 00:01:43,853
hanya seorang doktor saja yang bertugas.
26
00:01:45,355 --> 00:01:47,065
Bos Rebecca,
27
00:01:47,732 --> 00:01:48,733
Dr. Sáenz.
28
00:01:49,943 --> 00:01:53,571
Selepas kelahiran itu, kami dikurung
29
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
hampir seminggu di tingkat bawah tanah.
30
00:01:56,825 --> 00:02:00,328
Kami diarahkan untuk menjaga ibu
dan bayi-bayi itu
31
00:02:00,328 --> 00:02:03,581
sehingga mereka mampu berjalan jauh.
32
00:02:03,581 --> 00:02:06,209
- Berjalan ke mana?
- Entahlah.
33
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
Kami tak dibenarkan bertanya.
34
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
Dr. Sáenz
35
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
langsung tak bercakap dengan kami.
36
00:02:14,926 --> 00:02:16,261
Sehinggalah suatu hari
37
00:02:16,261 --> 00:02:20,473
saya dengar dia bercakap dengan pengawal
yang menjaga Rebecca dan saya.
38
00:02:21,099 --> 00:02:24,853
Tepat pukul 7:00 pagi esok
di Lapangan Terbang Toluca.
39
00:02:26,020 --> 00:02:28,439
Sebuah jet peribadi akan menunggu awak.
40
00:02:29,274 --> 00:02:33,778
Juruterbang telah diarahkan
untuk bawa bayi-bayi itu
41
00:02:33,778 --> 00:02:36,823
ke tempat eksperimen akan disambung.
42
00:02:37,323 --> 00:02:39,075
Baik, bagaimana dengan jururawat itu?
43
00:02:39,075 --> 00:02:42,162
Awak tahu apa nak buat
dengan mereka dan budak itu.
44
00:02:44,289 --> 00:02:46,624
Malam itu, kami rancang melarikan diri.
45
00:02:47,709 --> 00:02:49,836
Ketika pengawal tidur,
46
00:02:50,587 --> 00:02:53,756
saya selinap masuk
ke dalam pejabat yang ada telefon.
47
00:02:54,632 --> 00:02:57,135
Saya telefon sepupu saya yang ada teksi
48
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
untuk menjemput kami.
49
00:03:00,013 --> 00:03:00,847
Rebecca!
50
00:03:00,847 --> 00:03:05,518
Rebecca tertinggal di belakang.
Dia juga bawa seorang bayi.
51
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Lari! Cepat!
52
00:03:09,564 --> 00:03:13,318
Dia tak sempat masuk ke dalam teksi,
salah seorang pengawal itu...
53
00:03:15,069 --> 00:03:17,280
Apa yang berlaku? Pandu, Raúl! Cepat!
54
00:03:21,367 --> 00:03:23,161
Kami bersembunyi selama beberapa bulan.
55
00:03:27,540 --> 00:03:28,374
Kemudian,
56
00:03:28,958 --> 00:03:30,960
saya teringat Gonzalo dan Dolores.
57
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
Ibu bapa awak.
58
00:03:34,172 --> 00:03:37,759
Rancangan asalnya kami nak serahkan
dua bayi kepada mereka.
59
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Tapi Paquita berkeras
nak menjaga salah seorang.
60
00:03:41,054 --> 00:03:44,807
Adakah dia Francisca Sánchez?
61
00:03:44,807 --> 00:03:47,393
Ya, tapi itu bukan nama terakhir dia.
62
00:03:48,186 --> 00:03:50,855
Saya bantu dia
dapatkan sijil kelahiran palsu
63
00:03:50,855 --> 00:03:52,106
untuk dia dan bayi itu.
64
00:03:52,774 --> 00:03:54,776
Saya serahkan awak kepada Dolores.
65
00:03:55,401 --> 00:03:59,072
Awak sebut tentang eksperimen tadi,
eksperimen jenis apa?
66
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Saya tak tahu.
67
00:04:00,949 --> 00:04:02,867
Tapi ia bukan eksperimen yang beretika.
68
00:04:04,160 --> 00:04:07,163
Bagaimana Aleida jadi
69
00:04:07,747 --> 00:04:09,624
ahli keluarga Federico Trujano?
70
00:04:10,208 --> 00:04:13,086
Aleida diambil menjadi anak angkat
melalui agensi di New York.
71
00:04:13,586 --> 00:04:14,420
New York?
72
00:04:14,420 --> 00:04:18,758
Aleida ada sijil anak angkat.
Saya nampak di rumah Eugenio.
73
00:04:19,467 --> 00:04:21,010
Awak berhubung dengan Eugenio?
74
00:04:21,678 --> 00:04:22,887
Dia culik saya.
75
00:04:23,721 --> 00:04:25,932
Saya bermalam di rumahnya dengan Tamara.
76
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Tapi dia berjanji takkan cederakan kami
77
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
dan akan bantu kami
cari maklumat tentang Aleida.
78
00:04:31,688 --> 00:04:32,981
Awak percayakan dia?
79
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
Tidak.
