1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
HISTÓRIA INSPIRADA
EM EVENTOS REAIS
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
Deus,
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
Jeová,
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,514
Alá,
5
00:00:14,514 --> 00:00:16,182
um poder superior.
6
00:00:16,182 --> 00:00:18,810
Chame como quiser.
7
00:00:18,810 --> 00:00:22,147
Por que alguns seres infelizes se rebelam
8
00:00:22,147 --> 00:00:26,651
contra a ideia de um criador,
que deveria ser só bondade e amor?
9
00:00:27,902 --> 00:00:32,824
Cheios de ódio, exigem soluções
para perguntas sem resposta
10
00:00:32,824 --> 00:00:36,619
e explodem em fúria
como furacões destruidores.
11
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
A dúvida os consome
12
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
como um fogo que envolve suas mentes
13
00:00:44,878 --> 00:00:48,381
e seus corpos, enlouquecendo-os.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
E, como Prometeu,
15
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
se tentarem roubar o fogo dos deuses,
16
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
seu castigo será o tormento eterno
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
de sentir mil abutres
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
devorando suas entranhas.
19
00:01:14,741 --> 00:01:18,745
TRÊS VIDAS
20
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Levaram a mim e a Rebecca
21
00:01:22,999 --> 00:01:26,711
por uns corredores secretos
no porão do hospital.
22
00:01:30,006 --> 00:01:33,426
Fizemos o parto
em uma sala de cirurgia clandestina.
23
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
A mãe era...
24
00:01:35,470 --> 00:01:37,263
praticamente uma menina.
25
00:01:37,263 --> 00:01:40,934
Embora fosse um parto de trigêmeos,
26
00:01:40,934 --> 00:01:44,521
só havia um médico,
27
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
o chefe de Rebecca,
28
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
o Dr. Sáenz.
29
00:01:50,443 --> 00:01:53,571
Depois do parto, tivemos que ficar
30
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
quase uma semana trancadas naquele porão.
31
00:01:56,783 --> 00:02:00,328
Fomos instruídas
a cuidar da mãe e das bebês
32
00:02:00,328 --> 00:02:03,581
até que estivessem em condições de viajar.
33
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
Viajar pra onde?
34
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Não sei.
35
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
Estávamos proibidas de fazer perguntas.
36
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
E o Dr. Sáenz
37
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
não nos dirigiu a palavra
em nenhum momento.
38
00:02:14,759 --> 00:02:16,261
Até que, um dia,
39
00:02:16,261 --> 00:02:20,932
escutei a conversa dele
com os seguranças que nos vigiavam.
40
00:02:20,932 --> 00:02:24,853
No aeroporto de Toluca amanhã,
às 7h em ponto.
41
00:02:25,937 --> 00:02:28,648
Um jatinho privado vai estar à espera.
42
00:02:29,149 --> 00:02:33,778
O piloto já foi instruído a levar as bebês
43
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
ao local onde o experimento continuará.
44
00:02:37,198 --> 00:02:38,908
Certo. E as enfermeiras?
45
00:02:38,908 --> 00:02:40,201
Já sabe o que fazer!
46
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
Com elas e com a garota.
47
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
Na mesma noite, planejamos nossa fuga.
48
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Quando os seguranças dormiam,
49
00:02:50,587 --> 00:02:53,756
entrei em um consultório
onde havia um telefone.
50
00:02:54,549 --> 00:02:57,135
Liguei para um primo meu, taxista,
51
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
e pedi que fosse nos buscar.
52
00:02:59,971 --> 00:03:00,847
Rebecca!
53
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
Rebecca ficou pra trás.
54
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Ela também levava uma das meninas.
55
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Corre! Anda!
56
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
Ela não conseguiu entrar no táxi,
57
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
e um dos seguranças...
58
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
O que é isso? Vai, Raúl, rápido!
59
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
Ficamos escondidas uns meses.
60
00:03:27,540 --> 00:03:30,960
Aí, me lembrei de Gonzalo e Dolores.
61
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
Seus pais.
62
00:03:34,130 --> 00:03:37,759
A ideia era entregar
as duas meninas a eles.
63
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Mas Paquita insistiu em ficar com uma.
64
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
Paquita era Francisca Sánchez?
