1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 DIT VERHAAL IS GEÏNSPIREERD OP WAARGEBEURDE FEITEN 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 God. 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 Jaweh. 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 Allah. 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,810 De Hogere Macht, hoe je het ook wilt noemen. 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 Waarom komen sommige ongelukkige wezens in opstand... 7 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 ...tegen het idee van een schepper die enkel goedheid en liefde zou moeten zijn? 8 00:00:27,902 --> 00:00:32,824 Vol van woede eisen ze antwoorden op vragen die ze misschien niet hebben. 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 En ze barsten in razernij uit, als brullende orkanen. 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 Hun twijfels verteren hen. 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Als een vuur dat hun geest... 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 ...en lichaam omarmt... 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 ...en ze gek maakt. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 Net als Prometheus... 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 ...als ze het vuur van de goden willen stelen... 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 ...zal hun straf de eeuwige kwelling zijn... 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 ...om duizend gieren te voelen... 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 ...die hun ingewanden verslinden. 19 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Ze namen Rebecca en mij mee... 20 00:01:22,999 --> 00:01:26,711 ...door geheime gangen in de kelder van het ziekenhuis. 21 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 We brachten de baby's ter wereld in een geheime operatiekamer. 22 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 De moeder was... 23 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 ...nagenoeg een kind. 24 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 Hoewel ze beviel van een drieling... 25 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 ...was er maar één arts aanwezig. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 Rebecca's baas... 27 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 ...dokter Sáenz. 28 00:01:50,443 --> 00:01:56,157 Na de geboorte moesten we bijna een week in die kelder blijven. 29 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 We moesten voor de moeder en de baby's zorgen... 30 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 ...tot ze konden reizen. 31 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 Waarheen? 32 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Geen idee. 33 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 We mochten geen vragen stellen. 34 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 En dr. Sáenz... 35 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 ...sprak niet met ons. 36 00:02:14,759 --> 00:02:16,261 Tot ik hem op een dag... 37 00:02:16,261 --> 00:02:20,932 ...hoorde praten met de bewakers die voor Rebecca en mij zorgden. 38 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 Morgenochtend om zeven uur op het vliegveld van Toluca. 39 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 Daar wacht een privévliegtuig op jullie. 40 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 De piloot heeft al opdracht gekregen om de baby's mee te nemen... 41 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 ...naar de plek waar het experiment wordt voortgezet. 42 00:02:37,198 --> 00:02:40,201 Ja, meneer. En de verpleegsters? - Jullie weten wat te doen. 43 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 Met hen en het meisje. 44 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 Die avond planden we onze ontsnapping. 45 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Toen de bewakers sliepen... 46 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 ...kon ik een kantoor binnensluipen waar een telefoon stond. 47 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Ik heb m'n neef gebeld, hij heeft 'n taxi... 48 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 ...om ons op te halen. 49 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 Rebecca. 50 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Rebecca raakte achterop. 51 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Ze droeg ook een van de meisjes. 52 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Rennen. Schiet op. 53 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 Ze heeft de taxi niet gehaald. 54 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 En een van de bewakers... 55 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 Wat is dit? Ga, Raúl. Opschieten. 56 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 We doken 'n paar maanden onder. 57 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 Toen... 58 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 ...dacht ik aan Gonzalo en Dolores. 59 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 Je ouders. 60 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 Want het plan was om ze de twee meisjes te geven. 61 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Maar Paquita wilde er per se een houden. 