1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
DENNE HISTORIEN ER BASERT
PÅ VIRKELIGE HENDELSER
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
Gud,
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
Jahve,
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,514
Allah.
5
00:00:14,514 --> 00:00:18,810
Den øverste makt,
hva du nå enn vil kalle den.
6
00:00:18,810 --> 00:00:22,147
Hvorfor gjør noen uheldige vesener opprør
7
00:00:22,147 --> 00:00:26,651
mot ideen om en skaper,
som skal være bare godhet og kjærlighet?
8
00:00:27,902 --> 00:00:32,824
Fylt av sinne krever de svar
på spørsmål de kanskje ikke har.
9
00:00:32,824 --> 00:00:36,619
Og de bryter ut i raseri
som brølende orkaner.
10
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
Tvilen deres fortærer dem.
11
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
Som en brann som omslutter deres sinn
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,421
og kropper
13
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
og driver dem til vanvidd.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
Og som Prometheus...
15
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
hvis de prøver å stjele gudenes ild,
16
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
vil straffen være evig pine
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
når de å føler tusen gribber
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
som fortærer innvollene deres.
19
00:01:14,741 --> 00:01:18,745
TRIPTYKON
20
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
De tok Rebecca og meg
21
00:01:22,999 --> 00:01:26,711
gjennom noen hemmelige korridorer
i sykehusets kjeller.
22
00:01:30,006 --> 00:01:33,426
Vi leverte babyene
på en hemmelig operasjonsstue.
23
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
Moren var
24
00:01:35,470 --> 00:01:36,596
nesten et barn.
25
00:01:37,347 --> 00:01:40,934
Selv om det var en trillingnedkomst,
26
00:01:40,934 --> 00:01:44,521
var det bare én lege til stede.
27
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
Rebeccas sjef,
28
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
doktor Sáenz.
29
00:01:50,443 --> 00:01:53,571
Etter fødselen måtte vi bli
30
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
nesten en uke innelåst i kjelleren.
31
00:01:56,783 --> 00:02:00,328
Vi ble bedt om
å ta vare på moren og babyene
32
00:02:00,328 --> 00:02:03,581
til de kunne reise.
33
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
Reise hvor?
34
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Jeg vet ikke.
35
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
Vi fikk ikke stille spørsmål.
36
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
Og dr. Sáenz
37
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
snakket ikke med oss i det hele tatt.
38
00:02:14,759 --> 00:02:16,261
Inntil jeg én dag
39
00:02:16,261 --> 00:02:20,932
hørte ham snakke med vaktene
som tok seg av Rebecca og meg.
40
00:02:20,932 --> 00:02:24,853
I morgen tidlig klokka sju
på Toluca lufthavn.
41
00:02:25,937 --> 00:02:28,648
Det vil være et privatfly
som venter på dere.
42
00:02:29,149 --> 00:02:33,778
Flygeren har allerede fått beskjed om
å ta med babyene
43
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
til stedet
der eksperimentet vil fortsette.
44
00:02:37,198 --> 00:02:40,201
- Hva med pleierskene?
- Dere vet hva dere må gjøre.
45
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
Med dem og jenta.
46
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
Den kvelden planla vi flukten vår.
47
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Da vaktene sov,
48
00:02:50,587 --> 00:02:53,756
snek jeg meg inn på et kontor
der det var en telefon.
49
00:02:54,549 --> 00:02:57,135
Jeg ringte fetteren min, han har en taxi,
50
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
og ba ham komme å hente oss.
51
00:02:59,971 --> 00:03:00,847
Rebecca!
52
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
Rebecca ble etterlatt.
53
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Hun bar en av jentene også.
54
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Løp! Fort!
55
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
Hun kom seg ikke til drosjen.
56
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
Og én av vaktene...
57
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
Hva skjer? Kjør, Raúl! Skynd deg!
58
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
Vi gjemte oss i et par måneder.
59
00:03:27,540 --> 00:03:28,416
Da
60
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
kom jeg på Gonzalo og Dolores.
61
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
Dine foreldre.
62
00:03:34,130 --> 00:03:37,759
For planen var å gi dem de to jentene.
63
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Men Paquita insisterte på
å beholde én av dem.
64
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
Var hun Francisca Sánchez?
65
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
Ja, men det var ikke hennes etternavn.
66
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
Jeg hjalp henne med falske fødselsattester
67
00:03:50,855 --> 00:03:52,732
til henne og babyjenta.
