1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 HISTÓRIA INSPIRADA EM EVENTOS REAIS 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 Deus, 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 Jeová, 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 Alá, 5 00:00:14,514 --> 00:00:16,182 um poder superior. 6 00:00:16,182 --> 00:00:18,810 Chame como quiser. 7 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 Por que alguns seres infelizes se rebelam 8 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 contra a ideia de um criador, que deveria ser só bondade e amor? 9 00:00:27,902 --> 00:00:32,824 Cheios de ódio, exigem soluções para perguntas sem resposta 10 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 e explodem em fúria como furacões destruidores. 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 A dúvida os consome 12 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 como um fogo que envolve suas mentes 13 00:00:44,878 --> 00:00:48,381 e seus corpos, enlouquecendo-os. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 E, como Prometeu, 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 se tentarem roubar o fogo dos deuses, 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 seu castigo será o tormento eterno 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 de sentir mil abutres 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 devorando suas entranhas. 19 00:01:14,741 --> 00:01:18,745 TRÊS VIDAS 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Levaram a mim e a Rebecca 21 00:01:22,999 --> 00:01:26,711 por uns corredores secretos no porão do hospital. 22 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 Fizemos o parto em uma sala de cirurgia clandestina. 23 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 A mãe era... 24 00:01:35,470 --> 00:01:37,263 praticamente uma menina. 25 00:01:37,263 --> 00:01:40,934 Embora fosse um parto de trigêmeos, 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 só havia um médico, 27 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 o chefe de Rebecca, 28 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 o Dr. Sáenz. 29 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 Depois do parto, tivemos que ficar 30 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 quase uma semana trancadas naquele porão. 31 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 Fomos instruídas a cuidar da mãe e das bebês 32 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 até que estivessem em condições de viajar. 33 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 Viajar pra onde? 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Não sei. 35 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 Estávamos proibidas de fazer perguntas. 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 E o Dr. Sáenz 37 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 não nos dirigiu a palavra em nenhum momento. 38 00:02:14,759 --> 00:02:16,261 Até que, um dia, 39 00:02:16,261 --> 00:02:20,932 escutei a conversa dele com os seguranças que nos vigiavam. 40 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 No aeroporto de Toluca amanhã, às 7h em ponto. 41 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 Um jatinho privado vai estar à espera. 42 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 O piloto já foi instruído a levar as bebês 43 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 ao local onde o experimento continuará. 44 00:02:37,198 --> 00:02:38,908 Certo. E as enfermeiras? 45 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 Já sabe o que fazer! 46 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 Com elas e com a garota. 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 Na mesma noite, planejamos nossa fuga. 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Quando os seguranças dormiam, 49 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 entrei em um consultório onde havia um telefone. 50 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Liguei para um primo meu, taxista, 51 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 e pedi que fosse nos buscar. 52 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 Rebecca! 53 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Rebecca ficou pra trás. 54 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Ela também levava uma das meninas. 55 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Corre! Anda! 56 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 Ela não conseguiu entrar no táxi, 57 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 e um dos seguranças... 58 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 O que é isso? Vai, Raúl, rápido! 59 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 Ficamos escondidas uns meses. 60 00:03:27,540 --> 00:03:30,960 Aí, me lembrei de Gonzalo e Dolores. 61 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 Seus pais. 62 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 A ideia era entregar as duas meninas a eles. 63 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Mas Paquita insistiu em ficar com uma. 64 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Paquita era Francisca Sánchez? 65 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 Sim, mas esse não era o sobrenome dela. 66 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Eu a ajudei a conseguir certidões falsas 67 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 para ela e para a menina. 68 00:03:52,732 --> 00:03:54,567 E entreguei você a Dolores. 69 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 Você falou de um experimento. 70 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 Que tipo de experimento era? 71 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Não sei. 72 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Mas não era bom. 73 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 E como Aleida foi parar 74 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 na família de Federico Trujano? 75 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 Aleida foi adotada em uma agência em Nova York. 76 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 - Em Nova York? - Sim. 77 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 Ela tinha o certificado de adoção. Eu vi na casa do Eugenio. 