1
00:00:06,214 --> 00:00:09,926
ESTA HISTÓRIA É INSPIRADA EM FACTOS REAIS
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,594
Deus,
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
Jeová,
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,514
Alá,
5
00:00:14,514 --> 00:00:16,057
um poder superior.
6
00:00:16,057 --> 00:00:18,810
Chamem-lhe o que quiserem.
7
00:00:18,810 --> 00:00:22,147
Porque é que alguns seres infelizes
se rebelam
8
00:00:22,147 --> 00:00:26,651
contra a ideia de um criador,
que deveria ser só bondade e amor?
9
00:00:27,902 --> 00:00:32,824
Cheios de ódio, exigem soluções
para perguntas sem resposta
10
00:00:32,824 --> 00:00:36,619
e explodem em fúria
como furacões destruidores.
11
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
A dúvida consome-os
12
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
como um fogo que envolve as suas mentes
13
00:00:44,878 --> 00:00:48,381
e os seus corpos, enlouquecendo-os.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
E, como Prometeu,
15
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
se tentarem roubar o fogo dos deuses,
16
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
o seu castigo será o tormento eterno
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
de sentir mil abutres
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
a devorar as suas entranhas.
19
00:01:14,741 --> 00:01:18,912
TRÊS VIDAS
20
00:01:21,414 --> 00:01:23,083
Levaram-me a mim e à Rebecca
21
00:01:23,083 --> 00:01:26,795
por corredores secretos
na cave do hospital.
22
00:01:30,006 --> 00:01:33,426
Fizemos o parto
numa sala de operações clandestina.
23
00:01:33,426 --> 00:01:36,596
A mãe era quase uma criança.
24
00:01:37,347 --> 00:01:40,934
Embora fosse um parto de trigémeos,
25
00:01:40,934 --> 00:01:44,521
só estava presente um médico.
26
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
O chefe da Rebecca,
27
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
o Dr. Sáenz.
28
00:01:50,443 --> 00:01:53,571
Depois do parto, tivemos de ficar
29
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
quase uma semana trancadas naquela cave.
30
00:01:56,783 --> 00:02:00,328
Fomos instruídas
a cuidar da mãe e das bebés
31
00:02:00,328 --> 00:02:03,581
até que pudessem viajar.
32
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
Viajar para onde?
33
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Não sei.
34
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
Estávamos proibidas de fazer perguntas.
35
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
E o Dr. Sáenz
36
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
nunca nos dirigiu a palavra.
37
00:02:14,759 --> 00:02:16,261
Até que, um dia,
38
00:02:16,261 --> 00:02:20,932
o ouvi a falar com os guardas
que cuidavam de mim e da Rebecca.
39
00:02:20,932 --> 00:02:24,853
Amanhã de manhã, às sete em ponto,
no aeroporto de Toluca.
40
00:02:25,937 --> 00:02:28,648
Haverá um avião privado à vossa espera.
41
00:02:29,149 --> 00:02:33,778
O piloto já foi instruído a levar as bebés
42
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
para o local
onde a experiência irá continuar.
43
00:02:37,198 --> 00:02:40,201
- Certo. E as enfermeiras?
- Sabem o que fazer!
44
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
Com elas e com a rapariga.
45
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
Naquela noite, planeámos a nossa fuga.
46
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Quando os guardas dormiam,
47
00:02:50,587 --> 00:02:53,756
consegui entrar num escritório
onde havia um telefone.
48
00:02:54,549 --> 00:02:57,135
Liguei ao meu primo, que tem um táxi,
49
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
para nos vir buscar.
50
00:02:59,971 --> 00:03:00,847
Rebecca!
51
00:03:00,847 --> 00:03:02,473
A Rebecca ficou para trás.
52
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Ela também levava uma das bebés.
53
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Corre! Vai!
54
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
Ela não conseguiu chegar ao táxi.
55
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
E um dos guardas...
56
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
O que se passa? Vai, Raúl! Depressa!
57
00:03:21,242 --> 00:03:23,161
Escondemo-nos durante uns meses.
58
00:03:27,540 --> 00:03:28,416
Então,
59
00:03:28,917 --> 00:03:31,085
lembrei-me do Gonzalo e da Dolores.
60
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
Os teus pais.
61
00:03:34,130 --> 00:03:37,759
Porque o plano
era dar-lhes as duas raparigas.
62
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Mas a Paquita insistiu
em ficar com uma delas.
63
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
A Paquita era a Francisca Sánchez?
64
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
Sim, mas esse não era o apelido dela.
65
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
Eu arranjei certidões de nascimento falsas
66
00:03:50,855 --> 00:03:52,732
para ela e para a menina.
67
00:03:52,732 --> 00:03:54,567
E dei-te à Dolores.
