1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 DENNE HISTORIEN ER BASERT PÅ VIRKELIGE HENDELSER 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 Gud, 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 Jahve, 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 Allah. 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,810 Den øverste makt, hva du nå enn vil kalle den. 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 Hvorfor gjør noen uheldige vesener opprør 7 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 mot ideen om en skaper, som skal være bare godhet og kjærlighet? 8 00:00:27,902 --> 00:00:32,824 Fylt av sinne krever de svar på spørsmål de kanskje ikke har. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 Og de bryter ut i raseri som brølende orkaner. 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 Tvilen deres fortærer dem. 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Som en brann som omslutter deres sinn 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 og kropper 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 og driver dem til vanvidd. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 Og som Prometheus... 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 hvis de prøver å stjele gudenes ild, 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 vil straffen være evig pine 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 når de å føler tusen gribber 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 som fortærer innvollene deres. 19 00:01:14,741 --> 00:01:18,745 TRIPTYKON 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 De tok Rebecca og meg 21 00:01:22,999 --> 00:01:26,711 gjennom noen hemmelige korridorer i sykehusets kjeller. 22 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 Vi leverte babyene på en hemmelig operasjonsstue. 23 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 Moren var 24 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 nesten et barn. 25 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 Selv om det var en trillingnedkomst, 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 var det bare én lege til stede. 27 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 Rebeccas sjef, 28 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 doktor Sáenz. 29 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 Etter fødselen måtte vi bli 30 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 nesten en uke innelåst i kjelleren. 31 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 Vi ble bedt om å ta vare på moren og babyene 32 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 til de kunne reise. 33 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 Reise hvor? 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Jeg vet ikke. 35 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 Vi fikk ikke stille spørsmål. 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 Og dr. Sáenz 37 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 snakket ikke med oss i det hele tatt. 38 00:02:14,759 --> 00:02:16,261 Inntil jeg én dag 39 00:02:16,261 --> 00:02:20,932 hørte ham snakke med vaktene som tok seg av Rebecca og meg. 40 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 I morgen tidlig klokka sju på Toluca lufthavn. 41 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 Det vil være et privatfly som venter på dere. 42 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 Flygeren har allerede fått beskjed om å ta med babyene 43 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 til stedet der eksperimentet vil fortsette. 44 00:02:37,198 --> 00:02:40,201 - Hva med pleierskene? - Dere vet hva dere må gjøre. 45 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 Med dem og jenta. 46 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 Den kvelden planla vi flukten vår. 47 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Da vaktene sov, 48 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 snek jeg meg inn på et kontor der det var en telefon. 49 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Jeg ringte fetteren min, han har en taxi, 50 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 og ba ham komme å hente oss. 51 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 Rebecca! 52 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Rebecca ble etterlatt. 53 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Hun bar en av jentene også. 54 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Løp! Fort! 55 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 Hun kom seg ikke til drosjen. 56 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 Og én av vaktene... 57 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 Hva skjer? Kjør, Raúl! Skynd deg! 58 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 Vi gjemte oss i et par måneder. 59 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 Da 60 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 kom jeg på Gonzalo og Dolores. 61 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 Dine foreldre. 62 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 For planen var å gi dem de to jentene. 63 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Men Paquita insisterte på å beholde én av dem. 64 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Var hun Francisca Sánchez? 65 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 Ja, men det var ikke hennes etternavn. 66 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Jeg hjalp henne med falske fødselsattester 67 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 til henne og babyjenta. 