68
00:03:52,732 --> 00:03:54,567
Og jeg ga deg til Dolores.
69
00:03:55,235 --> 00:03:57,111
Du nevnte et eksperiment.
70
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
Hva slags eksperiment var det?
71
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Jeg vet ikke.
72
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Men de drev ikke på med noe bra.
73
00:04:04,118 --> 00:04:07,121
Hvordan endte Aleida
74
00:04:07,622 --> 00:04:09,666
i Federico Trujanos familie?
75
00:04:10,250 --> 00:04:13,169
Aleida ble adoptert
gjennom et byrå i New York.
76
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
- New York?
- Ja.
77
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Aleida hadde adopsjonsbevis.
Jeg så det hjemme hos Eugenio.
78
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
Snakket du med Eugenio?
79
00:04:21,678 --> 00:04:22,887
Han kidnappet meg.
80
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Jeg måtte overnatte hos ham med Tamara.
81
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Han lovte at han ikke ville skade oss
82
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
og lovte å hjelpe oss med
å finne mer info om Aleida.
83
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
Stoler du på ham?
84
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
Nei.
85
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
Men Tamara stoler på ham.
86
00:04:36,442 --> 00:04:39,612
Hva sier hun om alt dette?
87
00:04:40,154 --> 00:04:42,115
Hun tar ikke noe på alvor.
88
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
Hun spøkte om at vi var kloner.
89
00:04:46,286 --> 00:04:48,079
Syns du det er usannsynlig?
90
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
Nei, vær så snill.
91
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Kloner?
92
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Det skjer bare i science fiction-filmer.
93
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
Vel, science fiction
94
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
er ofte forankret i virkeligheten.
95
00:05:01,301 --> 00:05:04,637
Det er et åpenbart vitenskapspekter
96
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
som bare er toppen
97
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
av et stort isfjell.
98
00:05:09,100 --> 00:05:12,061
Den synlige delen er den delen
som avgrenses
99
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
av bioetiske komiteer.
100
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Men hva med det som ligger under,
det vi ikke ser?
101
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
Kloning, genredigering
102
00:05:20,987 --> 00:05:25,700
og andre
like etisk tvilsomme eksperimenter.
103
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
De er teknisk mulige.
104
00:05:29,954 --> 00:05:32,290
Hvis sauer og hunder har blitt klonet,
105
00:05:33,291 --> 00:05:36,711
hvem kan si sikkert
at det ikke fins menneskelige kloner?
106
00:05:40,715 --> 00:05:42,592
- Hva annet sa hun?
- Ingenting.
107
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
- Er du sikker?
- Hun sa ikke noe annet.
108
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
Hun begynte å sutre
109
00:05:55,188 --> 00:05:58,566
og sa at hun savner datteren sin og sånt.
Det er alt.
110
00:05:59,567 --> 00:06:02,487
Jeg fikk ikke sjansen til
å si farvel til henne.
111
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
Jeg fikk ikke engang se henne.
112
00:06:08,868 --> 00:06:11,120
Eugenio tok seg av kremasjonen.
113
00:06:35,436 --> 00:06:36,479
Og søsteren din?
114
00:06:37,063 --> 00:06:39,774
- Hva med søsteren min?
- Har du hørt fra henne?
115
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
Holder ikke du øye med henne?
116
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
Har ikke mc-kompisen din fortalt deg noe?
117
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
Jeg savner deg også.
118
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
Jeg er glad i dere, alt er ok.
119
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Alt er bra.
120
00:07:06,509 --> 00:07:09,303
Iblant hender det at vi voksne
121
00:07:09,303 --> 00:07:13,516
krangler og ikke er enige.
122
00:07:13,516 --> 00:07:16,018
Men mamma og jeg løser
alltid problemene.
123
00:07:16,018 --> 00:07:17,895
Alt ordner seg, vesla.
124
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Det går bra.
125
00:07:23,359 --> 00:07:26,612
Ja, jeg er glad i deg, legg deg nå.
126
00:07:26,612 --> 00:07:31,492
Jeg henter dere i morgen
for å kjøre dere på skolen.
127
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
Ok, ta vare på broren din og mamma.
128
00:07:34,787 --> 00:07:35,872
Jeg er glad i deg.
129
00:07:39,667 --> 00:07:40,585
Hvor var du?
130
00:07:41,335 --> 00:07:42,587
Jeg var så bekymret.
131
00:07:50,636 --> 00:07:51,971
Kan du gi meg en klem?