78 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 Você falou com Eugenio? 79 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 Ele me sequestrou. 80 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Passei a noite na casa dele com a Tamara. 81 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Ele prometeu não nos machucar 82 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 e nos ajudar a conseguir mais informações sobre Aleida. 83 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Você confia nele? 84 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Não. 85 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Mas a Tamara confia. 86 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 E o que ela acha de tudo isso? 87 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 Ela não leva nada a sério. 88 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Até brincou que nós somos clones. 89 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 Você acha absurdo? 90 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 Ai, por favor. 91 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 Clones? 92 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Isso só acontece em filmes de ficção científica. 93 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Bem, a ficção científica 94 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 muitas vezes se baseia na realidade. 95 00:05:01,301 --> 00:05:06,306 O que se vê da ciência é apenas a ponta 96 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 de um iceberg enorme. 97 00:05:09,100 --> 00:05:14,522 A parte visível é que é regulada pelos comitês de bioética. 98 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Mas e o que está abaixo, o que não podemos ver? 99 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 A clonagem, a edição genética 100 00:05:20,987 --> 00:05:23,740 e outros experimentos igualmente questionáveis 101 00:05:23,740 --> 00:05:25,700 do ponto de vista ético 102 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 são tecnicamente possíveis. 103 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Se já clonaram ovelhas e cães, 104 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 quem pode garantir que não existam clones humanos? 105 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 - O que mais ela disse? - Nada. 106 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 - Tem certeza? - Já falei que ela não disse nada. 107 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 Ela só ficou se lamentando, 108 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 dizendo que sentia falta da filha e tal. 109 00:05:59,567 --> 00:06:01,819 Não pude me despedir dela. 110 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 Nem ao menos pude vê-la. 111 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 Eugenio cuidou da cremação. 112 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 E sua irmã? 113 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 O que tem ela? 114 00:06:38,147 --> 00:06:39,440 Teve notícias dela? 115 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 Não está de olho nela? 116 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Ou o seu amigo da moto não te disse nada? 117 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 Também estou com saudades. 118 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 Eu amo vocês. Está tudo bem, amor. 119 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Está tudo bem. 120 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 Às vezes, os adultos 121 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 discutem e discordam, 122 00:07:13,516 --> 00:07:16,018 mas eu e a mamãe resolvemos os problemas. 123 00:07:16,018 --> 00:07:17,895 Vai ficar tudo bem, Betito. 124 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Tudo bem, querida. 125 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 Sim, eu te amo. Vai descansar. 126 00:07:26,612 --> 00:07:31,492 Amanhã cedo passo aí pra levar vocês pra escola. 127 00:07:31,492 --> 00:07:34,203 Cuida do seu irmão e da sua mãe. 128 00:07:34,787 --> 00:07:35,872 Te amo, meu amor. 129 00:07:39,667 --> 00:07:42,420 Onde você estava? Fiquei preocupado. 130 00:07:50,636 --> 00:07:51,971 Me abraça. 131 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Becca. 132 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 Becca... Becca! 133 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Ei! 134 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 Calma. 135 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 Fica calma. 136 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 Sou eu, Humberto. 137 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 Quero uma bebida. 138 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 Só uma. 139 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 Tem coisas mal contadas nessa história. 140 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 Que coisas? 141 00:10:24,665 --> 00:10:26,125 Como que coisas? 142 00:10:29,128 --> 00:10:30,254 A adoção da Aleida. 143 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 Os incêndios. 144 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 Os sonhos estranhos, as coincidências. 145 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 Que coincidências? 146 00:10:43,851 --> 00:10:47,271 Nós três perdemos os pais com uma diferença de semanas. 147 00:10:47,271 --> 00:10:50,107 Não acha estranho? Como explica isso? 148 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 Precisa falar com a doutora. 149 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 Tem algo aí. 150 00:10:59,992 --> 00:11:02,370 Pensei naquele lugar a noite toda. 151 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 No porão assustador do hospital? 152 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 Onde médicos misteriosos 153 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 criam clones humanos? 154 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 Sei o que está pensando. 155 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Mas a Dr. Bátiz não acha impossível. 156 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Certo. 157 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 Acha que podemos encontrar pistas de algo que aconteceu há mais de 30 anos? 158 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 Só tem um jeito de descobrir. 