68 00:03:52,732 --> 00:03:54,567 Og jeg ga deg til Dolores. 69 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 Du nevnte et eksperiment. 70 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 Hva slags eksperiment var det? 71 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Jeg vet ikke. 72 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Men de drev ikke på med noe bra. 73 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 Hvordan endte Aleida 74 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 i Federico Trujanos familie? 75 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Aleida ble adoptert gjennom et byrå i New York. 76 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 - New York? - Ja. 77 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 Aleida hadde adopsjonsbevis. Jeg så det hjemme hos Eugenio. 78 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 Snakket du med Eugenio? 79 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 Han kidnappet meg. 80 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Jeg måtte overnatte hos ham med Tamara. 81 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Han lovte at han ikke ville skade oss 82 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 og lovte å hjelpe oss med å finne mer info om Aleida. 83 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Stoler du på ham? 84 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Nei. 85 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Men Tamara stoler på ham. 86 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 Hva sier hun om alt dette? 87 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 Hun tar ikke noe på alvor. 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Hun spøkte om at vi var kloner. 89 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 Syns du det er usannsynlig? 90 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 Nei, vær så snill. 91 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 Kloner? 92 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Det skjer bare i science fiction-filmer. 93 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Vel, science fiction 94 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 er ofte forankret i virkeligheten. 95 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 Det er et åpenbart vitenskapspekter 96 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 som bare er toppen 97 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 av et stort isfjell. 98 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 Den synlige delen er den delen som avgrenses 99 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 av bioetiske komiteer. 100 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Men hva med det som ligger under, det vi ikke ser? 101 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 Kloning, genredigering 102 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 og andre like etisk tvilsomme eksperimenter. 103 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 De er teknisk mulige. 104 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Hvis sauer og hunder har blitt klonet, 105 00:05:33,291 --> 00:05:36,711 hvem kan si sikkert at det ikke fins menneskelige kloner? 106 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 - Hva annet sa hun? - Ingenting. 107 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 - Er du sikker? - Hun sa ikke noe annet. 108 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 Hun begynte å sutre 109 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 og sa at hun savner datteren sin og sånt. Det er alt. 110 00:05:59,567 --> 00:06:02,487 Jeg fikk ikke sjansen til å si farvel til henne. 111 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 Jeg fikk ikke engang se henne. 112 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 Eugenio tok seg av kremasjonen. 113 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 Og søsteren din? 114 00:06:37,063 --> 00:06:39,774 - Hva med søsteren min? - Har du hørt fra henne? 115 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 Holder ikke du øye med henne? 116 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Har ikke mc-kompisen din fortalt deg noe? 117 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 Jeg savner deg også. 118 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 Jeg er glad i dere, alt er ok. 119 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Alt er bra. 120 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 Iblant hender det at vi voksne 121 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 krangler og ikke er enige. 122 00:07:13,516 --> 00:07:16,018 Men mamma og jeg løser alltid problemene. 123 00:07:16,018 --> 00:07:17,895 Alt ordner seg, vesla. 124 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Det går bra. 125 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 Ja, jeg er glad i deg, legg deg nå. 126 00:07:26,612 --> 00:07:31,492 Jeg henter dere i morgen for å kjøre dere på skolen. 127 00:07:31,492 --> 00:07:34,203 Ok, ta vare på broren din og mamma. 128 00:07:34,787 --> 00:07:35,872 Jeg er glad i deg. 129 00:07:39,667 --> 00:07:40,585 Hvor var du? 130 00:07:41,335 --> 00:07:42,587 Jeg var så bekymret. 131 00:07:50,636 --> 00:07:51,971 Kan du gi meg en klem? 132 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Becca. 133 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 Becca. Becca! 134 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Hei! 135 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 Slapp av. 136 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 Det går bra. 137 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 Det er Humberto. 