132
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
Becca.
133
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Becca. Becca!
134
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Hei!
135
00:09:32,780 --> 00:09:33,823
Slapp av.
136
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
Det går bra.
137
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
Det er Humberto.
138
00:09:44,375 --> 00:09:45,626
Jeg vil ha en drink.
139
00:09:51,591 --> 00:09:52,550
Bare én.
140
00:10:16,907 --> 00:10:20,244
Historien inneholder fortsatt ting
vi ikke kan forklare.
141
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Hvilke ting?
142
00:10:24,832 --> 00:10:26,542
Hva mener du med det?
143
00:10:29,128 --> 00:10:30,212
Aleidas adopsjon.
144
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
Brannene.
145
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
De rare drømmene, tilfeldighetene.
146
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
Hei, hvilke tilfeldigheter?
147
00:10:43,851 --> 00:10:47,271
Vi mistet én av våre foreldre
med få ukers mellomrom.
148
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
Virker ikke det rart? Forklar meg det.
149
00:10:50,816 --> 00:10:52,985
Du må snakke med legen om det.
150
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
Det er noe der.
151
00:10:59,992 --> 00:11:02,370
Jeg tenkte på det stedet hele natten.
152
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
På den skumle kjelleren?
Den på sykehuset?
153
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
Der mystiske leger
154
00:11:13,255 --> 00:11:14,924
lager menneskekloner?
155
00:11:14,924 --> 00:11:16,425
Jeg vet hva du tenker.
156
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Men Bátiz tror ikke det er umulig.
157
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Ok, la oss se.
158
00:11:21,555 --> 00:11:27,144
Tror du vi kan finne spor etter noe
som skjedde for mer enn 30 år siden?
159
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
Det er én måte å finne ut det.
160
00:11:30,731 --> 00:11:32,358
Jeg ber ikke om tillatelse.
161
00:11:34,110 --> 00:11:35,194
Ja vel.
162
00:11:36,028 --> 00:11:38,989
Men jeg blir med deg,
jeg ber ikke om tillatelse.
163
00:11:39,573 --> 00:11:40,533
Til sykehuset?
164
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
Jeg trenger bare et par timer på
165
00:11:42,535 --> 00:11:44,662
å kjøre ungene mine på skolen.
166
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
Dra til møtet, så snakkes vi.
167
00:11:47,707 --> 00:11:49,083
For å finne ut hvordan.
168
00:11:51,419 --> 00:11:52,336
Ok?
169
00:12:02,722 --> 00:12:04,598
Hun reagerer på behandling.
170
00:12:04,598 --> 00:12:08,185
Dr. Klein lurer på
hvorfor vi skal holde henne i koma.
171
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
Vi bør være ekstra forsiktige.
172
00:12:11,981 --> 00:12:15,443
Jeg ser til henne siden
og prater med Klein underveis.
173
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
S1 RINGER
174
00:12:20,573 --> 00:12:22,199
Jeg må ta denne telefonen.
175
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
Jeg håper det er viktig.
176
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
Du gjemte deg godt.
177
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Tamara.
178
00:13:10,539 --> 00:13:12,333
- Hva er det?
- Vi må møtes.
179
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
Se, mamma.
180
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
Det er henne.
181
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
Hun heter Beatriz Fonseca.
182
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
Gjenkjenner du henne?
183
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Å, Becca...
184
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Kanskje.
185
00:13:28,891 --> 00:13:33,479
Vi gikk fra én sosialarbeider
til den neste i årevis.
186
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
Ok, se godt på henne. Fokuser.
187
00:13:36,649 --> 00:13:38,359
Hun var mye yngre.
188
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
Det var vi alle.
189
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Ja, det var vel henne, Becca.
190
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
Ok, se.
191
00:13:50,579 --> 00:13:52,456
Det er henne, mamma.
192
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
Er du klar?
193
00:14:02,132 --> 00:14:03,592
FUENTES-FAMILIEN
194
00:14:05,511 --> 00:14:06,428
Hva skjer?
195
00:14:07,304 --> 00:14:10,015
Skal vi stå her
og se på hverandre, eller...?
196
00:14:10,891 --> 00:14:12,685
Mamma, dette er...
197
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
Tamara Sánchez.
198
00:14:15,437 --> 00:14:16,397
Søsteren min.
199
00:14:18,107 --> 00:14:20,901
Hyggelig å møte deg, Tamara.
Jeg heter Dolores.