80
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
Tapi Tamara percayakan dia.
81
00:04:36,442 --> 00:04:39,487
Apa pendapat Tamara tentang semua ini?
82
00:04:40,238 --> 00:04:42,115
Dia tak ambil serius.
83
00:04:42,740 --> 00:04:44,701
Dia juga bergurau dan cakap kami klon.
84
00:04:46,327 --> 00:04:48,079
Awak rasa ia tak masuk akal?
85
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
Tolonglah.
86
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Klon?
87
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Itu hanya berlaku
dalam filem cereka sains.
88
00:04:54,794 --> 00:04:57,338
Sebenarnya, cereka sains
89
00:04:57,922 --> 00:05:00,550
selalunya berdasarkan realiti.
90
00:05:01,384 --> 00:05:04,637
Spektrum sains yang boleh dilihat
91
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
hanyalah sebahagian kecil
92
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
daripada sains yang lebih besar.
93
00:05:09,100 --> 00:05:11,144
Bahagian yang boleh dilihat itu
94
00:05:11,144 --> 00:05:14,522
adalah bahagian yang dibatasi
oleh jawatankuasa bioetika.
95
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Tapi bagaimana dengan bahagian
yang kita tak nampak?
96
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
Pengklonan, penyuntingan gen
97
00:05:20,987 --> 00:05:25,491
dan eksperimen lain
yang turut dipersoalkan dari segi etika.
98
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
Boleh dilakukan secara teknikal.
99
00:05:29,996 --> 00:05:32,290
Jika biri-biri dan anjing berjaya diklon,
100
00:05:33,374 --> 00:05:36,878
siapa yang boleh mengatakan
dengan pasti tiada klon manusia?
101
00:05:40,715 --> 00:05:42,258
- Apa lagi dia cakap?
- Itu saja.
102
00:05:44,802 --> 00:05:48,014
- Awak pasti?
- Saya pasti, dia tak cakap apa-apa lagi.
103
00:05:53,227 --> 00:05:55,688
Dia mula menangis
104
00:05:55,688 --> 00:05:58,608
dan beritahu saya
dia merindui anaknya, itu saja.
105
00:05:59,567 --> 00:06:01,903
Saya tak sempat ucap
selamat tinggal kepada dia.
106
00:06:04,697 --> 00:06:06,949
Malah, saya tak sempat jumpa dia.
107
00:06:08,368 --> 00:06:11,537
Eugenio yang uruskan
proses pembakaran mayat dia.
108
00:06:35,603 --> 00:06:39,232
- Kembar awak pula? Dia ada hubungi awak?
- Kenapa dengan dia?
109
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
Awak yang perhatikan dia, bukan?
110
00:06:44,112 --> 00:06:46,948
Kawan motosikal awak
tak beritahu awak apa-apa?
111
00:07:00,086 --> 00:07:01,587
Ayah pun rindukan awak.
112
00:07:02,713 --> 00:07:05,925
Ayah sayang awak
dan semuanya okey, sayang.
113
00:07:06,592 --> 00:07:09,303
Kadangkala, orang dewasa
114
00:07:09,303 --> 00:07:13,558
bertengkar dan tak sefahaman.
115
00:07:13,558 --> 00:07:16,060
Tapi kami sentiasa berbaik.
116
00:07:16,060 --> 00:07:17,770
Semuanya akan okey, Betito.
117
00:07:22,233 --> 00:07:23,401
Tak apa, sayang.
118
00:07:23,401 --> 00:07:26,737
Ya, ayah sayang awak,
pergilah masuk tidur.
119
00:07:26,737 --> 00:07:30,825
Ayah akan jemput awak esok
untuk hantar awak ke sekolah, okey?
120
00:07:31,576 --> 00:07:33,828
Okey, jaga adik dan mak awak.
121
00:07:34,829 --> 00:07:35,872
Ayah sayang awak.
122
00:07:39,750 --> 00:07:40,585
Awak ke mana?
123
00:07:41,419 --> 00:07:42,253
Saya risau.
124
00:07:50,636 --> 00:07:51,971
Boleh awak peluk saya?
125
00:09:21,435 --> 00:09:23,062
Becca.
126
00:09:23,896 --> 00:09:25,439
Becca... Becca!
127
00:09:25,439 --> 00:09:26,357
Hei!
128
00:09:32,863 --> 00:09:33,698
Bertenang.
129
00:09:36,158 --> 00:09:37,159
Hei, tak apa.
130
00:09:38,703 --> 00:09:39,620
Ini Humberto.
131
00:09:44,542 --> 00:09:45,459
Saya nak minum.
132
00:09:51,757 --> 00:09:52,592
Sekali saja.
133
00:10:16,991 --> 00:10:19,118
Masih ada yang kurang jelas
dalam kisah itu.
134
00:10:21,912 --> 00:10:22,747
Apa dia?
135
00:10:24,832 --> 00:10:25,791
Apa maksud awak?
136
00:10:29,128 --> 00:10:30,630
Pengambilan anak angkat Aleida.