65
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
Sim, mas esse não era o sobrenome dela.
66
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
Eu a ajudei a conseguir certidões falsas
67
00:03:50,855 --> 00:03:52,732
para ela e para a menina.
68
00:03:52,732 --> 00:03:54,567
E entreguei você a Dolores.
69
00:03:55,235 --> 00:03:57,111
Você falou de um experimento.
70
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
Que tipo de experimento era?
71
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Não sei.
72
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Mas não era bom.
73
00:04:04,118 --> 00:04:07,121
E como Aleida foi parar
74
00:04:07,622 --> 00:04:09,666
na família de Federico Trujano?
75
00:04:10,250 --> 00:04:13,169
Aleida foi adotada
em uma agência em Nova York.
76
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
- Em Nova York?
- Sim.
77
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Ela tinha o certificado de adoção.
Eu vi na casa do Eugenio.
78
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
Você falou com Eugenio?
79
00:04:21,678 --> 00:04:22,887
Ele me sequestrou.
80
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Passei a noite na casa dele com a Tamara.
81
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Ele prometeu não nos machucar
82
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
e nos ajudar a conseguir
mais informações sobre Aleida.
83
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
Você confia nele?
84
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
Não.
85
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
Mas a Tamara confia.
86
00:04:36,442 --> 00:04:39,612
E o que ela acha de tudo isso?
87
00:04:40,154 --> 00:04:42,115
Ela não leva nada a sério.
88
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
Até brincou que nós somos clones.
89
00:04:46,286 --> 00:04:48,079
Você acha absurdo?
90
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
Ai, por favor.
91
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Clones?
92
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Isso só acontece
em filmes de ficção científica.
93
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
Bem, a ficção científica
94
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
muitas vezes se baseia na realidade.
95
00:05:01,301 --> 00:05:06,306
O que se vê da ciência é apenas a ponta
96
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
de um iceberg enorme.
97
00:05:09,100 --> 00:05:14,522
A parte visível é que é regulada
pelos comitês de bioética.
98
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Mas e o que está abaixo,
o que não podemos ver?
99
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
A clonagem, a edição genética
100
00:05:20,987 --> 00:05:23,740
e outros experimentos
igualmente questionáveis
101
00:05:23,740 --> 00:05:25,700
do ponto de vista ético
102
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
são tecnicamente possíveis.
103
00:05:29,954 --> 00:05:32,290
Se já clonaram ovelhas e cães,
104
00:05:33,291 --> 00:05:36,669
quem pode garantir
que não existam clones humanos?
105
00:05:40,715 --> 00:05:42,592
- O que mais ela disse?
- Nada.
106
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
- Tem certeza?
- Já falei que ela não disse nada.
107
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
Ela só ficou se lamentando,
108
00:05:55,188 --> 00:05:58,566
dizendo que sentia falta da filha e tal.
109
00:05:59,567 --> 00:06:01,819
Não pude me despedir dela.
110
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
Nem ao menos pude vê-la.
111
00:06:08,868 --> 00:06:11,120
Eugenio cuidou da cremação.
112
00:06:35,436 --> 00:06:36,479
E sua irmã?
113
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
O que tem ela?
114
00:06:38,147 --> 00:06:39,440
Teve notícias dela?
115
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
Não está de olho nela?
116
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
Ou o seu amigo da moto não te disse nada?
117
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
Também estou com saudades.
118
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
Eu amo vocês. Está tudo bem, amor.
119
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Está tudo bem.
120
00:07:06,509 --> 00:07:09,303
Às vezes, os adultos
121
00:07:09,303 --> 00:07:13,516
discutem e discordam,
122
00:07:13,516 --> 00:07:16,018
mas eu e a mamãe resolvemos os problemas.
123
00:07:16,018 --> 00:07:17,895
Vai ficar tudo bem, Betito.
124
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Tudo bem, querida.
125
00:07:23,359 --> 00:07:26,612
Sim, eu te amo. Vai descansar.
126
00:07:26,612 --> 00:07:31,492
Amanhã cedo passo aí
pra levar vocês pra escola.
127
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
Cuida do seu irmão e da sua mãe.
128
00:07:34,787 --> 00:07:35,872
Te amo, meu amor.