200
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Men kom hit, kjære.
201
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Du kan kalle meg Lola.
202
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
- Lola.
- Kom inn.
203
00:14:29,243 --> 00:14:30,160
Kult.
204
00:14:33,497 --> 00:14:34,373
Velkommen.
205
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera Trujano.
206
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
Men jeg mistenker
at du allerede visste det.
207
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
Du er den tredje.
208
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
Rebecca?
209
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Ja.
210
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
Kom inn.
211
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
- Er det på skolen?
- Ja.
212
00:15:01,191 --> 00:15:02,026
Hvilket år?
213
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Har du blitt gal?
214
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
Hvorfor tok du med henne?
215
00:15:05,571 --> 00:15:07,781
Tenk om hun sier det til Eugenio?
216
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Kutt nå ut.
217
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Becca, jeg begynner å tro
218
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
at du bare har to gir,
219
00:15:18,626 --> 00:15:20,544
sær og supersær.
220
00:15:24,298 --> 00:15:25,382
Hvor er sukkeret?
221
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Der.
222
00:15:32,806 --> 00:15:33,641
Hei, kompis.
223
00:15:33,641 --> 00:15:36,477
Den gamle damen vet ikke noe
om noe av dette.
224
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
Du burde høre på henne.
225
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
Hvis du ikke tror henne,
226
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
kan vi bli kvitt henne.
227
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
Hvordan kan du si det?
228
00:15:50,157 --> 00:15:51,033
Ser du?
229
00:15:51,033 --> 00:15:52,159
Supersær.
230
00:16:11,220 --> 00:16:12,054
Nei.
231
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
Jeg tror ikke
på hennes åndelige forvandling.
232
00:16:17,017 --> 00:16:21,397
Eugenio har gjort noe for å få henne til
å oppgi kontrollen over selskapet.
233
00:16:24,274 --> 00:16:25,776
Kunne han dope henne ned?
234
00:16:29,029 --> 00:16:30,114
Jeg vet ikke.
235
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
Men den Aleida vi så på møtet...
236
00:16:37,037 --> 00:16:39,581
er definitivt ikke den Aleida vi kjenner.
237
00:16:41,750 --> 00:16:44,420
Rogelio, du er mye nærmere dem
238
00:16:44,420 --> 00:16:45,921
enn noen av oss.
239
00:16:47,506 --> 00:16:49,341
Vi må finne ut hva som foregår.
240
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
Stol på meg.
241
00:17:03,856 --> 00:17:07,776
Jeg la alt du trenger på skrivebordet,
resten er opp til deg.
242
00:17:09,611 --> 00:17:11,363
Bruk fantasien.
243
00:17:11,363 --> 00:17:12,906
Jeg kan ikke gjøre alt.
244
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
Pasienten min venter.
245
00:17:19,913 --> 00:17:22,666
Så Tamaras mor
246
00:17:22,666 --> 00:17:24,918
er alles biologiske mor?
247
00:17:27,254 --> 00:17:29,423
Nå forstår jeg hvorfor du drikker.
248
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
Hva?
249
00:17:33,635 --> 00:17:38,182
Hvis Aleida ble født i Mexico,
hvorfor adopterte du henne i USA?
250
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
Jeg vet ikke.
251
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
Bernardo tok seg av alt.
252
00:17:44,271 --> 00:17:48,567
Han sa at hun var datteren til
en meksikansk innvandrer som hadde dødd.
253
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
Det var et forskningsprosjekt.
254
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
De valgte angivelig hundrevis av barn.
255
00:17:56,533 --> 00:17:59,161
Derfor testet de deg hver måned, Becca.
256
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
Aleida ble også testet månedlig.
257
00:18:04,583 --> 00:18:06,627
Det skulle være et krav
258
00:18:06,627 --> 00:18:08,712
fra adopsjonsbyrået.
259
00:18:09,838 --> 00:18:11,924
Hadde Aleida en psykologkjæreste?
260
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Ja, Germán.
261
00:18:14,134 --> 00:18:15,260
Hvordan vet du det?
262
00:18:19,598 --> 00:18:23,852
Han var læreren til Bernardo og Federico.
263
00:18:23,852 --> 00:18:27,689
Han var fra Tyskland eller noe,
jeg husker ikke.
264
00:18:28,357 --> 00:18:31,443
Federico var kjernesunn.
265
00:18:32,027 --> 00:18:32,903
Den dagen
266
00:18:33,987 --> 00:18:36,365
dro han for å spille golf med Bernardo.