137
00:10:32,590 --> 00:10:36,218
Kebakaran, mimpi aneh
dan kebetulan yang berlaku.
138
00:10:41,307 --> 00:10:43,309
Hei, kebetulan apa?
139
00:10:43,851 --> 00:10:46,896
Salah seorang ibu bapa kami mati
selang beberapa minggu.
140
00:10:47,396 --> 00:10:49,774
Awak tak rasa itu pelik? Cuba jelaskan.
141
00:10:50,900 --> 00:10:52,985
Bincanglah dengan doktor awak.
142
00:10:57,114 --> 00:10:57,948
Ada yang tak kena.
143
00:11:00,117 --> 00:11:02,370
Saya asyik memikirkan
tempat itu sepanjang malam.
144
00:11:05,373 --> 00:11:08,459
Tingkat bawah tanah
yang menyeramkan di hospital itu?
145
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
Tempat doktor-doktor misteri
146
00:11:13,255 --> 00:11:15,091
menghasilkan klon manusia?
147
00:11:15,091 --> 00:11:16,425
Saya tahu apa awak fikir.
148
00:11:17,468 --> 00:11:19,553
Dr. Bátiz tak fikir itu mustahil.
149
00:11:20,721 --> 00:11:21,722
Okey, mari lihat.
150
00:11:21,722 --> 00:11:24,141
Awak fikir kita boleh dapat petunjuk
151
00:11:24,141 --> 00:11:27,144
tentang sesuatu yang berlaku
lebih 30 tahun lalu?
152
00:11:27,770 --> 00:11:29,522
Hanya satu cara untuk tahu.
153
00:11:30,690 --> 00:11:32,191
Saya tak minta kebenaran.
154
00:11:34,193 --> 00:11:35,111
Baiklah.
155
00:11:36,153 --> 00:11:38,989
Tapi saya akan ikut,
saya tak minta kebenaran.
156
00:11:38,989 --> 00:11:40,491
Ke hospital?
157
00:11:40,491 --> 00:11:44,662
Ya, saya cuma perlukan beberapa jam
untuk hantar anak-anak ke sekolah.
158
00:11:45,287 --> 00:11:49,083
Pergilah ke mesyuarat,
nanti kita bincang cara nak lakukannya.
159
00:11:51,502 --> 00:11:52,336
Okey?
160
00:12:02,763 --> 00:12:04,598
Dia bertindak balas dengan rawatan.
161
00:12:04,598 --> 00:12:08,185
Dr. Klein tertanya-tanya
kenapa kita perlu komakan dia.
162
00:12:09,270 --> 00:12:11,480
Kita perlu lebih berhati-hati.
163
00:12:12,314 --> 00:12:15,443
Saya akan lawat dia nanti
dan berbincang dengan Klein.
164
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
S1 MENELEFON
165
00:12:20,614 --> 00:12:21,615
Saya perlu jawab.
166
00:12:27,121 --> 00:12:28,622
Saya harap ia penting.
167
00:12:55,983 --> 00:12:57,401
Pandai awak bersembunyi.
168
00:13:08,788 --> 00:13:09,622
Tamara.
169
00:13:10,581 --> 00:13:12,291
- Ada apa?
- Kita perlu jumpa.
170
00:13:14,335 --> 00:13:15,211
Tengok, mak.
171
00:13:16,420 --> 00:13:17,254
Itu dia.
172
00:13:18,464 --> 00:13:19,965
Nama dia Beatriz Fonseca.
173
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
Mak cam dia?
174
00:13:24,220 --> 00:13:25,054
Becca...
175
00:13:26,472 --> 00:13:27,306
Mungkin.
176
00:13:29,016 --> 00:13:33,479
Kami jumpa ramai pekerja sosial
selama bertahun-tahun, sayang.
177
00:13:33,479 --> 00:13:35,689
Okey, tengok dia betul-betul. Fokus.
178
00:13:36,732 --> 00:13:38,359
Waktu itu dia muda,
179
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
kami semua muda.
180
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Ya, mak rasa itu dia, Becca.
181
00:13:44,782 --> 00:13:45,616
Okey, lihat.
182
00:13:50,704 --> 00:13:52,456
Okey, itu dia, mak.
183
00:13:53,541 --> 00:13:54,625
Mak dah sedia?
184
00:14:02,132 --> 00:14:03,592
KELUARGA FUENTES
185
00:14:05,594 --> 00:14:06,428
Apa khabar?
186
00:14:07,346 --> 00:14:10,015
Kita akan berdiri di sini
merenung satu sama lain atau...
187
00:14:11,016 --> 00:14:13,978
Mak, ini Tamara Sánchez.
188
00:14:15,604 --> 00:14:16,438
Kembar saya.
189
00:14:18,190 --> 00:14:19,900
Gembira bertemu awak, Tamara.
190
00:14:19,900 --> 00:14:20,901
Saya Dolores.
191
00:14:22,403 --> 00:14:24,405
Mari sini, sayang.
192
00:14:26,323 --> 00:14:28,576
- Awak boleh panggil saya Lola.