129
00:07:39,667 --> 00:07:42,420
Onde você estava? Fiquei preocupado.
130
00:07:50,636 --> 00:07:51,971
Me abraça.
131
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
Becca.
132
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Becca... Becca!
133
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Ei!
134
00:09:32,780 --> 00:09:33,823
Calma.
135
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
Fica calma.
136
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
Sou eu, Humberto.
137
00:09:44,375 --> 00:09:45,459
Quero uma bebida.
138
00:09:51,591 --> 00:09:52,550
Só uma.
139
00:10:16,907 --> 00:10:19,243
Tem coisas mal contadas nessa história.
140
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Que coisas?
141
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Como que coisas?
142
00:10:29,128 --> 00:10:30,254
A adoção da Aleida.
143
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
Os incêndios.
144
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
Os sonhos estranhos, as coincidências.
145
00:10:41,265 --> 00:10:43,309
Que coincidências?
146
00:10:43,851 --> 00:10:47,271
Nós três perdemos os pais
com uma diferença de semanas.
147
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
Não acha estranho? Como explica isso?
148
00:10:50,816 --> 00:10:52,985
Precisa falar com a doutora.
149
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
Tem algo aí.
150
00:10:59,992 --> 00:11:02,370
Pensei naquele lugar a noite toda.
151
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
No porão assustador do hospital?
152
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
Onde médicos misteriosos
153
00:11:13,255 --> 00:11:14,924
criam clones humanos?
154
00:11:14,924 --> 00:11:16,425
Sei o que está pensando.
155
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Mas a Dr. Bátiz não acha impossível.
156
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Certo.
157
00:11:21,555 --> 00:11:27,144
Acha que podemos encontrar pistas
de algo que aconteceu há mais de 30 anos?
158
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
Só tem um jeito de descobrir.
159
00:11:30,731 --> 00:11:32,525
E não estou pedindo permissão.
160
00:11:34,110 --> 00:11:35,194
Tudo bem.
161
00:11:36,028 --> 00:11:38,989
Mas eu vou com você.
E não estou pedindo permissão.
162
00:11:39,573 --> 00:11:40,533
Ao hospital?
163
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
Sim. Só preciso de algumas horas
164
00:11:42,535 --> 00:11:44,662
pra levar meus filhos pra escola.
165
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
Vá à reunião, depois conversamos.
166
00:11:47,707 --> 00:11:49,083
Aí resolvemos.
167
00:11:51,419 --> 00:11:52,336
Tá?
168
00:12:02,722 --> 00:12:04,598
Está respondendo ao tratamento.
169
00:12:04,598 --> 00:12:08,185
O Dr. Klein perguntou
por que mantê-la em coma induzido.
170
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
Não custa sermos cuidadosos.
171
00:12:12,148 --> 00:12:15,025
Mais tarde vou vê-la e falo com Klein.
172
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
S1 CHAMANDO
173
00:12:20,573 --> 00:12:22,283
Preciso atender esta ligação.
174
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
Espero que seja importante.
175
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
Você se escondeu bem.
176
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Tamara.
177
00:13:10,539 --> 00:13:12,792
- O que foi?
- Temos que nos encontrar.
178
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
Olha, mãe.
179
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
É ela.
180
00:13:18,422 --> 00:13:20,216
O nome dela é Beatriz Fonseca.
181
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
Você a reconhece?
182
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Ai, filha...
183
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Pode ser.
184
00:13:28,891 --> 00:13:33,479
Passamos de uma assistente social
a outra durante anos, amor.
185
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
Olha bem pra ela. Se concentra.
186
00:13:36,649 --> 00:13:38,359
Ela era muito mais jovem...
187
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
Todos nós éramos.
188
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Mas me parece que é ela, filha.
189
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
Olha.
190
00:13:50,579 --> 00:13:52,456
É ela, mãe.
191
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
Está preparada?
192
00:14:05,511 --> 00:14:06,428
E aí?
193
00:14:07,304 --> 00:14:10,015
Vamos ficar aqui
olhando uma pra cara da outra?
194
00:14:10,891 --> 00:14:12,685
Mãe, esta é a...
195
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
Tamara Sánchez.
196
00:14:15,437 --> 00:14:16,397
Minha irmã.
197
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
Muito prazer, Tamara.