267
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
Og der
268
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
sviktet hjertet hans.
269
00:18:42,204 --> 00:18:44,123
Da ambulansen kom,
270
00:18:44,123 --> 00:18:45,499
var han allerede død.
271
00:18:46,291 --> 00:18:47,501
Sammen med Bernardo?
272
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
Var de alene?
273
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
Becca, du må se dette.
274
00:18:56,885 --> 00:19:02,432
Det handler om trillinger som ble skilt
og gjenforent på 1980-tallet.
275
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Takk, mamma.
276
00:19:07,646 --> 00:19:11,400
Pilar, jeg må
til Humanis Vita-sykehuskjelleren.
277
00:19:11,400 --> 00:19:14,945
Kan du hjelpe oss med å få adgang?
278
00:19:16,321 --> 00:19:20,367
Kjære, du snakker med majoritetsaksjonæren
279
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
og forkvinnen i Humanis Vita-stiftelsen.
280
00:19:31,503 --> 00:19:36,466
HUMANIS VITA-SYKEHUSET
281
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
Bare smil, ikke si et ord.
282
00:19:44,266 --> 00:19:45,517
Og for Guds skyld,
283
00:19:45,517 --> 00:19:47,311
slutt å klø deg i hodet.
284
00:19:48,478 --> 00:19:49,354
Beklager.
285
00:19:55,611 --> 00:19:57,779
God morgen.
286
00:19:57,779 --> 00:20:01,658
Señora Aleida, arkitekten, og jeg skal
ned i kjelleren
287
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
for å se monteringen
av stiftelsens arkiver.
288
00:20:05,037 --> 00:20:07,581
- Skal jeg informere señor Tamayo?
- Nei.
289
00:20:07,581 --> 00:20:11,335
Jeg kommer innom kontoret hans
når vi er ferdige, takk.
290
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Fortsett inn.
291
00:20:17,257 --> 00:20:18,091
Takk.
292
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
Med dette kan du fortsatt bruke heisen
293
00:20:25,140 --> 00:20:27,684
og åpne alle dører i kjelleren.
294
00:20:27,684 --> 00:20:31,313
Jeg drar opp,
så Tamayo ikke får noen mistanke.
295
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Gå ut.
296
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
Takk.
297
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
Takk.
298
00:20:49,456 --> 00:20:51,792
Hvor er den hemmelige operasjonsstua?
299
00:21:05,389 --> 00:21:08,684
Vogna står utenfor.
Det er vel der vi skal foreta byttet?
300
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
Hei.
301
00:21:11,186 --> 00:21:12,813
Går det bra? Er det noe?
302
00:21:15,983 --> 00:21:17,693
Så du Aleida død?
303
00:21:21,113 --> 00:21:24,116
Hvorfor spør du meg om dette?
Vi har snakket om det.
304
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
Bare svar meg.
305
00:21:26,618 --> 00:21:28,453
Vet du at Aleida var død?
306
00:21:30,122 --> 00:21:33,292
Jeg har sett nok døde mennesker i mitt liv
307
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
til ikke å ta feil.
308
00:21:37,254 --> 00:21:39,756
Hva skjer? Går det bra? Skal vi fortsette?
309
00:21:43,093 --> 00:21:44,386
- Nei.
- Hva?
310
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Nei.
311
00:21:49,808 --> 00:21:51,393
Nei, ingenting, la oss gå.
312
00:21:52,102 --> 00:21:52,978
La oss gå.
313
00:22:11,455 --> 00:22:12,539
P4 KONTANTKASSE
314
00:22:13,832 --> 00:22:16,460
Bare dokumenter som ikke engang er datert.
315
00:22:22,341 --> 00:22:23,216
Å.
316
00:22:37,230 --> 00:22:38,148
Becca.
317
00:22:40,150 --> 00:22:41,360
B.S.
318
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
B.S.?
319
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
Bernardo Sáenz.
320
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Alfa, Beta og Gamma?
321
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Er det det vi ble kalt?
322
00:23:19,981 --> 00:23:21,733
Dette er DNA-sekvenser.
323
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
BETA-SEKVENS
324
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
Hva er dette?
325
00:23:24,653 --> 00:23:26,071
Becca, se på dette.
326
00:23:42,129 --> 00:23:43,046
Hvem er det?
327
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
Hun er tydeligvis originalen.
328
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Alfa, Beta og Gamma er fotokopiene.