- Lola.
193
00:14:28,576 --> 00:14:29,910
- Sila masuk.
- Hebat.
194
00:14:33,539 --> 00:14:34,456
Selamat datang.
195
00:14:35,165 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera Trujano.
196
00:14:38,168 --> 00:14:40,921
Tapi saya syak awak tentu sudah tahu.
197
00:14:42,715 --> 00:14:44,258
Awak kembar ketiga.
198
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
Rebecca?
199
00:14:47,261 --> 00:14:48,095
Ya.
200
00:14:51,891 --> 00:14:52,725
Masuklah.
201
00:14:58,063 --> 00:14:59,398
Itu di sekolah?
202
00:15:01,233 --> 00:15:02,067
Tahun berapa?
203
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Awak dah gila?
204
00:15:03,986 --> 00:15:07,448
Kenapa awak bawa dia?
Bagaimana jika dia beritahu Eugenio?
205
00:15:10,117 --> 00:15:11,327
Hei, tolonglah!
206
00:15:13,662 --> 00:15:15,456
Becca, saya mula percaya
207
00:15:15,456 --> 00:15:17,458
yang awak hanya ada dua sifat,
208
00:15:18,667 --> 00:15:20,502
pelik dan sangat pelik.
209
00:15:24,423 --> 00:15:25,257
Di mana gula?
210
00:15:26,216 --> 00:15:27,051
Di sana.
211
00:15:32,806 --> 00:15:36,101
Hei, perempuan tua itu tak tahu
apa yang sedang berlaku.
212
00:15:38,604 --> 00:15:40,064
Awak patut dengar apa dia cakap.
213
00:15:40,689 --> 00:15:42,399
Jika awak tak percayakan dia,
214
00:15:43,192 --> 00:15:44,610
kita boleh hapuskan dia.
215
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
Tamara, kenapa awak cakap begitu?
216
00:15:50,282 --> 00:15:51,116
Nampak?
217
00:15:51,116 --> 00:15:52,159
Sangat pelik.
218
00:16:11,261 --> 00:16:12,096
Tidak.
219
00:16:12,596 --> 00:16:15,891
Saya tak percayakan
kisah transformasi spiritual dia itu.
220
00:16:17,184 --> 00:16:21,397
Tentu Eugenio yakinkan dia
untuk lepaskan kawalan ke atas syarikat.
221
00:16:24,274 --> 00:16:25,943
Mungkinkah dia diberi dadah?
222
00:16:29,113 --> 00:16:29,947
Entahlah.
223
00:16:31,407 --> 00:16:34,076
Tapi Aleida yang kita jumpa
di mesyuarat itu...
224
00:16:37,037 --> 00:16:38,747
bukan Aleida yang kita kenal.
225
00:16:41,834 --> 00:16:45,879
Rogelio, awak lebih rapat
dengan mereka daripada kami.
226
00:16:47,506 --> 00:16:49,717
Kita mesti siasat apa yang berlaku.
227
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
Percayalah, saya sedang siasat.
228
00:17:03,897 --> 00:17:06,066
Semua yang awak perlukan
ada di atas meja saya,
229
00:17:06,066 --> 00:17:08,110
selebihnya, awak uruskan sendiri.
230
00:17:09,695 --> 00:17:11,363
Gunakan imaginasi awak.
231
00:17:11,363 --> 00:17:13,157
Saya tak boleh buat semuanya.
232
00:17:14,033 --> 00:17:15,743
Pesakit saya sedang menunggu.
233
00:17:20,039 --> 00:17:24,710
Jadi, mak Tamara
adalah mak kandung kamu bertiga?
234
00:17:27,296 --> 00:17:29,423
Kini saya faham kenapa awak kaki botol.
235
00:17:32,760 --> 00:17:33,635
Apa?
236
00:17:33,635 --> 00:17:35,304
Jika Aleida lahir di Mexico,
237
00:17:35,304 --> 00:17:38,223
kenapa awak ambil dia
menjadi anak angkat di AS?
238
00:17:39,349 --> 00:17:40,184
Saya tak tahu.
239
00:17:41,268 --> 00:17:43,479
Bernardo yang uruskan semuanya.
240
00:17:44,354 --> 00:17:48,567
Dia beritahu kami Aleida
anak pendatang Mexico yang telah mati.
241
00:17:50,819 --> 00:17:52,738
Itu eksperimen universiti.
242
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
Kononnya mereka memilih
beratus-ratus kanak-kanak.
243
00:17:55,949 --> 00:17:58,952
Sebab itu mereka jalankan pemeriksaan
ke atas awak setiap bulan.
244
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
Aleida juga jalani pemeriksaan bulanan.
245
00:18:04,583 --> 00:18:06,627
Kononnya itu syarat wajib
246
00:18:06,627 --> 00:18:08,712
oleh agensi anak angkat itu.
247
00:18:09,838 --> 00:18:11,924
Aleida ada kekasih ahli psikologi?
248
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Ya, Germán.