159 00:11:30,731 --> 00:11:32,525 E não estou pedindo permissão. 160 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 Tudo bem. 161 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 Mas eu vou com você. E não estou pedindo permissão. 162 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 Ao hospital? 163 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 Sim. Só preciso de algumas horas 164 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 pra levar meus filhos pra escola. 165 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 Vá à reunião, depois conversamos. 166 00:11:47,707 --> 00:11:49,083 Aí resolvemos. 167 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 Tá? 168 00:12:02,722 --> 00:12:04,598 Está respondendo ao tratamento. 169 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 O Dr. Klein perguntou por que mantê-la em coma induzido. 170 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 Não custa sermos cuidadosos. 171 00:12:12,148 --> 00:12:15,025 Mais tarde vou vê-la e falo com Klein. 172 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 S1 CHAMANDO 173 00:12:20,573 --> 00:12:22,283 Preciso atender esta ligação. 174 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 Espero que seja importante. 175 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Você se escondeu bem. 176 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Tamara. 177 00:13:10,539 --> 00:13:12,792 - O que foi? - Temos que nos encontrar. 178 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Olha, mãe. 179 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 É ela. 180 00:13:18,422 --> 00:13:20,216 O nome dela é Beatriz Fonseca. 181 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 Você a reconhece? 182 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Ai, filha... 183 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 Pode ser. 184 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 Passamos de uma assistente social a outra durante anos, amor. 185 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 Olha bem pra ela. Se concentra. 186 00:13:36,649 --> 00:13:38,359 Ela era muito mais jovem... 187 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 Todos nós éramos. 188 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Mas me parece que é ela, filha. 189 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 Olha. 190 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 É ela, mãe. 191 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 Está preparada? 192 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 E aí? 193 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 Vamos ficar aqui olhando uma pra cara da outra? 194 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 Mãe, esta é a... 195 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 Tamara Sánchez. 196 00:14:15,437 --> 00:14:16,397 Minha irmã. 197 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 Muito prazer, Tamara. 198 00:14:19,859 --> 00:14:20,901 Sou a Dolores. 199 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 Me dá um abraço, querida. 200 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Pode me chamar de Lola. 201 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 - Lola. - Entre. 202 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Legal. 203 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 Bem-vinda. 204 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera, viúva de Trujano. 205 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 Mas acho que você já sabia. 206 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 Você é a terceira. 207 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 Rebecca? 208 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Sim. 209 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 Entre. 210 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 É na escola? 211 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 Em que ano? 212 00:15:02,735 --> 00:15:05,571 Você pirou? Por que resolveu trazê-la? 213 00:15:05,571 --> 00:15:07,323 E se ela contar pro Eugenio? 214 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Ai, cara, não enche. 215 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 Becca, estou começando a achar 216 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 que você só tem duas velocidades: 217 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 pilhada e muito pilhada. 218 00:15:24,298 --> 00:15:25,382 Cadê o açúcar? 219 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Ali. 220 00:15:32,806 --> 00:15:36,477 Cara, essa velha está por fora do rolê. 221 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Escuta o que ela diz. 222 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Aí, se não acreditar... 223 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 a gente se livra dela. 224 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 Como diz uma coisa dessas? 225 00:15:50,157 --> 00:15:51,033 Viu? 226 00:15:51,033 --> 00:15:52,159 Muito pilhada! 227 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 Eu, hein! 228 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 Não compro essa de transformação espiritual. 229 00:16:17,059 --> 00:16:18,560 Eugenio fez alguma coisa 230 00:16:18,560 --> 00:16:21,397 pra ela abrir mão do controle da empresa. 231 00:16:24,274 --> 00:16:25,943 Será que está sendo drogada? 232 00:16:29,029 --> 00:16:30,114 Não sei. 233 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 Mas a Aleida que vimos na reunião 234 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 não é a que conhecemos. 235 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 Rogelio, você é muito mais próximo deles 236 00:16:44,420 --> 00:16:45,921 que qualquer um de nós. 237 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Precisamos averiguar. 238 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 Já estou cuidando disso. 239 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 Está tudo na minha mesa. 240 00:17:06,108 --> 00:17:07,776 O resto é com você. 241 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 Use sua imaginação. 242 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 Não posso fazer tudo. 243 00:17:13,949 --> 00:17:15,617 Meu paciente está esperando. 