62 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Was dat Francisca Sánchez? 63 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 Ja, maar dat was niet haar echte naam. 64 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Ik hielp haar aan valse geboorteaktes... 65 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 ...voor haar en het meisje. 66 00:03:52,732 --> 00:03:54,567 En ik gaf jou aan Dolores. 67 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 Je had het over een experiment... 68 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 ...wat voor experiment was het? 69 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Geen idee. 70 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Maar ze waren weinig goeds van plan. 71 00:04:04,118 --> 00:04:09,666 Hoe kwam Aleida in de familie van Federico Trujano terecht? 72 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Aleida is geadopteerd via een bureau in New York. 73 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 New York? - Ja. 74 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 Aleida had haar adoptiecertificaat. Ik zag het bij Eugenio thuis. 75 00:04:19,425 --> 00:04:20,927 Heb je Eugenio gesproken? 76 00:04:21,678 --> 00:04:25,932 Hij heeft me ontvoerd. Ik verbleef bij hem thuis met Tamara. 77 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Maar hij beloofde ons geen kwaad te doen... 78 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 ...en ons te helpen meer informatie over Aleida te vinden. 79 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Vertrouw je hem? 80 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Nee. 81 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Hoewel Tamara hem wel vertrouwt. 82 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 En wat zegt zij over dit alles? 83 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 Ze neemt niets serieus. 84 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Ze grapte zelfs dat we klonen waren. 85 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 Vind je het vergezocht? 86 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 Kom op, alsjeblieft. 87 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 Klonen? 88 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Dat gebeurt alleen in sciencefictionfilms. 89 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Nou, sciencefiction... 90 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 ...is vaak gebaseerd op de realiteit. 91 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 Er is een zichtbaar spectrum van wetenschap... 92 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 ...dat slechts het topje... 93 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 ...van een enorme ijsberg is. 94 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 Dat deel wordt afgebakend... 95 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 ...door bio-ethische commissies. 96 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Maar hoe zit het met wat eronder ligt, wat we niet kunnen zien? 97 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 Klonen, genbewerking... 98 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 ...en andere ethisch twijfelachtige experimenten. 99 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 Ze zijn technisch mogelijk. 100 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Als schapen en honden gekloond zijn... 101 00:05:33,291 --> 00:05:36,794 ...wie kan dan met zekerheid zeggen dat er geen menselijke klonen zijn? 102 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 Wat zei ze nog meer? - Niets. 103 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 Weet je het zeker? - Ja, ze zei verder niets. 104 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 Ze begon te zeuren... 105 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 ...dat ze haar dochter mist en zo. 106 00:05:59,567 --> 00:06:01,903 Ik kon geen afscheid van haar nemen. 107 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 Ik heb haar niet eens gezien. 108 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 Eugenio regelde de crematie. 109 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 En je zus? 110 00:06:37,063 --> 00:06:39,440 Mijn zus? - Heb je wat van haar gehoord? 111 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 Ben jij niet degene die haar volgt? 112 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Heeft je maatje met de motor je niks verteld? 113 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 Ik mis jullie ook. 114 00:07:02,713 --> 00:07:05,925 En ik hou van jullie en alles is goed. Alles is goed. 115 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 Soms gebeurt het dat wij volwassenen... 116 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 ...ruzie maken en het niet eens worden. 117 00:07:13,516 --> 00:07:17,895 Maar je moeder en ik lossen altijd onze problemen op. Alles komt goed, Betito. 118 00:07:22,150 --> 00:07:26,612 Het is al goed, lieverd. Ja, ik hou van je, ga nu naar bed. 119 00:07:26,612 --> 00:07:31,492 Ik haal jullie morgen op om jullie naar school te brengen. 120 00:07:31,492 --> 00:07:34,203 Zorg goed voor je broer en je moeder. 121 00:07:34,787 --> 00:07:36,080 Ik hou van je, lieverd. 122 00:07:39,667 --> 00:07:40,585 Waar was je? 123 00:07:41,335 --> 00:07:42,920 Ik maakte me zorgen. 124 00:07:50,636 --> 00:07:51,971 Mag ik een knuffel? 