249
00:18:14,301 --> 00:18:15,761
Bagaimana awak tahu?
250
00:18:19,681 --> 00:18:23,852
Dia guru Bernardo dan Federico.
251
00:18:23,852 --> 00:18:27,689
Dia dari Jerman, saya tak ingat.
252
00:18:28,357 --> 00:18:30,818
Federico seorang yang sihat.
253
00:18:32,152 --> 00:18:32,986
Pada hari itu,
254
00:18:34,113 --> 00:18:36,323
dia keluar main golf dengan Bernardo.
255
00:18:36,990 --> 00:18:38,033
Ketika di sana,
256
00:18:38,992 --> 00:18:40,577
hatinya gagal berfungsi.
257
00:18:42,329 --> 00:18:43,747
Apabila ambulans tiba,
258
00:18:44,331 --> 00:18:45,457
dia sudah pun mati.
259
00:18:46,291 --> 00:18:47,251
Dengan Bernardo?
260
00:18:48,252 --> 00:18:49,169
Mereka bersendirian?
261
00:18:54,842 --> 00:18:56,301
Becca, lihat ini.
262
00:18:56,969 --> 00:18:59,054
Kembar tiga yang terpisah
263
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
bersatu kembali pada tahun 1980-an.
264
00:19:03,433 --> 00:19:04,518
Terima kasih, mak.
265
00:19:07,729 --> 00:19:11,400
Pilar, saya perlu ke tingkat bawah tanah
Hospital Humanis Vita.
266
00:19:12,025 --> 00:19:14,945
Awak boleh tolong kami dapatkan akses?
267
00:19:16,446 --> 00:19:20,450
Sayang, awak sedang bercakap
dengan pemegang saham majoriti
268
00:19:20,450 --> 00:19:24,163
dan pengerusi Yayasan Humanis Vita.
269
00:19:31,503 --> 00:19:36,466
HOSPITAL HUMANIS VITA
270
00:19:40,053 --> 00:19:42,556
Senyum saja, jangan cakap sepatah apa pun.
271
00:19:44,266 --> 00:19:47,227
Dan tolonglah,
berhenti menggaru kepala awak.
272
00:19:48,520 --> 00:19:49,354
Maaf.
273
00:19:55,777 --> 00:19:57,738
Selamat pagi.
274
00:19:57,738 --> 00:20:01,658
Pn. Aleida, arkitek
dan saya nak turun ke tingkat bawah tanah
275
00:20:01,658 --> 00:20:04,953
untuk melihat pembinaan arkib yayasan.
276
00:20:04,953 --> 00:20:07,748
- Nak saya maklumkan kepada En. Tamayo?
- Tak.
277
00:20:07,748 --> 00:20:10,959
Saya akan singgah ke pejabatnya
selepas selesai, terima kasih.
278
00:20:10,959 --> 00:20:11,877
Silakan.
279
00:20:17,424 --> 00:20:18,258
Terima kasih.
280
00:20:22,971 --> 00:20:27,684
Dengan ini, awak boleh terus gunakan lif
dan buka semua pintu di bawah sini.
281
00:20:27,684 --> 00:20:31,313
Saya akan naik supaya Tamayo tak curiga.
282
00:20:32,314 --> 00:20:33,649
Keluarlah.
283
00:20:33,649 --> 00:20:34,566
Terima kasih.
284
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
Terima kasih.
285
00:20:49,539 --> 00:20:51,541
Di mana bilik bedah rahsia itu?
286
00:21:05,389 --> 00:21:08,350
Kereta mayat ada di luar.
Kita tukar mayat di sana.
287
00:21:09,851 --> 00:21:10,686
Hei.
288
00:21:11,687 --> 00:21:12,771
Awak okey? Kenapa?
289
00:21:16,149 --> 00:21:17,693
Awak nampak Aleida mati?
290
00:21:21,196 --> 00:21:24,116
Kenapa awak tanya soalan itu?
Kita dah bincang.
291
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
Jawab saja.
292
00:21:26,743 --> 00:21:28,453
Awak pasti Aleida sudah mati?
293
00:21:30,205 --> 00:21:35,002
Saya dah lihat cukup banyak orang mati
dalam hidup saya untuk tidak salah.
294
00:21:37,379 --> 00:21:39,715
Kenapa? Awak okey? Boleh kita teruskan?
295
00:21:43,176 --> 00:21:44,219
- Tidak.
- Apa?
296
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Tidak.
297
00:21:49,891 --> 00:21:51,101
Tiada apa-apa, mari.
298
00:21:52,227 --> 00:21:53,061
Mari.
299
00:22:11,413 --> 00:22:12,497
TUNAI RUNCIT
300
00:22:13,832 --> 00:22:16,626
Tiada apa-apa
selain dokumen yang tak bertarikh.
301
00:22:37,314 --> 00:22:38,148
Becca.
302
00:22:42,027 --> 00:22:42,861
BS?
303
00:22:45,989 --> 00:22:46,907
Bernardo Sáenz.