138 00:09:44,375 --> 00:09:45,626 Jeg vil ha en drink. 139 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 Bare én. 140 00:10:16,907 --> 00:10:20,244 Historien inneholder fortsatt ting vi ikke kan forklare. 141 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 Hvilke ting? 142 00:10:24,832 --> 00:10:26,542 Hva mener du med det? 143 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 Aleidas adopsjon. 144 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 Brannene. 145 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 De rare drømmene, tilfeldighetene. 146 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 Hei, hvilke tilfeldigheter? 147 00:10:43,851 --> 00:10:47,271 Vi mistet én av våre foreldre med få ukers mellomrom. 148 00:10:47,271 --> 00:10:50,107 Virker ikke det rart? Forklar meg det. 149 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 Du må snakke med legen om det. 150 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 Det er noe der. 151 00:10:59,992 --> 00:11:02,370 Jeg tenkte på det stedet hele natten. 152 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 På den skumle kjelleren? Den på sykehuset? 153 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 Der mystiske leger 154 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 lager menneskekloner? 155 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 Jeg vet hva du tenker. 156 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Men Bátiz tror ikke det er umulig. 157 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Ok, la oss se. 158 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 Tror du vi kan finne spor etter noe som skjedde for mer enn 30 år siden? 159 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 Det er én måte å finne ut det. 160 00:11:30,731 --> 00:11:32,358 Jeg ber ikke om tillatelse. 161 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 Ja vel. 162 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 Men jeg blir med deg, jeg ber ikke om tillatelse. 163 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 Til sykehuset? 164 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 Jeg trenger bare et par timer på 165 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 å kjøre ungene mine på skolen. 166 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 Dra til møtet, så snakkes vi. 167 00:11:47,707 --> 00:11:49,083 For å finne ut hvordan. 168 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 Ok? 169 00:12:02,722 --> 00:12:04,598 Hun reagerer på behandling. 170 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 Dr. Klein lurer på hvorfor vi skal holde henne i koma. 171 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 Vi bør være ekstra forsiktige. 172 00:12:11,981 --> 00:12:15,443 Jeg ser til henne siden og prater med Klein underveis. 173 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 S1 RINGER 174 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 Jeg må ta denne telefonen. 175 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 Jeg håper det er viktig. 176 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Du gjemte deg godt. 177 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Tamara. 178 00:13:10,539 --> 00:13:12,333 - Hva er det? - Vi må møtes. 179 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Se, mamma. 180 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Det er henne. 181 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Hun heter Beatriz Fonseca. 182 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 Gjenkjenner du henne? 183 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Å, Becca... 184 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 Kanskje. 185 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 Vi gikk fra én sosialarbeider til den neste i årevis. 186 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 Ok, se godt på henne. Fokuser. 187 00:13:36,649 --> 00:13:38,359 Hun var mye yngre. 188 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 Det var vi alle. 189 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Ja, det var vel henne, Becca. 190 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 Ok, se. 191 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 Det er henne, mamma. 192 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 Er du klar? 193 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 FUENTES-FAMILIEN 194 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 Hva skjer? 195 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 Skal vi stå her og se på hverandre, eller...? 196 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 Mamma, dette er... 197 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 Tamara Sánchez. 198 00:14:15,437 --> 00:14:16,397 Søsteren min. 199 00:14:18,107 --> 00:14:20,901 Hyggelig å møte deg, Tamara. Jeg heter Dolores. 200 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 Men kom hit, kjære. 201 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Du kan kalle meg Lola. 202 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 - Lola. - Kom inn. 203 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Kult. 204 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 Velkommen. 205 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera Trujano. 206 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 Men jeg mistenker at du allerede visste det. 207 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 Du er den tredje. 208 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 Rebecca? 