329
00:23:48,844 --> 00:23:52,973
Overraskende at du fortsatt vil spøke
etter det du nettopp fant ut.
330
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
Vel, hele greia er latterlig.
331
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Søstrene mine og jeg er kloner
av en nazijente.
332
00:24:01,731 --> 00:24:03,233
Tamara vil elske dette.
333
00:24:16,621 --> 00:24:18,748
- Sikkert at du ikke vil ha noe?
- Nei.
334
00:24:18,748 --> 00:24:20,959
- Det gjør deg godt.
- Nei takk.
335
00:24:27,507 --> 00:24:29,551
- Hva skjer?
- Beklager, Eugenio.
336
00:24:30,135 --> 00:24:31,511
Du kjenner min kone.
337
00:24:31,511 --> 00:24:35,015
Har hun bestemt seg for noe,
lar hun seg ikke stanse.
338
00:24:35,015 --> 00:24:38,560
Du skal ikke skjule
min venninne for meg. Jeg må se henne.
339
00:24:38,560 --> 00:24:40,145
Har med yndlingssushien.
340
00:24:40,145 --> 00:24:43,231
Jeg vet det, Cynthia,
men hun er veldig syk.
341
00:24:43,231 --> 00:24:47,486
Hun er i sengen med hodepine.
Du burde ha ringt meg.
342
00:24:47,486 --> 00:24:49,821
- Den gamle unnskyldningen.
- Nei.
343
00:24:49,821 --> 00:24:53,033
Hvis du blir hos Geno,
overrasker jeg min venninne.
344
00:24:58,788 --> 00:24:59,623
Julia, se.
345
00:25:00,832 --> 00:25:01,791
Jeg vil gjerne
346
00:25:03,084 --> 00:25:05,712
vise deg dette bildet også. Se på det.
347
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Ifølge Pilar
348
00:25:07,839 --> 00:25:11,468
var denne legen Bernardo Sáenz
og Federico Trujanos lærer.
349
00:25:12,010 --> 00:25:13,470
Han er tydeligvis tysk.
350
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
Virker ansiktet kjent?
351
00:25:17,265 --> 00:25:18,475
Jeg vet hvem han er.
352
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
Kjenner du ham?
353
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
Ikke personlig, men...
354
00:25:24,523 --> 00:25:28,693
Jeg kjenner hans historie.
Og han var ikke tysk, han var østerriker.
355
00:25:28,693 --> 00:25:30,320
Marcus Herzog.
356
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Saken hans var velkjent
357
00:25:32,864 --> 00:25:37,160
fordi den israelske etterretningstjenesten
iverksatte en forbryterjakt
358
00:25:37,160 --> 00:25:39,412
for å oppspore naziforbrytere
359
00:25:39,412 --> 00:25:41,122
skjult i Latin-Amerika.
360
00:25:50,382 --> 00:25:52,968
Nei, dette er for drøyt.
361
00:25:59,474 --> 00:26:01,268
Vet du hva? Jeg trenger dette.
362
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
Venninne!
363
00:26:45,604 --> 00:26:46,646
Venninne.
364
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Hvordan har du det?
365
00:26:51,526 --> 00:26:52,944
Flott, virkelig flott.
366
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Jeg har savnet deg sånn.
- Ja.
367
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
- Hvordan har du hatt det?
368
00:26:57,198 --> 00:26:59,159
- Bra.
- Jeg tok med middag.
369
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
- Deilig.
- Kommer du ned?
370
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
- Straks.
- Alvor?
371
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Takk.
372
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
- Vi ses nede.
- Ja.
373
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
Vel, skål, ikke sant?
374
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
- Endelig, skål.
- Skål.
375
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
Skål.
376
00:28:02,806 --> 00:28:08,061
Eugenio fortalte at du speidet på Taipei
etter potensielle investorer.
377
00:28:08,061 --> 00:28:11,189
Det siste hun vil gjøre er
å snakke forretninger.
378
00:28:11,189 --> 00:28:12,691
Ja, Roge, ikke kjed oss.
379
00:28:12,691 --> 00:28:15,485
- Greit.
- Vis oss bilder fra turen din.
380
00:28:15,485 --> 00:28:17,529
- Selvsagt.
- Bilder?
381
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
Ja, du må ha tatt tusenvis av dem.
382
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Millioner.
383
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
Geno har sett dem så ofte
at om jeg viser dem igjen, dreper han meg.
384
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
- Ja visst.
-Å.