304
00:23:10,138 --> 00:23:11,348
Alfa, Beta dan Gama?
305
00:23:12,265 --> 00:23:13,475
Itu mereka namakan kami?
306
00:23:20,107 --> 00:23:21,733
Ini penjujukan DNA.
307
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
PENJUJUKAN BETA
308
00:23:23,568 --> 00:23:24,694
Apa ini?
309
00:23:24,694 --> 00:23:25,779
Becca, lihat ini.
310
00:23:42,212 --> 00:23:43,046
Siapa dia?
311
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
Nampaknya, dia yang asli.
312
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Alfa, Beta dan Gama cumalah klon dia.
313
00:23:48,927 --> 00:23:52,973
Saya terkejut awak masih boleh bergurau
selepas apa yang awak temui.
314
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
Semua ini tak munasabah.
315
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Kami bertiga adalah klon gadis Nazi.
316
00:24:01,731 --> 00:24:03,066
Tamara pasti suka.
317
00:24:16,663 --> 00:24:18,748
- Awak pasti awak tak nak?
- Tak.
318
00:24:18,748 --> 00:24:21,168
- Ia akan buat awak tenang.
- Tak, terima kasih.
319
00:24:27,549 --> 00:24:29,509
- Ada apa?
- Eugenio, maaf.
320
00:24:30,218 --> 00:24:31,511
Awak kenal isteri saya.
321
00:24:31,511 --> 00:24:35,015
Jika dia ada idea,
tiada apa dapat menghalang dia.
322
00:24:35,015 --> 00:24:38,560
Tak adil awak sembunyikan kawan saya
daripada saya. Saya nak jumpa dia.
323
00:24:38,560 --> 00:24:43,273
- Saya bawa susyi yang dia suka.
- Saya tahu, Cynthia. Tapi dia sakit.
324
00:24:43,273 --> 00:24:47,486
Dia sedang baring sebab sakit kepala.
Awak patut telefon saya dulu.
325
00:24:47,486 --> 00:24:49,905
- Ya, alasan sakit kepala lapuk.
- Tak.
326
00:24:49,905 --> 00:24:53,033
Tunggu dengan Geno,
saya akan kejutkan kawan saya.
327
00:24:58,830 --> 00:24:59,664
Julia, tengok.
328
00:25:00,957 --> 00:25:01,791
Saya nak
329
00:25:03,043 --> 00:25:05,045
tunjukkan gambar ini juga. Tengok.
330
00:25:07,005 --> 00:25:07,839
Menurut Pilar,
331
00:25:07,839 --> 00:25:11,384
doktor itu adalah guru Bernardo Sáenz
dan Federico Trujano.
332
00:25:12,093 --> 00:25:13,637
Rupanya, dia orang Jerman.
333
00:25:15,388 --> 00:25:16,473
Awak cam muka dia?
334
00:25:17,265 --> 00:25:18,225
Saya kenal dia.
335
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
Awak kenal dia?
336
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
Bukan secara peribadi, tapi...
337
00:25:24,606 --> 00:25:25,732
Saya tahu kisahnya.
338
00:25:26,650 --> 00:25:30,320
Dia bukan orang Jerman, dia orang Austria.
Marcus Herzog.
339
00:25:31,488 --> 00:25:32,864
Kes dia terkenal
340
00:25:32,864 --> 00:25:37,160
kerana Perkhidmatan Rahsia Israel
melakukan pemburuan
341
00:25:37,160 --> 00:25:41,081
untuk mengesan penjenayah Nazi
yang tersembunyi di Amerika Latin.
342
00:25:50,507 --> 00:25:52,884
Tak, semua ini keterlaluan.
343
00:25:59,641 --> 00:26:00,809
Saya perlukan ini.
344
00:26:43,143 --> 00:26:44,060
Kawan karib!
345
00:26:45,604 --> 00:26:46,646
Hei.
346
00:26:50,275 --> 00:26:51,568
Apa khabar?
347
00:26:51,568 --> 00:26:52,944
Baik, sangat baik.
348
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Saya sangat rindukan awak.
- Ya.
349
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
- Apa khabar?
- Baik.
350
00:26:57,198 --> 00:26:59,159
- Baguslah.
- Saya bawa makan malam.
351
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
- Sedapnya.
- Mari turun.
352
00:27:00,619 --> 00:27:02,871
- Sekejap lagi. Terima kasih.
- Yakah?
353
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
- Jumpa di bawah.
- Ya.
354
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
Mari minum ucap selamat.
355
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
- Akhirnya, minum.
- Minum.
356
00:27:59,636 --> 00:28:00,553
Minum.
357
00:28:02,931 --> 00:28:06,393
Eugenio beritahu saya
awak meninjau pelabur berpotensi
358
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
di Taipei, bukan?
359
00:28:08,061 --> 00:28:11,272
Rogelio, tak perlulah bincang
hal perniagaan sekarang.
360
00:28:11,272 --> 00:28:12,691
Ya, jangan buat kami bosan.
361
00:28:12,691 --> 00:28:15,610
- Baiklah.