209 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Ja. 210 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 Kom inn. 211 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 - Er det på skolen? - Ja. 212 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 Hvilket år? 213 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Har du blitt gal? 214 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 Hvorfor tok du med henne? 215 00:15:05,571 --> 00:15:07,781 Tenk om hun sier det til Eugenio? 216 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Kutt nå ut. 217 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 Becca, jeg begynner å tro 218 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 at du bare har to gir, 219 00:15:18,626 --> 00:15:20,544 sær og supersær. 220 00:15:24,298 --> 00:15:25,382 Hvor er sukkeret? 221 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Der. 222 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 Hei, kompis. 223 00:15:33,641 --> 00:15:36,477 Den gamle damen vet ikke noe om noe av dette. 224 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Du burde høre på henne. 225 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Hvis du ikke tror henne, 226 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 kan vi bli kvitt henne. 227 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 Hvordan kan du si det? 228 00:15:50,157 --> 00:15:51,033 Ser du? 229 00:15:51,033 --> 00:15:52,159 Supersær. 230 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 Nei. 231 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 Jeg tror ikke på hennes åndelige forvandling. 232 00:16:17,017 --> 00:16:21,397 Eugenio har gjort noe for å få henne til å oppgi kontrollen over selskapet. 233 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 Kunne han dope henne ned? 234 00:16:29,029 --> 00:16:30,114 Jeg vet ikke. 235 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 Men den Aleida vi så på møtet... 236 00:16:37,037 --> 00:16:39,581 er definitivt ikke den Aleida vi kjenner. 237 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 Rogelio, du er mye nærmere dem 238 00:16:44,420 --> 00:16:45,921 enn noen av oss. 239 00:16:47,506 --> 00:16:49,341 Vi må finne ut hva som foregår. 240 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 Stol på meg. 241 00:17:03,856 --> 00:17:07,776 Jeg la alt du trenger på skrivebordet, resten er opp til deg. 242 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 Bruk fantasien. 243 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 Jeg kan ikke gjøre alt. 244 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 Pasienten min venter. 245 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 Så Tamaras mor 246 00:17:22,666 --> 00:17:24,918 er alles biologiske mor? 247 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 Nå forstår jeg hvorfor du drikker. 248 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 Hva? 249 00:17:33,635 --> 00:17:38,182 Hvis Aleida ble født i Mexico, hvorfor adopterte du henne i USA? 250 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 Jeg vet ikke. 251 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 Bernardo tok seg av alt. 252 00:17:44,271 --> 00:17:48,567 Han sa at hun var datteren til en meksikansk innvandrer som hadde dødd. 253 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Det var et forskningsprosjekt. 254 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 De valgte angivelig hundrevis av barn. 255 00:17:56,533 --> 00:17:59,161 Derfor testet de deg hver måned, Becca. 256 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 Aleida ble også testet månedlig. 257 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 Det skulle være et krav 258 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 fra adopsjonsbyrået. 259 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 Hadde Aleida en psykologkjæreste? 260 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Ja, Germán. 261 00:18:14,134 --> 00:18:15,260 Hvordan vet du det? 262 00:18:19,598 --> 00:18:23,852 Han var læreren til Bernardo og Federico. 263 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 Han var fra Tyskland eller noe, jeg husker ikke. 264 00:18:28,357 --> 00:18:31,443 Federico var kjernesunn. 265 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 Den dagen 266 00:18:33,987 --> 00:18:36,365 dro han for å spille golf med Bernardo. 267 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 Og der 268 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 sviktet hjertet hans. 269 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 Da ambulansen kom, 270 00:18:44,123 --> 00:18:45,499 var han allerede død. 271 00:18:46,291 --> 00:18:47,501 Sammen med Bernardo? 272 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Var de alene? 273 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Becca, du må se dette. 274 00:18:56,885 --> 00:19:02,432 Det handler om trillinger som ble skilt og gjenforent på 1980-tallet. 275 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Takk, mamma. 276 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 Pilar, jeg må til Humanis Vita-sykehuskjelleren. 277 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 Kan du hjelpe oss med å få adgang? 278 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 Kjære, du snakker med majoritetsaksjonæren 279 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 og forkvinnen i Humanis Vita-stiftelsen. 280 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 HUMANIS VITA-SYKEHUSET 281 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 Bare smil, ikke si et ord. 282 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 Og for Guds skyld, 283 00:19:45,517 --> 00:19:47,311 slutt å klø deg i hodet. 