198
00:14:19,859 --> 00:14:20,901
Sou a Dolores.
199
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Me dá um abraço, querida.
200
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Pode me chamar de Lola.
201
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
- Lola.
- Entre.
202
00:14:29,243 --> 00:14:30,160
Legal.
203
00:14:33,497 --> 00:14:34,373
Bem-vinda.
204
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera, viúva de Trujano.
205
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
Mas acho que você já sabia.
206
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
Você é a terceira.
207
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
Rebecca?
208
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Sim.
209
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
Entre.
210
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
É na escola?
211
00:15:01,191 --> 00:15:02,026
Em que ano?
212
00:15:02,735 --> 00:15:05,571
Você pirou? Por que resolveu trazê-la?
213
00:15:05,571 --> 00:15:07,323
E se ela contar pro Eugenio?
214
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Ai, cara, não enche.
215
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Becca, estou começando a achar
216
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
que você só tem duas velocidades:
217
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
pilhada e muito pilhada.
218
00:15:24,298 --> 00:15:25,382
Cadê o açúcar?
219
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Ali.
220
00:15:32,806 --> 00:15:36,477
Cara, essa velha está por fora do rolê.
221
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
Escuta o que ela diz.
222
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
Aí, se não acreditar...
223
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
a gente se livra dela.
224
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
Como diz uma coisa dessas?
225
00:15:50,157 --> 00:15:51,033
Viu?
226
00:15:51,033 --> 00:15:52,159
Muito pilhada!
227
00:16:11,220 --> 00:16:12,054
Eu, hein!
228
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
Não compro essa
de transformação espiritual.
229
00:16:17,059 --> 00:16:18,560
Eugenio fez alguma coisa
230
00:16:18,560 --> 00:16:21,397
pra ela abrir mão do controle da empresa.
231
00:16:24,274 --> 00:16:25,943
Será que está sendo drogada?
232
00:16:29,029 --> 00:16:30,114
Não sei.
233
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
Mas a Aleida que vimos na reunião
234
00:16:37,037 --> 00:16:39,081
não é a que conhecemos.
235
00:16:41,750 --> 00:16:44,420
Rogelio, você é muito mais próximo deles
236
00:16:44,420 --> 00:16:45,921
que qualquer um de nós.
237
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Precisamos averiguar.
238
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
Já estou cuidando disso.
239
00:17:03,856 --> 00:17:06,108
Está tudo na minha mesa.
240
00:17:06,108 --> 00:17:07,776
O resto é com você.
241
00:17:09,611 --> 00:17:11,363
Use sua imaginação.
242
00:17:11,363 --> 00:17:12,906
Não posso fazer tudo.
243
00:17:13,949 --> 00:17:15,617
Meu paciente está esperando.
244
00:17:19,913 --> 00:17:22,666
Então, a mãe da Tamara
245
00:17:22,666 --> 00:17:24,918
é a mãe biológica de todas?
246
00:17:27,254 --> 00:17:29,423
Entendi por que é chegada a um grau.
247
00:17:32,718 --> 00:17:33,594
Como?
248
00:17:33,594 --> 00:17:35,304
Se Aleida nasceu no México,
249
00:17:35,304 --> 00:17:38,182
por que foi adotada nos EUA?
250
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
Não sei.
251
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
O Bernardo cuidou de tudo.
252
00:17:44,271 --> 00:17:47,149
Disse que ela era filha
de uma imigrante mexicana
253
00:17:47,149 --> 00:17:48,567
que tinha morrido.
254
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
Era um estudo da universidade.
255
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
Tinham escolhido centenas de crianças.
256
00:17:56,533 --> 00:17:59,161
Por isso faziam testes em você todo mês.
257
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
Também faziam testes
na Aleida mensalmente.
258
00:18:04,583 --> 00:18:08,712
Parece que era um requisito
da agência de adoção.
259
00:18:09,838 --> 00:18:11,924
Aleida teve um namorado psicólogo?
260
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Teve, o Germán.
261
00:18:14,134 --> 00:18:15,177
Como você sabe?
262
00:18:19,598 --> 00:18:23,852
Ele foi professor
do Bernardo e do Federico.
263
00:18:23,852 --> 00:18:27,689
Era alemão ou algo assim. Não me lembro.