- Tunjukkan gambar percutian awak.
362
00:28:15,610 --> 00:28:17,529
- Yalah.
- Gambar?
363
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
Ya, tentu awak ambil beribu gambar.
364
00:28:21,032 --> 00:28:22,075
Berjuta.
365
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
Geno dah lihat banyak kali,
jika saya tunjuk lagi, dia pasti bosan.
366
00:28:26,162 --> 00:28:27,747
Ya, betul.
367
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
Sekeping saja.
368
00:28:31,334 --> 00:28:32,752
Cukuplah, sayang.
369
00:28:32,752 --> 00:28:34,462
Cynthia, sudahlah.
370
00:28:34,462 --> 00:28:35,463
- Cukup.
- Okey.
371
00:28:37,090 --> 00:28:37,924
Alamak.
372
00:29:00,155 --> 00:29:03,324
- Tentulah Hotel Imperial.
- Hotel yang hebat, bukan?
373
00:29:03,324 --> 00:29:05,201
Hotel itu cantik, saya suka.
374
00:29:05,201 --> 00:29:07,454
Awak tahu apa saya paling suka
tentang Tokyo?
375
00:29:07,954 --> 00:29:08,955
Daerah Shibuya.
376
00:29:10,165 --> 00:29:12,292
Betul dan pusat beli-belah.
377
00:29:12,292 --> 00:29:15,253
Bar dan kedai-kedai di sana
sangat menarik.
378
00:29:15,253 --> 00:29:16,755
Sangat hebat.
379
00:29:16,755 --> 00:29:19,883
Aleida, awak pergi ke Shibuya 109?
380
00:29:21,760 --> 00:29:22,594
Aleida?
381
00:29:23,511 --> 00:29:26,014
Saya tanya jika awak pergi ke Shibuya 109.
382
00:29:28,475 --> 00:29:29,309
Aleida?
383
00:29:31,561 --> 00:29:32,812
Aleida, awak okey?
384
00:29:32,812 --> 00:29:35,231
Kawan, helo!
385
00:29:38,234 --> 00:29:39,068
Kenapa?
386
00:29:39,694 --> 00:29:40,570
Aleida?
387
00:30:07,847 --> 00:30:09,098
Saya tak tahu apa berlaku.
388
00:30:09,098 --> 00:30:11,518
Sudah lama dia tak minum.
389
00:30:11,518 --> 00:30:12,644
Entahlah.
390
00:30:12,644 --> 00:30:16,648
Kawan, maaf kerana berkeras,
tapi saya boleh berikan nombor telefon
391
00:30:16,648 --> 00:30:17,774
doktor Cynthia.
392
00:30:18,525 --> 00:30:21,152
- Rogelio, awak beritahu dia?
- Sayang, saya...
393
00:30:22,654 --> 00:30:24,405
Mari pergi. Saya rasa...
394
00:30:24,405 --> 00:30:27,367
Ya, saya takkan cakap apa-apa,
jangan risau.
395
00:30:28,201 --> 00:30:29,452
- Ya.
- Tolong jangan.
396
00:30:29,452 --> 00:30:32,247
- Jangan pergi, tak guna. Tunggu.
- Awak patut...
397
00:30:34,123 --> 00:30:36,209
Kita belum menyanyi karaoke.
398
00:30:36,709 --> 00:30:37,919
Aleida, sudahlah.
399
00:30:42,924 --> 00:30:44,050
Jangan, sayang.
400
00:30:44,050 --> 00:30:47,136
Tak, awak minum terlalu banyak, sayang.
401
00:30:47,679 --> 00:30:49,180
Rasanya masa untuk tidur.
402
00:30:49,180 --> 00:30:51,599
- Betul? Mari.
- Ya. Saya nak berasmara.
403
00:30:52,767 --> 00:30:53,726
Nak sertai kami?
404
00:31:08,199 --> 00:31:09,033
Terima kasih.
405
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
KELAB LELAKI OLYMPIA
406
00:31:37,145 --> 00:31:38,021
Tamara!
407
00:31:39,188 --> 00:31:40,523
Tak guna! Dengar sini!
408
00:31:45,945 --> 00:31:46,779
Tamara.
409
00:31:47,572 --> 00:31:49,073
- Lepaskan saya!
- Tamara.
410
00:31:50,783 --> 00:31:52,076
Tamara, ini serius.
411
00:31:52,076 --> 00:31:53,953
Dengar sini. Betul cakap awak.
412
00:31:55,538 --> 00:31:58,833
- Kita klon Nazi tak guna.
- Apa awak buat, tak guna?
413
00:32:05,506 --> 00:32:06,549
Sudahlah.
414
00:32:06,549 --> 00:32:07,967
- Masa untuk...
- Aleida.
415
00:32:09,969 --> 00:32:12,513
Awak tak sihat. Kita bincang esok, okey?
416
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
Tidak, jangan pergi.
417
00:32:14,807 --> 00:32:16,017
Cynthia, jangan.
418
00:32:16,768 --> 00:32:19,020
Saya sangat sayangkan awak.