284 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 Beklager. 285 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 God morgen. 286 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 Señora Aleida, arkitekten, og jeg skal ned i kjelleren 287 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 for å se monteringen av stiftelsens arkiver. 288 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 - Skal jeg informere señor Tamayo? - Nei. 289 00:20:07,581 --> 00:20:11,335 Jeg kommer innom kontoret hans når vi er ferdige, takk. 290 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Fortsett inn. 291 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 Takk. 292 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 Med dette kan du fortsatt bruke heisen 293 00:20:25,140 --> 00:20:27,684 og åpne alle dører i kjelleren. 294 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 Jeg drar opp, så Tamayo ikke får noen mistanke. 295 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Gå ut. 296 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 Takk. 297 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Takk. 298 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 Hvor er den hemmelige operasjonsstua? 299 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 Vogna står utenfor. Det er vel der vi skal foreta byttet? 300 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 Hei. 301 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 Går det bra? Er det noe? 302 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 Så du Aleida død? 303 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 Hvorfor spør du meg om dette? Vi har snakket om det. 304 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 Bare svar meg. 305 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 Vet du at Aleida var død? 306 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 Jeg har sett nok døde mennesker i mitt liv 307 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 til ikke å ta feil. 308 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 Hva skjer? Går det bra? Skal vi fortsette? 309 00:21:43,093 --> 00:21:44,386 - Nei. - Hva? 310 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Nei. 311 00:21:49,808 --> 00:21:51,393 Nei, ingenting, la oss gå. 312 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 La oss gå. 313 00:22:11,455 --> 00:22:12,539 P4 KONTANTKASSE 314 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 Bare dokumenter som ikke engang er datert. 315 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Å. 316 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 Becca. 317 00:22:40,150 --> 00:22:41,360 B.S. 318 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 B.S.? 319 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 Bernardo Sáenz. 320 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Alfa, Beta og Gamma? 321 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Er det det vi ble kalt? 322 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 Dette er DNA-sekvenser. 323 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 BETA-SEKVENS 324 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 Hva er dette? 325 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 Becca, se på dette. 326 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 Hvem er det? 327 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Hun er tydeligvis originalen. 328 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 Alfa, Beta og Gamma er fotokopiene. 329 00:23:48,844 --> 00:23:52,973 Overraskende at du fortsatt vil spøke etter det du nettopp fant ut. 330 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 Vel, hele greia er latterlig. 331 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Søstrene mine og jeg er kloner av en nazijente. 332 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 Tamara vil elske dette. 333 00:24:16,621 --> 00:24:18,748 - Sikkert at du ikke vil ha noe? - Nei. 334 00:24:18,748 --> 00:24:20,959 - Det gjør deg godt. - Nei takk. 335 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 - Hva skjer? - Beklager, Eugenio. 336 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 Du kjenner min kone. 337 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Har hun bestemt seg for noe, lar hun seg ikke stanse. 338 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 Du skal ikke skjule min venninne for meg. Jeg må se henne. 339 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 Har med yndlingssushien. 340 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 Jeg vet det, Cynthia, men hun er veldig syk. 341 00:24:43,231 --> 00:24:47,486 Hun er i sengen med hodepine. Du burde ha ringt meg. 342 00:24:47,486 --> 00:24:49,821 - Den gamle unnskyldningen. - Nei. 343 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 Hvis du blir hos Geno, overrasker jeg min venninne. 344 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Julia, se. 345 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 Jeg vil gjerne 346 00:25:03,084 --> 00:25:05,712 vise deg dette bildet også. Se på det. 347 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Ifølge Pilar 348 00:25:07,839 --> 00:25:11,468 var denne legen Bernardo Sáenz og Federico Trujanos lærer. 349 00:25:12,010 --> 00:25:13,470 Han er tydeligvis tysk. 350 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Virker ansiktet kjent? 