264
00:18:28,357 --> 00:18:31,443
Federico estava muito bem de saúde.
265
00:18:32,027 --> 00:18:32,903
Naquele dia,
266
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
foi jogar golfe com o Bernardo.
267
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
E lá
268
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
teve um ataque do coração.
269
00:18:42,371 --> 00:18:45,415
Quando a ambulância chegou,
já estava morto.
270
00:18:46,291 --> 00:18:47,209
Com o Bernardo?
271
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
Estavam sozinhos?
272
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
Filha, precisa ver isto.
273
00:18:56,885 --> 00:18:59,054
É sobre trigêmeos separados,
274
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
que se reencontraram nos anos 80.
275
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Obrigada, mãe.
276
00:19:07,646 --> 00:19:11,400
Pilar, preciso entrar
no porão do Hospital Humanis Vita.
277
00:19:11,400 --> 00:19:14,945
Pode nos ajudar a ter acesso?
278
00:19:16,321 --> 00:19:20,367
Querida, você está falando
com a acionista majoritária
279
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
e presidente da Fundação Humanis Vita.
280
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
Apenas sorria. Não diga nada.
281
00:19:44,266 --> 00:19:45,517
E, pelo amor de Deus,
282
00:19:45,517 --> 00:19:47,311
pare de coçar a cabeça.
283
00:19:48,478 --> 00:19:49,354
Desculpa.
284
00:19:55,611 --> 00:19:56,778
Bom dia!
285
00:19:56,778 --> 00:19:57,779
Bom dia.
286
00:19:57,779 --> 00:20:01,658
Dona Aleida, o arquiteto e eu
vamos até o porão
287
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
para ver a instalação
dos arquivos da fundação.
288
00:20:05,037 --> 00:20:07,581
- Aviso ao Sr. Tamayo?
- Não.
289
00:20:07,581 --> 00:20:11,335
Passo no escritório dele
quando terminarmos. Obrigada.
290
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Prossigam.
291
00:20:17,257 --> 00:20:18,091
Obrigado.
292
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
Com isto, vocês acionam o elevador
293
00:20:25,140 --> 00:20:27,684
e abrem todas as portas do porão.
294
00:20:27,684 --> 00:20:31,313
Vou subir para Tamayo não suspeitar.
295
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Desçam.
296
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
Obrigado.
297
00:20:49,456 --> 00:20:51,875
Onde será a sala de cirurgia clandestina?
298
00:21:05,389 --> 00:21:08,684
O rabecão está na porta.
Faremos a troca lá, certo?
299
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
Ei.
300
00:21:11,186 --> 00:21:12,813
Você está bem? O que foi?
301
00:21:15,983 --> 00:21:17,693
Você viu a Aleida morta?
302
00:21:21,113 --> 00:21:24,116
Por que a pergunta? Já falamos sobre isso.
303
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
Só responde.
304
00:21:26,535 --> 00:21:28,453
Tem certeza de que estava morta?
305
00:21:30,122 --> 00:21:33,292
Já vi mortos suficientes na vida
306
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
pra não me equivocar.
307
00:21:37,254 --> 00:21:39,756
O que foi? Você está bem?
Vamos continuar?
308
00:21:43,093 --> 00:21:44,386
- Não.
- O que foi?
309
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Não.
310
00:21:49,808 --> 00:21:51,143
Não, nada. Vamos.
311
00:21:52,102 --> 00:21:52,978
Vamos.
312
00:22:11,413 --> 00:22:12,497
DINHEIRO MIÚDO P4
313
00:22:13,832 --> 00:22:16,460
Só documentos que nem estão datados.
314
00:22:22,341 --> 00:22:23,216
Ai...
315
00:22:37,230 --> 00:22:38,148
Becca.
316
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
BS?
317
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
Bernardo Sáenz.
318
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Alfa, Beta e Gama?
319
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Recebemos esses nomes?
320
00:23:19,981 --> 00:23:21,733
São sequências de DNA.
321
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
SEQUÊNCIA BETA
322
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
O que é isto?
323
00:23:24,653 --> 00:23:26,071
Becca, olha isto.
324
00:23:42,129 --> 00:23:43,046
Quem é?
325
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
Aparentemente, ela é a original.