125 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Becca. 126 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 Rustig. 127 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 Hé, het is oké. 128 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 Het is Humberto. 129 00:09:44,375 --> 00:09:45,585 Ik wil iets drinken. 130 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 Eentje maar. 131 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 Dat verhaal heeft nog steeds onverklaarbare dingen. 132 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 Welke dingen? 133 00:10:24,665 --> 00:10:26,125 Hoe bedoel je welke dingen? 134 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 Aleida's adoptie. 135 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 De branden. 136 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 De rare dromen, de toevalligheden. 137 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 Welke toevalligheden? 138 00:10:43,851 --> 00:10:47,271 We verloren een van onze ouders binnen een paar weken van elkaar. 139 00:10:47,271 --> 00:10:50,107 Vind je dat niet vreemd? Leg het me eens uit. 140 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 Je moet het met de dokter bespreken. 141 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 Er is daar iets. 142 00:10:59,992 --> 00:11:02,370 Ik heb de hele nacht over die plek nagedacht. 143 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 Over die enge kelder? Die in het ziekenhuis? 144 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 Waar mysterieuze artsen... 145 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 ...menselijke klonen maken? 146 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 Ik weet wat je denkt. 147 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Maar dr. Bátiz denkt dat het niet onmogelijk is. 148 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Oké, eens kijken. 149 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 Denk je dat er aanwijzingen zijn voor iets dat meer dan 30 jaar geleden is gebeurd? 150 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 Daar kom ik maar op één manier achter. 151 00:11:30,731 --> 00:11:32,316 Ik vraag geen toestemming. 152 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 Goed. 153 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 Maar ik ga met je mee, ik vraag geen toestemming. 154 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 Naar het ziekenhuis? 155 00:11:40,533 --> 00:11:44,662 Ja, ik heb alleen een paar uur nodig om m'n kinderen naar school te brengen. 156 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 We praten na de vergadering. 157 00:11:47,707 --> 00:11:49,083 Om te zien hoe we het doen. 158 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 Oké? 159 00:12:02,722 --> 00:12:04,598 Ze reageert op de behandeling. 160 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 Dr. Klein vraagt zich af waarom we haar in coma houden. 161 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 We moeten extra voorzichtig zijn. 162 00:12:12,148 --> 00:12:15,025 Ik ga straks naar haar toe, dan praat ik met Klein. 163 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 S1 OPROEP 164 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 Ik moet opnemen. 165 00:12:27,037 --> 00:12:28,748 Ik hoop dat 't belangrijk is. 166 00:12:56,025 --> 00:12:57,526 Je hebt je goed verstopt. 167 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Tamara. 168 00:13:10,539 --> 00:13:12,374 Wat is er? - We moeten afspreken. 169 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Kijk, mam. 170 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 Dit is haar. 171 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Ze heet Beatriz Fonseca. 172 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 Herken je haar? 173 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 O, Becca... 174 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 Misschien. 175 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 We gingen van de ene maatschappelijk werker naar de andere. 176 00:13:33,479 --> 00:13:35,981 Kijk eens goed naar haar. Concentreer je. 177 00:13:36,649 --> 00:13:38,359 Ze was veel jonger... 178 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 ...wij allemaal. 179 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Ja, ik denk dat zij het was, Becca. 180 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 Oké, kijk. 181 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 Oké, ze is er, mam. 182 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 Ben je zover? 183 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 FAMILIE FUENTES 184 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 Hoe is het? 185 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 Blijven we naar elkaar te staren of...? 186 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 Mam, dit is... 187 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 ...Tamara Sánchez. 188 00:14:15,437 --> 00:14:16,397 Mijn zus. 189 00:14:18,107 --> 00:14:20,901 Aangenaam kennis te maken, Tamara. Ik ben Dolores. 190 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 Kom hier, lieverd. 191 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Noem me maar Lola. 192 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 Lola. - Kom binnen. 193 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Cool. 194 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 Welkom. 