351 00:25:17,265 --> 00:25:18,475 Jeg vet hvem han er. 352 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 Kjenner du ham? 353 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 Ikke personlig, men... 354 00:25:24,523 --> 00:25:28,693 Jeg kjenner hans historie. Og han var ikke tysk, han var østerriker. 355 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 Marcus Herzog. 356 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Saken hans var velkjent 357 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 fordi den israelske etterretningstjenesten iverksatte en forbryterjakt 358 00:25:37,160 --> 00:25:39,412 for å oppspore naziforbrytere 359 00:25:39,412 --> 00:25:41,122 skjult i Latin-Amerika. 360 00:25:50,382 --> 00:25:52,968 Nei, dette er for drøyt. 361 00:25:59,474 --> 00:26:01,268 Vet du hva? Jeg trenger dette. 362 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Venninne! 363 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 Venninne. 364 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Hvordan har du det? 365 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 Flott, virkelig flott. 366 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 - Jeg har savnet deg sånn. - Ja. 367 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 - Hvordan har du hatt det? 368 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 - Bra. - Jeg tok med middag. 369 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 - Deilig. - Kommer du ned? 370 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 - Straks. - Alvor? 371 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Takk. 372 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 - Vi ses nede. - Ja. 373 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Vel, skål, ikke sant? 374 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 - Endelig, skål. - Skål. 375 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Skål. 376 00:28:02,806 --> 00:28:08,061 Eugenio fortalte at du speidet på Taipei etter potensielle investorer. 377 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 Det siste hun vil gjøre er å snakke forretninger. 378 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Ja, Roge, ikke kjed oss. 379 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 - Greit. - Vis oss bilder fra turen din. 380 00:28:15,485 --> 00:28:17,529 - Selvsagt. - Bilder? 381 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Ja, du må ha tatt tusenvis av dem. 382 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Millioner. 383 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 Geno har sett dem så ofte at om jeg viser dem igjen, dreper han meg. 384 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 - Ja visst. -Å. 385 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 Bare ett. 386 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 - Nok, kjære. -Å. 387 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 Cynthia, hold opp. 388 00:28:34,504 --> 00:28:35,547 - Det er nok. - Ok. 389 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 Å, nei. 390 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 Imperial Hotel, selvfølgelig. 391 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 Et flott hotell, hva? 392 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 Vakkert, jeg elsker det. 393 00:29:05,160 --> 00:29:07,662 Vet dere hva jeg elsker mest ved Tokyo? 394 00:29:07,662 --> 00:29:08,955 Shibuya-distriktet. 395 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 Ja, og kjøpesentrene. 396 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 Barene, butikkene er til å dø av. 397 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 Generelt fantastisk. 398 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Aleida, 399 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 dro du til Shibuya 109? 400 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Aleida? 401 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 Jeg spurte om du dro til Shibuya 109. 402 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 Aleida? 403 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 Aleida, går det bra? 404 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Venninne, hallo! 405 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 Hva er det? 406 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Aleida? 407 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 Uvisst hva som skjedde. 408 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 Hun har ikke drukket på lenge. 409 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Jeg vet ikke. 410 00:30:12,644 --> 00:30:13,853 Bror, 411 00:30:13,853 --> 00:30:18,358 beklager maset, men jeg kan gi deg nummeret til klinikken Cynthia dro til. 412 00:30:18,358 --> 00:30:20,026 Rogelio, sa du det? 413 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Kjære, jeg... 414 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 La oss dra. Jeg tror... 415 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 Ja. Og jeg vil ikke si et ord. Ikke vær redd. 416 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 - Ja. - Ikke gjør det. 417 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 - Hei, ikke gå, drittsekker, vent. - Dere burde... 418 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 Vi har ennå ikke sunget karaoke. 419 00:30:36,668 --> 00:30:38,336 Aleida, jeg tror det er nok. 420 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 Nei, kjære. 421 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 Nei. Vet du hva? Du har drukket litt for mye. 422 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 Det er vel på tide å legge seg. 423 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 - Ikke sant? Kom. - Ja. 424 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 Jeg vil knulle. 