326
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Alfa, Beta e Gama. Somos as fotocópias.
327
00:23:48,844 --> 00:23:52,973
E você ainda brinca
depois do que acabou de descobrir?
328
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
A situação toda é hilária.
329
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Minhas irmãs e eu
somos clones de uma nazista.
330
00:24:01,731 --> 00:24:03,233
Tamara vai adorar.
331
00:24:16,621 --> 00:24:18,748
- Não quer mesmo um pouco?
- Não.
332
00:24:18,748 --> 00:24:20,959
- Vai te fazer bem.
- Não, obrigada.
333
00:24:27,507 --> 00:24:29,551
- E aí?
- Eugenio, desculpe.
334
00:24:30,135 --> 00:24:31,511
Conhece a minha mulher.
335
00:24:31,511 --> 00:24:35,015
Quando põe uma ideia na cabeça,
ninguém tira.
336
00:24:35,015 --> 00:24:37,392
Não é justo esconder minha amiga.
337
00:24:37,392 --> 00:24:40,145
Preciso vê-la.
Trouxe o sushi que ela adora.
338
00:24:40,145 --> 00:24:43,231
Eu sei, Cynthia, mas ela está muito mal.
339
00:24:43,231 --> 00:24:47,402
Está deitada, com dor de cabeça.
Se tivessem me avisado...
340
00:24:47,402 --> 00:24:49,821
- O velho truque.
- Não.
341
00:24:49,821 --> 00:24:53,033
Fique aqui.
Vou fazer uma surpresa pra minha amiga.
342
00:24:58,788 --> 00:24:59,623
Olha, Julia.
343
00:25:00,832 --> 00:25:01,791
Queria
344
00:25:03,043 --> 00:25:05,670
te mostrar esta foto também.
345
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Segundo Pilar,
346
00:25:07,839 --> 00:25:11,468
o médico foi professor
de Bernardo Sáenz e Federico Trujano.
347
00:25:12,010 --> 00:25:13,470
Parece que ele é alemão.
348
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
Ele te parece familiar?
349
00:25:17,265 --> 00:25:18,350
Eu sei quem ele é.
350
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
Você o conhece?
351
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
Não pessoalmente, mas...
352
00:25:24,523 --> 00:25:25,941
conheço a história dele.
353
00:25:26,566 --> 00:25:28,693
E não era alemão, era austríaco.
354
00:25:28,693 --> 00:25:30,320
Marcus Herzog.
355
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
O caso foi bem alardeado.
356
00:25:32,864 --> 00:25:37,160
O Serviço Secreto de Israel
organizou uma busca
357
00:25:37,160 --> 00:25:41,122
por criminosos nazistas
escondidos na América Latina.
358
00:25:50,382 --> 00:25:53,009
Não, isso já é demais.
359
00:25:59,474 --> 00:26:01,268
Preciso disto.
360
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
Amiga!
361
00:26:45,604 --> 00:26:46,646
Amiga.
362
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Como vai?
363
00:26:51,526 --> 00:26:52,944
Bem. Muito bem.
364
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Senti muita saudade.
- Sim.
365
00:26:55,030 --> 00:26:57,699
- Como você está?
- Bem.
366
00:26:57,699 --> 00:26:59,159
Eu trouxe o jantar.
367
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
- Delícia.
- Vai descer?
368
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
- Já vou.
- Sério?
369
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Obrigada.
370
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
- Vejo você lá embaixo.
- Sim.
371
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
Então vamos brindar?
372
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
- Agora sim, saúde.
- Saúde.
373
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
Saúde.
374
00:28:02,806 --> 00:28:08,061
Eugenio me disse que esteve em Taipei
procurando possíveis investidores.
375
00:28:08,061 --> 00:28:11,189
A última coisa que ela quer
é falar de negócios.
376
00:28:11,189 --> 00:28:12,691
Sim, Roge, que chatice!
377
00:28:12,691 --> 00:28:15,485
- Tudo bem.
- Mostra as fotos da viagem.
378
00:28:15,485 --> 00:28:17,529
- Claro.
- As fotos?
379
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
Deve ter tirado milhares, né?
380
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Milhões.
381
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
Geno já viu tantas vezes
que vai querer me matar.
382
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
É verdade.