68
00:03:55,235 --> 00:03:57,111
Mencionaste uma experiência,
69
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
que tipo de experiência era?
70
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Não sei.
71
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Mas não era coisa boa.
72
00:04:04,118 --> 00:04:07,121
Como é que a Aleida foi parar
73
00:04:07,622 --> 00:04:09,666
à família do Federico Trujano?
74
00:04:10,250 --> 00:04:13,253
A Aleida foi adotada
por uma agência em Nova Iorque.
75
00:04:13,753 --> 00:04:15,004
- Nova Iorque?
- Sim.
76
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Ela tinha o certificado de adoção.
Vi-o em casa do Eugenio.
77
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
Falaste com o Eugenio?
78
00:04:21,678 --> 00:04:22,887
Ele raptou-me.
79
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Passei a noite em casa dele com a Tamara.
80
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Mas ele prometeu que não nos magoaria
81
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
e que nos ajudava
a descobrir mais sobre a Aleida.
82
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
Confias nele?
83
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
Não.
84
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
Mas a Tamara confia nele.
85
00:04:36,442 --> 00:04:39,612
E o que diz ela sobre tudo isto?
86
00:04:40,154 --> 00:04:42,115
Ela não leva nada a sério.
87
00:04:42,699 --> 00:04:44,701
Até brincou sobre sermos clones.
88
00:04:46,286 --> 00:04:48,079
Achas improvável?
89
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
Por favor.
90
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Clones?
91
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Isso só acontece
nos filmes de ficção científica.
92
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
Bem, a ficção científica
93
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
é muitas vezes baseada na realidade.
94
00:05:01,301 --> 00:05:04,637
Há um espectro visível de ciência
95
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
que é apenas a ponta
96
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
de um enorme icebergue.
97
00:05:09,100 --> 00:05:12,061
Essa parte visível
é a parte que é limitada
98
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
pelas comissões de bioética.
99
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Mas e o que está por baixo,
o que não podemos ver?
100
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
A clonagem, a edição genética
101
00:05:20,987 --> 00:05:25,700
e outras experiências
eticamente questionáveis.
102
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
São tecnicamente possíveis.
103
00:05:29,954 --> 00:05:32,290
Se já clonaram ovelhas e cães,
104
00:05:33,291 --> 00:05:36,669
quem pode garantir
que não existam clones humanos?
105
00:05:40,715 --> 00:05:42,592
- Que mais te disse ela?
- Nada.
106
00:05:44,761 --> 00:05:47,889
- De certeza?
- Já disse que ela não disse mais nada.
107
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
Ela começou a choramingar,
108
00:05:55,188 --> 00:05:58,566
a dizer que tinha saudades da filha.
109
00:05:59,567 --> 00:06:01,819
Não pude despedir-me dela.
110
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
Nem cheguei a vê-la.
111
00:06:08,868 --> 00:06:11,120
O Eugenio tratou da cremação.
112
00:06:35,436 --> 00:06:36,479
E a tua irmã?
113
00:06:37,063 --> 00:06:39,440
- O que tem?
- Tiveste notícias dela?
114
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
Não estás a vigiá-la?
115
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
O teu amigo motard não te disse nada?
116
00:07:00,044 --> 00:07:01,754
Também tenho saudades vossas.
117
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
E eu amo-vos e está tudo bem, amor.
118
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Está tudo bem.
119
00:07:06,509 --> 00:07:09,303
Às vezes, os adultos discutem
120
00:07:09,303 --> 00:07:13,433
e não se entendem.
121
00:07:13,433 --> 00:07:16,018
Mas eu e a tua mãe
fazemos sempre as pazes.
122
00:07:16,018 --> 00:07:17,895
Vai correr tudo bem, Betito.
123
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Está bem, querido.
124
00:07:23,359 --> 00:07:26,612
Sim, adoro-te, vai para a cama.
125
00:07:26,612 --> 00:07:31,492
Amanhã vou buscar-vos
para vos levar à escola, está bem?
126
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
Toma conta do teu irmão e da tua mãe.
127
00:07:34,787 --> 00:07:35,872
Adoro-te, querido.
128
00:07:39,667 --> 00:07:40,585
Onde foste?
129
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Estava preocupado.
130
00:07:50,636 --> 00:07:52,013
Podes dar-me um abraço?
131
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
Becca.
132
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Becca!
133
00:09:32,780 --> 00:09:33,823
Calma.
134
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
Está tudo bem.
135
00:09:38,578 --> 00:09:39,704
Sou eu, o Humberto.
136
00:09:44,375 --> 00:09:45,459
Quero uma bebida.
137
00:09:51,591 --> 00:09:52,550
Só uma.
138
00:10:16,907 --> 00:10:19,243
Há coisas mal contadas nessa história.
139
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Que coisas?