385
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
Bare ett.
386
00:28:31,334 --> 00:28:32,752
- Nok, kjære.
-Å.
387
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Cynthia, hold opp.
388
00:28:34,504 --> 00:28:35,547
- Det er nok.
- Ok.
389
00:28:36,965 --> 00:28:37,924
Å, nei.
390
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
Imperial Hotel, selvfølgelig.
391
00:29:01,948 --> 00:29:03,324
Et flott hotell, hva?
392
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
Vakkert, jeg elsker det.
393
00:29:05,160 --> 00:29:07,662
Vet dere hva jeg elsker mest ved Tokyo?
394
00:29:07,662 --> 00:29:08,955
Shibuya-distriktet.
395
00:29:09,956 --> 00:29:12,292
Ja, og kjøpesentrene.
396
00:29:12,292 --> 00:29:15,086
Barene, butikkene er til å dø av.
397
00:29:15,086 --> 00:29:16,755
Generelt fantastisk.
398
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
Aleida,
399
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
dro du til Shibuya 109?
400
00:29:21,676 --> 00:29:22,510
Aleida?
401
00:29:23,386 --> 00:29:25,847
Jeg spurte om du dro til Shibuya 109.
402
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
Aleida?
403
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
Aleida, går det bra?
404
00:29:32,812 --> 00:29:35,356
Venninne, hallo!
405
00:29:38,193 --> 00:29:39,068
Hva er det?
406
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
Aleida?
407
00:30:07,722 --> 00:30:09,098
Uvisst hva som skjedde.
408
00:30:09,098 --> 00:30:11,559
Hun har ikke drukket på lenge.
409
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Jeg vet ikke.
410
00:30:12,644 --> 00:30:13,853
Bror,
411
00:30:13,853 --> 00:30:18,358
beklager maset, men jeg kan gi deg
nummeret til klinikken Cynthia dro til.
412
00:30:18,358 --> 00:30:20,026
Rogelio, sa du det?
413
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Kjære, jeg...
414
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
La oss dra. Jeg tror...
415
00:30:24,405 --> 00:30:27,617
Ja. Og jeg vil ikke si et ord.
Ikke vær redd.
416
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
- Ja.
- Ikke gjør det.
417
00:30:29,327 --> 00:30:32,247
- Hei, ikke gå, drittsekker, vent.
- Dere burde...
418
00:30:33,998 --> 00:30:36,167
Vi har ennå ikke sunget karaoke.
419
00:30:36,668 --> 00:30:38,336
Aleida, jeg tror det er nok.
420
00:30:42,757 --> 00:30:44,050
Nei, kjære.
421
00:30:44,050 --> 00:30:47,095
Nei. Vet du hva?
Du har drukket litt for mye.
422
00:30:47,095 --> 00:30:49,180
Det er vel på tide å legge seg.
423
00:30:49,180 --> 00:30:50,765
- Ikke sant? Kom.
- Ja.
424
00:30:50,765 --> 00:30:51,850
Jeg vil knulle.
425
00:30:52,725 --> 00:30:53,560
Blir dere med?
426
00:31:08,074 --> 00:31:08,992
Takk.
427
00:31:08,992 --> 00:31:11,202
OLYMPIA HERREKLUBB
428
00:31:37,061 --> 00:31:38,021
Tamara!
429
00:31:39,063 --> 00:31:40,440
Pokker! Hør på meg!
430
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Tamara.
431
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
- Slipp meg!
- Tamara.
432
00:31:50,658 --> 00:31:52,952
Tamara, dette er alvor. Hør på meg.
433
00:31:52,952 --> 00:31:53,995
Du hadde rett.
434
00:31:55,455 --> 00:31:57,874
Vi er klonene til noen jævla nazister.
435
00:31:57,874 --> 00:31:59,292
Hva gjør du, megge?
436
00:32:05,506 --> 00:32:06,424
Stopp.
437
00:32:06,424 --> 00:32:08,384
- Det er på tide å...
- Min venn.
438
00:32:09,802 --> 00:32:12,597
Du er ikke frisk.
Vi snakkes i morgen, ok?
439
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
Nei, ikke gå.
440
00:32:14,807 --> 00:32:16,059
Cynthia, nei.
441
00:32:16,643 --> 00:32:19,020
Jeg elsker deg enormt. Jeg mener det.
442
00:32:19,020 --> 00:32:20,271
Ikke gå.
443
00:32:20,271 --> 00:32:22,732
Jeg elsker deg også, men vi må gå.