383
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
Só uma.
384
00:28:31,334 --> 00:28:32,752
Chega, querida.
385
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Cynthia, pare.
386
00:28:34,504 --> 00:28:35,422
Tudo bem.
387
00:28:36,965 --> 00:28:37,924
Ah, não!
388
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
No Hotel Imperial, claro.
389
00:29:01,948 --> 00:29:03,324
Que hotel, hein?
390
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
É lindíssimo. Eu adoro.
391
00:29:05,160 --> 00:29:07,662
Sabe o que eu mais gosto em Tóquio?
392
00:29:07,662 --> 00:29:08,955
O bairro Shibuya.
393
00:29:09,956 --> 00:29:12,292
E os shoppings.
394
00:29:12,292 --> 00:29:15,086
Os bares e as lojas são um escândalo.
395
00:29:15,086 --> 00:29:16,755
É tudo incrível.
396
00:29:16,755 --> 00:29:19,883
Aleida, você foi ao Shibuya 109?
397
00:29:21,676 --> 00:29:22,510
Aleida?
398
00:29:23,386 --> 00:29:25,847
Perguntei se foi ao Shibuya 109.
399
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
Aleida?
400
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
Aleida, você está bem?
401
00:29:32,812 --> 00:29:35,356
Amiga, hello!
402
00:29:38,193 --> 00:29:39,068
O que foi?
403
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
Aleida?
404
00:30:07,722 --> 00:30:09,098
Não sei o que houve.
405
00:30:09,098 --> 00:30:11,559
Não bebia há muito tempo.
406
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Não sei.
407
00:30:12,644 --> 00:30:14,813
Irmão, desculpe insistir,
408
00:30:14,813 --> 00:30:18,358
mas vou te dar o telefone
da clínica onde a Cynthia ficou.
409
00:30:18,358 --> 00:30:20,026
Você contou pra ele?
410
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Meu amor...
411
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Vamos. Acho que já...
412
00:30:24,405 --> 00:30:27,617
Não vou comentar nada. Fique tranquila.
413
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
- Sim.
- Por favor.
414
00:30:29,327 --> 00:30:32,247
- Não vão ainda, trouxas. Esperem.
- É melhor.
415
00:30:33,998 --> 00:30:36,167
Ainda falta o caraoquê.
416
00:30:36,668 --> 00:30:38,336
Aleida, já basta, não?
417
00:30:42,757 --> 00:30:44,050
Não, amor.
418
00:30:44,050 --> 00:30:47,095
Não. Quer saber?
Você bebeu demais, amor.
419
00:30:47,095 --> 00:30:49,180
Já chega. Vá se deitar.
420
00:30:49,180 --> 00:30:50,765
- Não é? Vamos.
- Sim.
421
00:30:50,765 --> 00:30:51,850
Quero transar.
422
00:30:52,725 --> 00:30:53,560
Não querem?
423
00:31:08,074 --> 00:31:08,992
Obrigada.
424
00:31:08,992 --> 00:31:11,202
CLUBE DE CAVALHEIROS OLYMPIA
425
00:31:37,061 --> 00:31:38,021
Tamara!
426
00:31:39,063 --> 00:31:40,440
Droga. Escuta!
427
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Tamara.
428
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
- Me solta!
- Tamara.
429
00:31:50,658 --> 00:31:52,035
Tamara, é sério.
430
00:31:52,035 --> 00:31:52,952
Escuta.
431
00:31:52,952 --> 00:31:54,037
Você tinha razão.
432
00:31:55,371 --> 00:31:57,874
Somos clones de uns putos de uns nazistas.
433
00:31:57,874 --> 00:31:59,292
O que está fazendo?
434
00:32:05,506 --> 00:32:06,424
Pare.
435
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
- Já chega.
- Amiga.
436
00:32:09,802 --> 00:32:12,597
Você não está bem. Conversamos amanhã, tá?
437
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
Não vá.
438
00:32:14,807 --> 00:32:16,059
Cynthinha, não.
439
00:32:16,643 --> 00:32:19,020
Eu te amo. Falando sério, te amo muito.
440
00:32:19,020 --> 00:32:20,271
Cara, não vai.
441
00:32:20,271 --> 00:32:22,732
Também te amo, amiga, mas temos que ir.