195 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera Trujano. 196 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 Maar dat wist je vast al. 197 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 Jij bent de derde. 198 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 Rebecca? 199 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Ja. 200 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 Kom binnen. 201 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 Is dat op school? 202 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 Welk jaar? 203 00:15:02,735 --> 00:15:03,944 Ben je gek geworden? 204 00:15:03,944 --> 00:15:07,573 Waarom heb je haar meegenomen? Wat als ze 't Eugenio vertelt? 205 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Kom op, man. 206 00:15:13,537 --> 00:15:17,541 Becca, ik begin te geloven dat je maar twee versnellingen hebt. 207 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Freak en superfreak. 208 00:15:24,298 --> 00:15:25,382 Waar is de suiker? 209 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Daar. 210 00:15:32,806 --> 00:15:36,477 Hé, man. De oude dame heeft hier geen idee van. 211 00:15:38,604 --> 00:15:42,358 Je moet naar haar luisteren. Als je haar dan nog niet gelooft... 212 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 ...kunnen we van haar af. 213 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 Tamara, hoe kun je dat zeggen? 214 00:15:50,157 --> 00:15:52,159 Zie je? Superfreak. 215 00:16:11,220 --> 00:16:15,724 Nou, nee. Ik geloof niet in haar spirituele transformatie. 216 00:16:17,059 --> 00:16:21,397 Eugenio moet haar hebben overgehaald om de leiding over 't bedrijf op te geven. 217 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 Zou hij haar drogeren? 218 00:16:29,029 --> 00:16:30,114 Geen idee. 219 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 Maar de Aleida die we zagen... 220 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 ...is zeker niet de Aleida die we kennen. 221 00:16:41,750 --> 00:16:45,921 Rogelio, jij staat veel dichter bij hen dan wij. 222 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 We moeten het nader uitzoeken. 223 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 Geloof me, ik ben ermee bezig. 224 00:17:03,856 --> 00:17:07,776 Alles wat je nodig ligt op mijn bureau, de rest is aan jou. 225 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 Gebruik je fantasie. 226 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 Ik kan niet alles. 227 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 Mijn patiënt wacht. 228 00:17:19,913 --> 00:17:24,918 Dus Tamara's moeder is de biologische moeder van jullie allemaal? 229 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 Nu begrijp ik waarom je zo'n dronkaard bent. 230 00:17:32,718 --> 00:17:35,304 Wat? Als Aleida in Mexico geboren is... 231 00:17:35,304 --> 00:17:38,390 ...waarom hebben jullie haar dan in de VS geadopteerd? 232 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 Geen idee. 233 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 Bernardo regelde alles. 234 00:17:44,271 --> 00:17:48,567 Hij zei ons dat ze de dochter was van een overleden Mexicaanse migrant. 235 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Het was een universitaire proef. 236 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 Ze zouden honderden kinderen hebben uitgekozen. 237 00:17:56,533 --> 00:17:59,161 Daarom hebben ze je elke maand getest, Becca. 238 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 Aleida werd ook maandelijks getest. 239 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 Het zou een vereiste zijn... 240 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 ...van het adoptiebureau. 241 00:18:09,838 --> 00:18:13,509 Had Aleida een psycholoog als vriend? - Ja, Germán. 242 00:18:14,134 --> 00:18:15,177 Hoe weet je dat? 243 00:18:19,598 --> 00:18:23,852 Hij was de leraar van Bernardo en Federico. 244 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 Hij kwam uit Duitsland of zo, ik weet het niet meer. 245 00:18:28,357 --> 00:18:31,443 Federico was in uitstekende gezondheid. 246 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 Die dag... 247 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 ...ging hij golfen met Bernardo. 248 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 En toen... 249 00:18:39,034 --> 00:18:40,702 ...heeft z'n hart het begeven. 250 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 Toen de ambulance arriveerde... 251 00:18:44,123 --> 00:18:45,499 ...was hij al dood. 252 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 Met Bernardo? 253 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Waren ze alleen? 254 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Becca, dit moet je zien. 255 00:18:56,885 --> 00:19:02,432 Het gaat over een gescheiden drieling die in de jaren 80 werd herenigd. 256 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Bedankt, mam. 257 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 Pilar, ik moet naar de kelder van het Humanis Vita-ziekenhuis. 258 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 Kun je ons helpen om toegang te krijgen? 259 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 Lieverd, je praat met de meerderheidsaandeelhouder... 