244 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 Então, a mãe da Tamara 245 00:17:22,666 --> 00:17:24,918 é a mãe biológica de todas? 246 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 Entendi por que é chegada a um grau. 247 00:17:32,718 --> 00:17:33,594 Como? 248 00:17:33,594 --> 00:17:35,304 Se Aleida nasceu no México, 249 00:17:35,304 --> 00:17:38,182 por que foi adotada nos EUA? 250 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 Não sei. 251 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 O Bernardo cuidou de tudo. 252 00:17:44,271 --> 00:17:47,149 Disse que ela era filha de uma imigrante mexicana 253 00:17:47,149 --> 00:17:48,567 que tinha morrido. 254 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Era um estudo da universidade. 255 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 Tinham escolhido centenas de crianças. 256 00:17:56,533 --> 00:17:59,161 Por isso faziam testes em você todo mês. 257 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 Também faziam testes na Aleida mensalmente. 258 00:18:04,583 --> 00:18:08,712 Parece que era um requisito da agência de adoção. 259 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 Aleida teve um namorado psicólogo? 260 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Teve, o Germán. 261 00:18:14,134 --> 00:18:15,177 Como você sabe? 262 00:18:19,598 --> 00:18:23,852 Ele foi professor do Bernardo e do Federico. 263 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 Era alemão ou algo assim. Não me lembro. 264 00:18:28,357 --> 00:18:31,443 Federico estava muito bem de saúde. 265 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 Naquele dia, 266 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 foi jogar golfe com o Bernardo. 267 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 E lá 268 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 teve um ataque do coração. 269 00:18:42,371 --> 00:18:45,415 Quando a ambulância chegou, já estava morto. 270 00:18:46,291 --> 00:18:47,209 Com o Bernardo? 271 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Estavam sozinhos? 272 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Filha, precisa ver isto. 273 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 É sobre trigêmeos separados, 274 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 que se reencontraram nos anos 80. 275 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Obrigada, mãe. 276 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 Pilar, preciso entrar no porão do Hospital Humanis Vita. 277 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 Pode nos ajudar a ter acesso? 278 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 Querida, você está falando com a acionista majoritária 279 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 e presidente da Fundação Humanis Vita. 280 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 Apenas sorria. Não diga nada. 281 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 E, pelo amor de Deus, 282 00:19:45,517 --> 00:19:47,311 pare de coçar a cabeça. 283 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 Desculpa. 284 00:19:55,611 --> 00:19:56,778 Bom dia! 285 00:19:56,778 --> 00:19:57,779 Bom dia. 286 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 Dona Aleida, o arquiteto e eu vamos até o porão 287 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 para ver a instalação dos arquivos da fundação. 288 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 - Aviso ao Sr. Tamayo? - Não. 289 00:20:07,581 --> 00:20:11,335 Passo no escritório dele quando terminarmos. Obrigada. 290 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Prossigam. 291 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 Obrigado. 292 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 Com isto, vocês acionam o elevador 293 00:20:25,140 --> 00:20:27,684 e abrem todas as portas do porão. 294 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 Vou subir para Tamayo não suspeitar. 295 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Desçam. 296 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Obrigado. 297 00:20:49,456 --> 00:20:51,875 Onde será a sala de cirurgia clandestina? 298 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 O rabecão está na porta. Faremos a troca lá, certo? 299 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 Ei. 300 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 Você está bem? O que foi? 301 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 Você viu a Aleida morta? 302 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 Por que a pergunta? Já falamos sobre isso. 303 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 Só responde. 304 00:21:26,535 --> 00:21:28,453 Tem certeza de que estava morta? 305 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 Já vi mortos suficientes na vida 306 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 pra não me equivocar. 307 00:21:37,254 --> 00:21:39,756 O que foi? Você está bem? Vamos continuar? 308 00:21:43,093 --> 00:21:44,386 - Não. - O que foi? 309 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Não. 310 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 Não, nada. Vamos. 311 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 Vamos. 312 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 DINHEIRO MIÚDO P4 313 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 Só documentos que nem estão datados. 314 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 Ai... 315 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 Becca. 316 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 BS? 317 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 Bernardo Sáenz. 318 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Alfa, Beta e Gama? 319 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Recebemos esses nomes? 320 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 São sequências de DNA. 321 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 SEQUÊNCIA BETA 322 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 O que é isto? 323 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 Becca, olha isto. 324 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 Quem é? 325 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Aparentemente, ela é a original. 326 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 Alfa, Beta e Gama. Somos as fotocópias. 