425 00:30:52,725 --> 00:30:53,560 Blir dere med? 426 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 Takk. 427 00:31:08,992 --> 00:31:11,202 OLYMPIA HERREKLUBB 428 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 Tamara! 429 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 Pokker! Hør på meg! 430 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Tamara. 431 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 - Slipp meg! - Tamara. 432 00:31:50,658 --> 00:31:52,952 Tamara, dette er alvor. Hør på meg. 433 00:31:52,952 --> 00:31:53,995 Du hadde rett. 434 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 Vi er klonene til noen jævla nazister. 435 00:31:57,874 --> 00:31:59,292 Hva gjør du, megge? 436 00:32:05,506 --> 00:32:06,424 Stopp. 437 00:32:06,424 --> 00:32:08,384 - Det er på tide å... - Min venn. 438 00:32:09,802 --> 00:32:12,597 Du er ikke frisk. Vi snakkes i morgen, ok? 439 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 Nei, ikke gå. 440 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 Cynthia, nei. 441 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 Jeg elsker deg enormt. Jeg mener det. 442 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 Ikke gå. 443 00:32:20,271 --> 00:32:22,732 Jeg elsker deg også, men vi må gå. 444 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 Du trenger litt hvile. 445 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Kom. 446 00:32:33,993 --> 00:32:36,746 - Cynthia, kom. - Hva feiler det deg? 447 00:32:37,622 --> 00:32:38,706 Hva skjedde? 448 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 Vi bør dra. 449 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 - La oss dra. - Jeg vet ikke hva som skjer med meg. 450 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 Beklager, ikke... 451 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 - Rebecca. - Jeg vet alt. 452 00:33:02,480 --> 00:33:05,942 Jeg vet om eksperimentet og hvorfor du drepte søsteren min. 453 00:33:05,942 --> 00:33:06,859 Hva? 454 00:33:07,443 --> 00:33:08,861 Beatriz Fonseca sa det. 455 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 Jævla nazidrittsekk. 456 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 Din jævel. 457 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 Ikke faen. 458 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Faen! 459 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Mamma? 460 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Becca. 461 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 Becca. 462 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Hei. 463 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 Du må våkne. 464 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 Kan du høre meg? 465 00:34:31,069 --> 00:34:33,362 Hva faen gjorde du i går kveld? 466 00:34:34,614 --> 00:34:36,199 - Vet ikke. - Vet du ikke? 467 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 Kom nå, vi drar. 468 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 La oss dra. 469 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 - Hvor dro du? - Ha det. 470 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 - Hva? - Hvor dro du? 471 00:34:47,960 --> 00:34:49,712 Jeg vet ikke, Humberto. Nei. 472 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 - Hei, Sol. - God morgen. 473 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 Er Eugenio her? 474 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 Señor Sáenz ringte, han kommer visst ikke i dag. 475 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 Si meg, hva tenkte du på? 476 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 Hva? 477 00:35:20,326 --> 00:35:21,994 Hva skjedde i går kveld 478 00:35:21,994 --> 00:35:24,747 hos den legen som førte til at du drakk sånn? 479 00:35:25,790 --> 00:35:27,708 Jeg følte meg gyselig, Humberto. 480 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 Jeg viste henne det vi fant på sykehuset. 481 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Hun tilbød meg vin for å roe meg ned. 482 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 Ga hun deg vin? 483 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Sa du ikke at du er alkoholiker? 484 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Selvsagt ikke. 485 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 Inn med deg. 486 00:36:00,825 --> 00:36:02,076 Beatriz, går det bra? 487 00:36:02,076 --> 00:36:03,452 Hva er det, Beatriz? 488 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Kan du komme hjem til meg? 489 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Ja. 490 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 Vel, jeg tror det. 491 00:36:09,917 --> 00:36:11,210 Gi meg adressen din. 492 00:36:11,210 --> 00:36:12,879 Jeg sender deg adressen. 493 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 Jeg tror det er her. 494 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 Seksten, ja. Fjorten. 495 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 Beatriz! Det er Becca! 496 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Den er åpen. 497 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 Beatriz! 498 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 Vent her et øyeblikk. 499 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 Humberto. 500 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 Oppdrag fullført. 501 00:41:17,683 --> 00:41:21,562 HENSIKTEN ER IKKE Å PORTRETTERE VIRKELIGE HENDELSER ELLER PERSONER 502 00:41:21,562 --> 00:41:23,105 Tekst: Øystein Johansen