260 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 ...en voorzitter van de stichting Humanis Vita. 261 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 HUMANIS VITA-ZIEKENHUIS 262 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 Gewoon lachen en zeg geen woord. 263 00:19:44,266 --> 00:19:47,311 En in godsnaam, stop met aan je hoofd krabben. 264 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 Sorry. 265 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 Goedemorgen. 266 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 Mw Aleida, de architect en ik gaan naar de kelder... 267 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 ...om de archieven van de stichting te bekijken. 268 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 Zal ik Mr Tamayo zeggen dat u er bent? - Nee. 269 00:20:07,581 --> 00:20:11,335 Ik ga bij hem langs als we klaar zijn. 270 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Ga uw gang. 271 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 Bedankt. 272 00:20:22,888 --> 00:20:27,684 Hiermee kun je de lift blijven gebruiken en alle deuren in de kelder openen. 273 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 Ik ga naar boven, zodat Tamayo niets vermoedt. 274 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Stap uit. 275 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 Bedankt. 276 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Bedankt. 277 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 Waar is de geheime operatiekamer? 278 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 De lijkwagen staat buiten. Daar gaan we wisselen, oké? 279 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 Gaat het? Wat is er? 280 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 Heb je Aleida dood gezien? 281 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 Waarom vraag je dat? We hebben dit besproken. 282 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 Geef antwoord. 283 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 Weet je zeker dat Aleida dood was? 284 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 Ik heb genoeg dode mensen gezien... 285 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 ...om me niet te vergissen. 286 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 Wat is er? Gaat het? Zullen we doorgaan? 287 00:21:43,093 --> 00:21:44,386 Nee. - Wat? 288 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Nee. 289 00:21:49,808 --> 00:21:52,978 Nee, niets, laten we gaan. Kom. 290 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 KLEINE UITGAVEN 291 00:22:13,832 --> 00:22:16,543 Alleen documenten die niet eens gedateerd zijn. 292 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 Becca. 293 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 BS? 294 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 Bernardo Sáenz. 295 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Alfa, Bèta en Gamma? 296 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Zijn we zo genoemd? 297 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 Dit zijn DNA-sequenties. 298 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 BÈTASEQUENTIE 299 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 Wat is dit? 300 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 Becca, kijk eens. 301 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 Wie is dat? 302 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Blijkbaar is zij het origineel. 303 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 Alpha, Bèta en Gamma zijn de fotokopieën. 304 00:23:48,844 --> 00:23:52,973 Het verbaast me dat je nog steeds grapjes maakt na wat je net ontdekt hebt. 305 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 Het is allemaal belachelijk. 306 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 M'n zussen en ik zijn de klonen van een nazi-meid. 307 00:24:01,731 --> 00:24:03,817 Tamara zal dit geweldig vinden. 308 00:24:16,621 --> 00:24:18,748 Weet je zeker dat je niet wilt? - Nee. 309 00:24:18,748 --> 00:24:20,959 Het zal je goed doen. - Nee, bedankt. 310 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 Wat is er? - Eugenio, sorry. 311 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 Je kent m'n vrouw. 312 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Als ze iets bedenkt, is ze niet te stoppen. 313 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 Het is niet eerlijk om m'n vriendin voor me te verbergen. Ik moet haar zien. 314 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 Ik heb haar favoriete sushi. 315 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 Ik weet het, Cynthia, maar ze is erg ziek. 316 00:24:43,231 --> 00:24:47,486 Ze ligt in bed met hoofdpijn. Jullie hadden me moeten bellen. 317 00:24:47,486 --> 00:24:49,821 Juist, het bekende hoofdpijnsmoesje. - Nee. 318 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 Als jij bij Geno blijft, ga ik m'n vriendin verrassen. 319 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Julia, kijk. 320 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 Ik wil je... 321 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 ...deze foto ook laten zien. Kijk eens. 322 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Volgens Pilar... 323 00:25:07,839 --> 00:25:11,468 ...was de dokter Bernardo Sáenz en Federico Trujano's leraar. 324 00:25:12,010 --> 00:25:13,470 Blijkbaar is hij Duits. 