327 00:23:48,844 --> 00:23:52,973 E você ainda brinca depois do que acabou de descobrir? 328 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 A situação toda é hilária. 329 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Minhas irmãs e eu somos clones de uma nazista. 330 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 Tamara vai adorar. 331 00:24:16,621 --> 00:24:18,748 - Não quer mesmo um pouco? - Não. 332 00:24:18,748 --> 00:24:20,959 - Vai te fazer bem. - Não, obrigada. 333 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 - E aí? - Eugenio, desculpe. 334 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 Conhece a minha mulher. 335 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Quando põe uma ideia na cabeça, ninguém tira. 336 00:24:35,015 --> 00:24:37,392 Não é justo esconder minha amiga. 337 00:24:37,392 --> 00:24:40,145 Preciso vê-la. Trouxe o sushi que ela adora. 338 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 Eu sei, Cynthia, mas ela está muito mal. 339 00:24:43,231 --> 00:24:47,402 Está deitada, com dor de cabeça. Se tivessem me avisado... 340 00:24:47,402 --> 00:24:49,821 - O velho truque. - Não. 341 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 Fique aqui. Vou fazer uma surpresa pra minha amiga. 342 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Olha, Julia. 343 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 Queria 344 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 te mostrar esta foto também. 345 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Segundo Pilar, 346 00:25:07,839 --> 00:25:11,468 o médico foi professor de Bernardo Sáenz e Federico Trujano. 347 00:25:12,010 --> 00:25:13,470 Parece que ele é alemão. 348 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Ele te parece familiar? 349 00:25:17,265 --> 00:25:18,350 Eu sei quem ele é. 350 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 Você o conhece? 351 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 Não pessoalmente, mas... 352 00:25:24,523 --> 00:25:25,941 conheço a história dele. 353 00:25:26,566 --> 00:25:28,693 E não era alemão, era austríaco. 354 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 Marcus Herzog. 355 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 O caso foi bem alardeado. 356 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 O Serviço Secreto de Israel organizou uma busca 357 00:25:37,160 --> 00:25:41,122 por criminosos nazistas escondidos na América Latina. 358 00:25:50,382 --> 00:25:53,009 Não, isso já é demais. 359 00:25:59,474 --> 00:26:01,268 Preciso disto. 360 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Amiga! 361 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 Amiga. 362 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Como vai? 363 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 Bem. Muito bem. 364 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 - Senti muita saudade. - Sim. 365 00:26:55,030 --> 00:26:57,699 - Como você está? - Bem. 366 00:26:57,699 --> 00:26:59,159 Eu trouxe o jantar. 367 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 - Delícia. - Vai descer? 368 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 - Já vou. - Sério? 369 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Obrigada. 370 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 - Vejo você lá embaixo. - Sim. 371 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Então vamos brindar? 372 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 - Agora sim, saúde. - Saúde. 373 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Saúde. 374 00:28:02,806 --> 00:28:08,061 Eugenio me disse que esteve em Taipei procurando possíveis investidores. 375 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 A última coisa que ela quer é falar de negócios. 376 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Sim, Roge, que chatice! 377 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 - Tudo bem. - Mostra as fotos da viagem. 378 00:28:15,485 --> 00:28:17,529 - Claro. - As fotos? 379 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Deve ter tirado milhares, né? 380 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Milhões. 381 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 Geno já viu tantas vezes que vai querer me matar. 382 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 É verdade. 383 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 Só uma. 384 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 Chega, querida. 385 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 Cynthia, pare. 386 00:28:34,504 --> 00:28:35,422 Tudo bem. 387 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 Ah, não! 388 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 No Hotel Imperial, claro. 389 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 Que hotel, hein? 390 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 É lindíssimo. Eu adoro. 391 00:29:05,160 --> 00:29:07,662 Sabe o que eu mais gosto em Tóquio? 392 00:29:07,662 --> 00:29:08,955 O bairro Shibuya. 393 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 E os shoppings. 394 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 Os bares e as lojas são um escândalo. 395 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 É tudo incrível. 396 00:29:16,755 --> 00:29:19,883 Aleida, você foi ao Shibuya 109? 397 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Aleida? 398 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 Perguntei se foi ao Shibuya 109. 399 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 Aleida? 400 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 Aleida, você está bem? 401 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Amiga, hello! 402 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 O que foi? 403 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Aleida? 404 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 Não sei o que houve. 405 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 Não bebia há muito tempo. 406 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Não sei. 407 00:30:12,644 --> 00:30:14,813 Irmão, desculpe insistir, 408 00:30:14,813 --> 00:30:18,358 mas vou te dar o telefone da clínica onde a Cynthia ficou. 409 00:30:18,358 --> 00:30:20,026 Você contou pra ele? 410 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Meu amor... 411 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Vamos. Acho que já... 412 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 Não vou comentar nada. Fique tranquila. 