444
00:32:22,732 --> 00:32:24,359
Du trenger litt hvile.
445
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Kom.
446
00:32:33,993 --> 00:32:36,746
- Cynthia, kom.
- Hva feiler det deg?
447
00:32:37,622 --> 00:32:38,706
Hva skjedde?
448
00:32:38,706 --> 00:32:39,707
Vi bør dra.
449
00:32:42,001 --> 00:32:44,879
- La oss dra.
- Jeg vet ikke hva som skjer med meg.
450
00:32:44,879 --> 00:32:46,172
Beklager, ikke...
451
00:32:59,268 --> 00:33:01,354
- Rebecca.
- Jeg vet alt.
452
00:33:02,480 --> 00:33:05,942
Jeg vet om eksperimentet
og hvorfor du drepte søsteren min.
453
00:33:05,942 --> 00:33:06,859
Hva?
454
00:33:07,443 --> 00:33:08,861
Beatriz Fonseca sa det.
455
00:33:08,861 --> 00:33:10,947
Jævla nazidrittsekk.
456
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
Din jævel.
457
00:33:22,125 --> 00:33:23,292
Ikke faen.
458
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
Faen!
459
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Mamma?
460
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Becca.
461
00:34:20,475 --> 00:34:22,060
Becca.
462
00:34:22,060 --> 00:34:23,061
Hei.
463
00:34:23,061 --> 00:34:24,228
Du må våkne.
464
00:34:26,731 --> 00:34:28,149
Kan du høre meg?
465
00:34:31,069 --> 00:34:33,362
Hva faen gjorde du i går kveld?
466
00:34:34,614 --> 00:34:36,199
- Vet ikke.
- Vet du ikke?
467
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
Kom nå, vi drar.
468
00:34:40,745 --> 00:34:41,746
La oss dra.
469
00:34:45,291 --> 00:34:46,667
- Hvor dro du?
- Ha det.
470
00:34:46,667 --> 00:34:47,960
- Hva?
- Hvor dro du?
471
00:34:47,960 --> 00:34:49,712
Jeg vet ikke, Humberto. Nei.
472
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Hei, Sol.
- God morgen.
473
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
Er Eugenio her?
474
00:35:05,019 --> 00:35:08,731
Señor Sáenz ringte,
han kommer visst ikke i dag.
475
00:35:14,278 --> 00:35:16,656
Si meg, hva tenkte du på?
476
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
Hva?
477
00:35:20,326 --> 00:35:21,994
Hva skjedde i går kveld
478
00:35:21,994 --> 00:35:24,747
hos den legen
som førte til at du drakk sånn?
479
00:35:25,790 --> 00:35:27,708
Jeg følte meg gyselig, Humberto.
480
00:35:29,043 --> 00:35:31,546
Jeg viste henne det vi fant på sykehuset.
481
00:35:32,672 --> 00:35:35,133
Hun tilbød meg vin for å roe meg ned.
482
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
Ga hun deg vin?
483
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Sa du ikke at du er alkoholiker?
484
00:35:48,271 --> 00:35:49,230
Selvsagt ikke.
485
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
Inn med deg.
486
00:36:00,825 --> 00:36:02,076
Beatriz, går det bra?
487
00:36:02,076 --> 00:36:03,452
Hva er det, Beatriz?
488
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
Kan du komme hjem til meg?
489
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Ja.
490
00:36:07,165 --> 00:36:08,666
Vel, jeg tror det.
491
00:36:09,917 --> 00:36:11,210
Gi meg adressen din.
492
00:36:11,210 --> 00:36:12,879
Jeg sender deg adressen.
493
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
Jeg tror det er her.
494
00:36:51,667 --> 00:36:53,878
Seksten, ja. Fjorten.
495
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
Beatriz! Det er Becca!
496
00:37:16,817 --> 00:37:17,860
Den er åpen.
497
00:37:23,783 --> 00:37:24,659
Beatriz!
498
00:37:28,246 --> 00:37:29,497
Vent her et øyeblikk.
499
00:37:49,558 --> 00:37:50,476
Humberto.
500
00:38:47,241 --> 00:38:48,492
Oppdrag fullført.
501
00:41:17,683 --> 00:41:21,562
HENSIKTEN ER IKKE Å PORTRETTERE
VIRKELIGE HENDELSER ELLER PERSONER
502
00:41:21,562 --> 00:41:23,105
Tekst: Øystein Johansen