325 00:25:15,305 --> 00:25:17,182 Zegt zijn gezicht je iets? 326 00:25:17,182 --> 00:25:18,391 Ik weet wie hij is. 327 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 Ken je hem? 328 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 Niet persoonlijk, maar... 329 00:25:24,523 --> 00:25:25,732 ...ik ken z'n verhaal. 330 00:25:26,566 --> 00:25:30,320 Hij was geen Duitser, maar Oostenrijker. Marcus Herzog. 331 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Zijn zaak was bekend... 332 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 ...omdat de Israëlische geheime dienst een klopjacht had opgezet... 333 00:25:37,160 --> 00:25:41,122 ...om nazi-criminelen op te sporen, ondergedoken in Latijns-Amerika. 334 00:25:50,382 --> 00:25:52,968 Nee, dit is te veel. 335 00:25:59,474 --> 00:26:01,268 Weet je wat? Ik heb wat nodig. 336 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Vriendin. 337 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 Vriendin. 338 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Hoe gaat het? 339 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 Geweldig. 340 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 Ik heb je zo gemist. - Ja. 341 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 Hoe is het met je? - Goed. 342 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 Mooi. - Ik heb eten meegenomen. 343 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 Lekker. - Kom je naar beneden? 344 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 Zo meteen. - Echt? 345 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Bedankt. 346 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 Ik zie je beneden. - Ja. 347 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Nou, proost, toch? 348 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 Eindelijk, proost. - Proost. 349 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Proost. 350 00:28:02,806 --> 00:28:08,061 Eugenio zei dat je in Taipei op zoek was naar potentiële investeerders, toch? 351 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 Nee, Rogelio, ze wil niet over zaken praten. 352 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Ja, Roge, verveel ons niet. 353 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 Prima. - Laat ons foto's zien van je reis. 354 00:28:15,485 --> 00:28:17,529 Natuurlijk. - Foto's? 355 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Je hebt er vast duizenden. 356 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Miljoenen. 357 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 Arme Geno heeft ze zo vaak gezien dat hij me vermoordt als ik ze nog eens laat zien. 358 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 Ja, juist. - O, ja. 359 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 Eentje. 360 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 Genoeg, lieverd. - O, ja. 361 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 Cynthia, hou op. 362 00:28:34,504 --> 00:28:35,422 Genoeg. - Oké. 363 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 O, nee. 364 00:29:00,155 --> 00:29:03,324 Imperial Hotel, natuurlijk. - Wat een geweldig hotel, hè? 365 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 Dat hotel is prachtig. 366 00:29:05,160 --> 00:29:08,955 Weet je wat ik het leukste vind aan Tokio? De wijk Shibuya. 367 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 En de winkelcentra. 368 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 De bars, de winkels zijn geweldig. 369 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 Het is allemaal geweldig. 370 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Aleida... 371 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 ...ben je naar Shibuya 109 geweest? 372 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Aleida? 373 00:29:23,386 --> 00:29:26,014 Ik vroeg of je naar Shibuya 109 bent geweest. 374 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 Aleida? 375 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 Aleida, gaat het? 376 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Meid, hallo. 377 00:29:38,193 --> 00:29:40,570 Wat is er? Aleida? 378 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 Ik weet niet wat er gebeurde. 379 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 Ze heeft lang niet gedronken. 380 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Geen idee. 381 00:30:12,644 --> 00:30:16,606 Broer, sorry dat ik erop sta, maar ik kan je het nummer geven... 382 00:30:16,606 --> 00:30:18,358 ...van de kliniek van Cynthia. 383 00:30:18,358 --> 00:30:20,026 Rogelio, heb je het hem verteld? 384 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Schat, ik... 385 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Laten we gaan. Ik denk... 386 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 Ja. En ik zeg niets, maak je geen zorgen. 387 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 Ja. - Hoeft niet. 388 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 Niet weggaan, eikels, wacht. - Je moet... 389 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 We hebben nog geen karaoke gezongen. 390 00:30:36,668 --> 00:30:38,336 Aleida, het is genoeg. 391 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 Nee, schat. 392 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 Nee. Weet je wat? Je hebt iets te veel gedronken. 