413 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 - Sim. - Por favor. 414 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 - Não vão ainda, trouxas. Esperem. - É melhor. 415 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 Ainda falta o caraoquê. 416 00:30:36,668 --> 00:30:38,336 Aleida, já basta, não? 417 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 Não, amor. 418 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 Não. Quer saber? Você bebeu demais, amor. 419 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 Já chega. Vá se deitar. 420 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 - Não é? Vamos. - Sim. 421 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 Quero transar. 422 00:30:52,725 --> 00:30:53,560 Não querem? 423 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 Obrigada. 424 00:31:08,992 --> 00:31:11,202 CLUBE DE CAVALHEIROS OLYMPIA 425 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 Tamara! 426 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 Droga. Escuta! 427 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Tamara. 428 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 - Me solta! - Tamara. 429 00:31:50,658 --> 00:31:52,035 Tamara, é sério. 430 00:31:52,035 --> 00:31:52,952 Escuta. 431 00:31:52,952 --> 00:31:54,037 Você tinha razão. 432 00:31:55,371 --> 00:31:57,874 Somos clones de uns putos de uns nazistas. 433 00:31:57,874 --> 00:31:59,292 O que está fazendo? 434 00:32:05,506 --> 00:32:06,424 Pare. 435 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 - Já chega. - Amiga. 436 00:32:09,802 --> 00:32:12,597 Você não está bem. Conversamos amanhã, tá? 437 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 Não vá. 438 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 Cynthinha, não. 439 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 Eu te amo. Falando sério, te amo muito. 440 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 Cara, não vai. 441 00:32:20,271 --> 00:32:22,732 Também te amo, amiga, mas temos que ir. 442 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 Você precisa descansar. 443 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Venha. 444 00:32:33,910 --> 00:32:35,745 - Cynthia, venha. - Ficou louca? 445 00:32:35,745 --> 00:32:36,746 Ficou louca? 446 00:32:37,622 --> 00:32:38,706 O que deu em você? 447 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 Vamos. 448 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 - Vamos. - Não sei o que aconteceu. 449 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 Desculpem, não... 450 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 - Rebecca. - Sei de tudo, babaca. 451 00:33:02,480 --> 00:33:04,023 Sei do experimento. 452 00:33:04,023 --> 00:33:05,942 Sei por que matou a minha irmã. 453 00:33:05,942 --> 00:33:06,859 Quê? 454 00:33:07,443 --> 00:33:08,861 Beatriz Fonseca me contou. 455 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 Cuzão nazista filho da puta! 456 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 Filho da puta! 457 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 Essa não! 458 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Essa não! 459 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Mamãe? 460 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Becca. 461 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 Becca. 462 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Ei. 463 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 Acorda. 464 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 Está me ouvindo? 465 00:34:31,069 --> 00:34:33,362 O que você fez ontem à noite? 466 00:34:34,614 --> 00:34:36,199 - Não sei. - Não sabe? 467 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 Vem. Vamos. 468 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 Vamos. 469 00:34:45,208 --> 00:34:46,709 - Aonde você foi? - Tchau. 470 00:34:46,709 --> 00:34:47,960 - Quê? - Aonde foi? 471 00:34:47,960 --> 00:34:49,587 Não sei, Humberto. Não. 472 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 - Oi, Sol. - Bom dia. 473 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 Eugenio não chegou? 474 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 O senhor Sáenz ligou. Parece que ele não vem hoje. 475 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 O que passou pela sua cabeça? 476 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 O quê? 477 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 O que aconteceu ontem 478 00:35:22,036 --> 00:35:24,705 na casa dessa médica pra você beber assim? 479 00:35:25,790 --> 00:35:27,583 Eu estava muito mal, Humberto. 480 00:35:29,043 --> 00:35:31,587 Mostrei a ela o que encontramos no hospital. 481 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Ela me ofereceu vinho pra me acalmar. 482 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 Ela te deu vinho? 483 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Você não disse que era alcoólica? 484 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Claro que não. 485 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 Entra. 486 00:36:00,825 --> 00:36:03,452 Beatriz, você está bem? O que aconteceu? 487 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Pode vir à minha casa? 488 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Posso. 489 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 Acho que posso. 490 00:36:09,917 --> 00:36:11,210 Me dá o endereço. 491 00:36:11,210 --> 00:36:12,879 Vou mandar a localização. 492 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 Acho que é aqui. 493 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 Dezesseis... Sim, catorze. 494 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 Beatriz! É a Becca. 495 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Está aberta. 496 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 Beatriz! 497 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 Espera. 498 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 Humberto! 499 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 Missão cumprida. 500 00:41:17,725 --> 00:41:20,811 ESTA OBRA NÃO RETRATA QUALQUER EVENTO OU PESSOA 501 00:41:21,729 --> 00:41:23,105 Legendas: Rosane Falcão