419
00:32:19,020 --> 00:32:20,229
Hei, jangan pergi.
420
00:32:20,229 --> 00:32:22,857
Saya pun sayang awak,
tapi saya perlu balik.
421
00:32:22,857 --> 00:32:24,067
Awak perlu berehat.
422
00:32:31,824 --> 00:32:32,659
Mari.
423
00:32:34,118 --> 00:32:36,746
- Cynthia, mari.
- Kenapa dengan awak?
424
00:32:37,747 --> 00:32:39,874
- Apa jadi kepada awak?
- Mari balik.
425
00:32:42,085 --> 00:32:44,087
- Mari.
- Saya tak tahu apa jadi kepada saya.
426
00:32:45,088 --> 00:32:46,005
Maaf, jangan...
427
00:32:59,435 --> 00:33:01,354
- Rebecca.
- Saya tahu semuanya.
428
00:33:02,563 --> 00:33:05,733
Saya tahu tentang eksperimen itu
dan kenapa awak bunuh kembar saya.
429
00:33:06,234 --> 00:33:08,861
- Apa?
- Beatriz Fonseca beritahu saya.
430
00:33:08,861 --> 00:33:10,905
Nazi tak guna.
431
00:33:11,531 --> 00:33:12,740
Sial.
432
00:33:22,208 --> 00:33:23,084
Tak guna!
433
00:33:25,962 --> 00:33:26,796
Tak guna!
434
00:33:53,489 --> 00:33:54,323
Mak?
435
00:34:18,890 --> 00:34:19,724
Becca.
436
00:34:20,475 --> 00:34:21,309
Becca.
437
00:34:22,226 --> 00:34:24,187
Hei, bangun.
438
00:34:26,856 --> 00:34:28,149
Boleh awak dengar?
439
00:34:31,152 --> 00:34:33,404
Apa awak buat malam semalam?
440
00:34:34,739 --> 00:34:36,365
- Entahlah.
- Awak tak tahu?
441
00:34:39,494 --> 00:34:40,787
Ayuh, mari pergi.
442
00:34:40,787 --> 00:34:41,704
Mari pergi.
443
00:34:45,416 --> 00:34:48,044
- Ke mana awak pergi?
- Selamat tinggal. Apa?
444
00:34:48,044 --> 00:34:49,337
Entahlah, Humberto.
445
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Hai, Sol.
- Selamat pagi.
446
00:35:03,267 --> 00:35:05,061
Eugenio dah sampai?
447
00:35:05,061 --> 00:35:08,731
En. Sáenz telefon tadi,
nampaknya dia tak datang hari ini.
448
00:35:14,445 --> 00:35:16,697
Beritahu saya, apa yang awak fikirkan?
449
00:35:16,697 --> 00:35:17,615
Apa?
450
00:35:20,451 --> 00:35:24,539
Apa berlaku di rumah doktor itu malam tadi
sehingga awak mabuk begitu?
451
00:35:25,873 --> 00:35:27,416
Saya rasa teruk, Humberto.
452
00:35:29,043 --> 00:35:31,629
Saya tunjukkan fail
yang kita jumpa di hospital itu.
453
00:35:32,839 --> 00:35:35,216
Dia beri saya wain untuk tenangkan saya.
454
00:35:37,635 --> 00:35:38,761
Dia beri awak wain?
455
00:35:43,266 --> 00:35:45,101
Awak ada cakap awak kaki botol, bukan?
456
00:35:48,354 --> 00:35:49,272
Tentulah tidak.
457
00:35:50,815 --> 00:35:51,649
Masuk.
458
00:36:00,867 --> 00:36:02,118
Beatriz, awak okey?
459
00:36:02,118 --> 00:36:03,452
Ada apa, Beatriz?
460
00:36:04,078 --> 00:36:06,247
Awak rasa awak boleh ke rumah saya?
461
00:36:06,247 --> 00:36:07,165
Ya.
462
00:36:07,165 --> 00:36:08,332
Saya rasa boleh.
463
00:36:10,001 --> 00:36:12,795
- Beri alamat awak.
- Saya akan mesej lokasinya.
464
00:36:50,291 --> 00:36:51,667
Saya rasa di sini.
465
00:36:51,667 --> 00:36:53,753
Enam belas, ya. Empat belas.
466
00:37:13,981 --> 00:37:16,150
Beatriz! Ini Becca!
467
00:37:16,817 --> 00:37:17,902
Pintu ini terbuka.
468
00:37:23,950 --> 00:37:24,784
Beatriz!
469
00:37:28,287 --> 00:37:29,205
Tunggu sekejap.
470
00:37:49,684 --> 00:37:50,518
Humberto.
471
00:38:47,366 --> 00:38:48,200
Misi berjaya.
472
00:41:17,766 --> 00:41:20,811
FILEM INI TIDAK MENGGAMBARKAN
KEJADIAN ATAU ORANG SEBENAR
473
00:41:21,312 --> 00:41:23,105
Terjemahan sari kata oleh Mimi