442
00:32:22,732 --> 00:32:24,359
Você precisa descansar.
443
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Venha.
444
00:32:33,910 --> 00:32:35,745
- Cynthia, venha.
- Ficou louca?
445
00:32:35,745 --> 00:32:36,746
Ficou louca?
446
00:32:37,622 --> 00:32:38,706
O que deu em você?
447
00:32:38,706 --> 00:32:39,707
Vamos.
448
00:32:42,001 --> 00:32:44,879
- Vamos.
- Não sei o que aconteceu.
449
00:32:44,879 --> 00:32:46,172
Desculpem, não...
450
00:32:59,268 --> 00:33:01,354
- Rebecca.
- Sei de tudo, babaca.
451
00:33:02,480 --> 00:33:04,023
Sei do experimento.
452
00:33:04,023 --> 00:33:05,942
Sei por que matou a minha irmã.
453
00:33:05,942 --> 00:33:06,859
Quê?
454
00:33:07,443 --> 00:33:08,861
Beatriz Fonseca me contou.
455
00:33:08,861 --> 00:33:10,947
Cuzão nazista filho da puta!
456
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
Filho da puta!
457
00:33:22,125 --> 00:33:23,292
Essa não!
458
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
Essa não!
459
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Mamãe?
460
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Becca.
461
00:34:20,475 --> 00:34:22,060
Becca.
462
00:34:22,060 --> 00:34:23,061
Ei.
463
00:34:23,061 --> 00:34:24,228
Acorda.
464
00:34:26,731 --> 00:34:28,149
Está me ouvindo?
465
00:34:31,069 --> 00:34:33,362
O que você fez ontem à noite?
466
00:34:34,614 --> 00:34:36,199
- Não sei.
- Não sabe?
467
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
Vem. Vamos.
468
00:34:40,745 --> 00:34:41,746
Vamos.
469
00:34:45,208 --> 00:34:46,709
- Aonde você foi?
- Tchau.
470
00:34:46,709 --> 00:34:47,960
- Quê?
- Aonde foi?
471
00:34:47,960 --> 00:34:49,587
Não sei, Humberto. Não.
472
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Oi, Sol.
- Bom dia.
473
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
Eugenio não chegou?
474
00:35:05,019 --> 00:35:08,731
O senhor Sáenz ligou.
Parece que ele não vem hoje.
475
00:35:14,278 --> 00:35:16,656
O que passou pela sua cabeça?
476
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
O quê?
477
00:35:20,326 --> 00:35:22,036
O que aconteceu ontem
478
00:35:22,036 --> 00:35:24,705
na casa dessa médica pra você beber assim?
479
00:35:25,790 --> 00:35:27,583
Eu estava muito mal, Humberto.
480
00:35:29,043 --> 00:35:31,587
Mostrei a ela
o que encontramos no hospital.
481
00:35:32,672 --> 00:35:35,133
Ela me ofereceu vinho pra me acalmar.
482
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
Ela te deu vinho?
483
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Você não disse que era alcoólica?
484
00:35:48,271 --> 00:35:49,230
Claro que não.
485
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
Entra.
486
00:36:00,825 --> 00:36:03,452
Beatriz, você está bem? O que aconteceu?
487
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
Pode vir à minha casa?
488
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Posso.
489
00:36:07,165 --> 00:36:08,666
Acho que posso.
490
00:36:09,917 --> 00:36:11,210
Me dá o endereço.
491
00:36:11,210 --> 00:36:12,879
Vou mandar a localização.
492
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
Acho que é aqui.
493
00:36:51,667 --> 00:36:53,878
Dezesseis... Sim, catorze.
494
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
Beatriz! É a Becca.
495
00:37:16,817 --> 00:37:17,860
Está aberta.
496
00:37:23,783 --> 00:37:24,659
Beatriz!
497
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
Espera.
498
00:37:49,558 --> 00:37:50,476
Humberto!
499
00:38:47,241 --> 00:38:48,492
Missão cumprida.
500
00:41:17,725 --> 00:41:20,811
ESTA OBRA NÃO RETRATA
QUALQUER EVENTO OU PESSOA
501
00:41:21,729 --> 00:41:23,105
Legendas: Rosane Falcão