393 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 Tijd om naar bed te gaan. 394 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 Toch? Kom. - Ja. 395 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 Ik wil neuken. 396 00:30:52,725 --> 00:30:53,685 Doen jullie mee? 397 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 Bedankt. 398 00:31:08,992 --> 00:31:11,202 HERENCLUB OLYMPIA 399 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 Tamara. 400 00:31:39,063 --> 00:31:40,607 Verdomme. Luister naar me. 401 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Tamara. 402 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 Laat me los. - Tamara. 403 00:31:50,658 --> 00:31:52,035 Tamara, dit is serieus. 404 00:31:52,035 --> 00:31:53,995 Luister naar me. Je had gelijk. 405 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 We zijn de klonen van nazi's. 406 00:31:57,874 --> 00:31:59,292 Wat doe je, trut? 407 00:32:05,506 --> 00:32:08,051 Hou op. Het is tijd voor... - Vriendin. 408 00:32:09,802 --> 00:32:13,014 Het gaat niet goed met je. We praten morgen, oké? 409 00:32:13,014 --> 00:32:16,059 Nee, niet weggaan. Cynthia, meisje, nee. 410 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 Ik hou van je. Ik meen het, ik hou zo veel van je. 411 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 Niet weggaan. 412 00:32:20,271 --> 00:32:22,732 Ik hou ook van jou, maar we moeten gaan. 413 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 Je hebt rust nodig. 414 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Kom. 415 00:32:33,993 --> 00:32:36,746 Cynthia, kom. - Wat is er met je? Wat is er? 416 00:32:37,622 --> 00:32:38,706 Wat is er gebeurd? 417 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 We moeten gaan. 418 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 We gaan. - Ik weet niet wat er met me gebeurt. 419 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 Sorry... 420 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 Rebecca. - Ik weet alles, eikel. 421 00:33:02,480 --> 00:33:05,942 Ik weet van het experiment. Ik weet waarom je m'n zus hebt vermoord. 422 00:33:05,942 --> 00:33:06,859 Wat? 423 00:33:07,443 --> 00:33:10,947 Beatriz Fonseca vertelde het me. Verdomde nazi-klootzak. 424 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 Klootzak. 425 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 Nee, nee. 426 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Verdomme. 427 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Mama? 428 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Becca. 429 00:34:23,144 --> 00:34:24,228 Wakker worden. 430 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 Hoor je me? 431 00:34:31,069 --> 00:34:33,362 Wat heb je gisteravond gedaan? 432 00:34:34,614 --> 00:34:36,365 Ik weet het niet. - Je weet het niet? 433 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 Kom, we gaan. 434 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 We gaan. 435 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 Waar ging je heen? - Dag. 436 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 Wat? - Waar ging je heen? 437 00:34:47,960 --> 00:34:49,587 Geen idee, Humberto. Nee. 438 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 Hoi, Sol. - Goedemorgen. 439 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 Is Eugenio hier? 440 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 Mr Sáenz heeft gebeld, hij komt vandaag niet. 441 00:35:14,278 --> 00:35:17,698 Wat dacht je wel niet? Wat? 442 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 Wat gebeurde er gisteravond... 443 00:35:22,036 --> 00:35:24,705 ...bij die dokter dat je zo dronk? 444 00:35:25,790 --> 00:35:27,750 Ik voelde me vreselijk, Humberto. 445 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 Ik liet haar zien wat we in het ziekenhuis vonden. 446 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Ze bood me wijn aan om me te kalmeren. 447 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 Ze gaf je wijn? 448 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Heb je niet verteld dat je alcoholist bent? 449 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Natuurlijk niet. 450 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 Instappen. 451 00:36:00,825 --> 00:36:02,076 Beatriz, gaat het? 452 00:36:02,076 --> 00:36:03,452 Wat is er, Beatriz? 453 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Kun je naar mijn huis komen? 454 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Ja. 455 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 Nou, ik denk het wel. 456 00:36:09,917 --> 00:36:11,210 Geef me je adres. 457 00:36:11,210 --> 00:36:12,879 Ik stuur je de locatie. 458 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 Ik denk dat het hier is. 459 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 Zestien, ja. Veertien. 460 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 Beatriz. Het is Becca. 461 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Hij is open. 462 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 Beatriz. 463 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 Wacht hier even. 464 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 Humberto. 465 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 Missie geslaagd. 466 00:41:17,725 --> 00:41:20,811 DE GEBEURTENISSEN EN PERSONEN IN DIT VERHAAL ZIJN VERZONNEN. 467 00:41:21,395 --> 00:41:23,105 Ondertiteld door: Marleen vd Oetelaar