140
00:10:24,665 --> 00:10:26,542
O que queres dizer com isso?
141
00:10:29,128 --> 00:10:30,338
A adoção da Aleida.
142
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
Os incêndios.
143
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
Os sonhos estranhos, as coincidências.
144
00:10:41,265 --> 00:10:43,267
Que coincidências?
145
00:10:43,768 --> 00:10:47,271
Perdemos um dos nossos pais
com poucas semanas de diferença.
146
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
Não te parece estranho? Explica-me.
147
00:10:50,816 --> 00:10:52,985
Tens de falar com a doutora.
148
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
Há algo aí.
149
00:10:59,992 --> 00:11:02,370
Pensei naquele lugar a noite toda.
150
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
Na cave assustadora do hospital?
151
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
Onde médicos misteriosos
152
00:11:13,255 --> 00:11:14,840
criam clones humanos?
153
00:11:14,840 --> 00:11:16,425
Sei o que estás a pensar.
154
00:11:17,343 --> 00:11:19,553
Mas a Dra. Bátiz não acha impossível.
155
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Certo.
156
00:11:21,555 --> 00:11:27,144
Achas que podemos encontrar pistas
de algo que aconteceu há mais de 30 anos?
157
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
Só há uma forma de descobrir.
158
00:11:30,606 --> 00:11:32,525
E não estou a pedir autorização.
159
00:11:34,110 --> 00:11:35,194
Está bem.
160
00:11:35,986 --> 00:11:38,989
Mas eu vou contigo.
E não estou a pedir autorização.
161
00:11:39,573 --> 00:11:40,533
Ao hospital?
162
00:11:40,533 --> 00:11:42,493
Sim, só preciso de umas horas
163
00:11:42,493 --> 00:11:44,662
para levar os meus filhos à escola.
164
00:11:45,246 --> 00:11:47,081
Vai à reunião, depois falamos.
165
00:11:47,707 --> 00:11:49,083
E resolvemos tudo.
166
00:11:51,419 --> 00:11:52,336
Está bem?
167
00:12:02,638 --> 00:12:04,473
Está a responder ao tratamento.
168
00:12:04,473 --> 00:12:08,185
O Dr. Klein quer saber
porque a mantemos em coma induzido.
169
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
Não custa sermos cuidadosos.
170
00:12:12,148 --> 00:12:15,025
Vou vê-la mais tarde e falo com o Klein.
171
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
S1 A LIGAR
172
00:12:20,573 --> 00:12:22,199
Tenho de atender.
173
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
Espero que seja importante.
174
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
Escondeste-te bem.
175
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Tamara.
176
00:13:10,539 --> 00:13:12,750
- O que foi?
- Temos de nos encontrar.
177
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
Olha, mãe.
178
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
É ela.
179
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
Chama-se Beatriz Fonseca.
180
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
Reconhece-la?
181
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Becca...
182
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Talvez.
183
00:13:28,891 --> 00:13:33,479
Passámos de uma assistente social
a outra durante anos, querida.
184
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
Olha bem para ela. Concentra-te.
185
00:13:36,649 --> 00:13:38,359
Ela era muito mais nova...
186
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
Todos nós éramos.
187
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Mas parece ser ela, Becca.
188
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
Certo, olha.
189
00:13:50,579 --> 00:13:52,456
É ela, mãe.
190
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
Estás pronta?
191
00:14:02,132 --> 00:14:03,592
FAMÍLIA FUENTES
192
00:14:05,511 --> 00:14:06,428
Como estão?
193
00:14:07,304 --> 00:14:10,015
Vamos ficar aqui
a olhar umas para as outras?
194
00:14:10,891 --> 00:14:12,685
Mãe, esta é a...
195
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
... Tamara Sánchez.
196
00:14:15,437 --> 00:14:16,397
A minha irmã.
197
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
Muito prazer, Tamara.
198
00:14:19,859 --> 00:14:20,901
Sou a Dolores.
199
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Vem cá, querida.
200
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Podes chamar-me Lola.
201
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
- Lola.
- Entra.
202
00:14:29,243 --> 00:14:30,160
Boa.
203
00:14:33,497 --> 00:14:34,373
Bem-vinda.
204
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera Trujano.
205
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
Mas acho que já sabias.
206
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
És a terceira.
207
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
Rebecca?
208
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Sim.
209
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
Entre.
210
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
- Isto é na escola?
- Sim.
211
00:15:01,191 --> 00:15:02,026
Em que ano?
212
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Enlouqueceste?
213
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
Porque a trouxeste?
214
00:15:05,571 --> 00:15:07,281
E se ela contar ao Eugenio?
215
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Vá lá, minha!
216
00:15:13,537 --> 00:15:15,456
Becca, começo a acreditar
217
00:15:15,456 --> 00:15:17,541
que só tens duas velocidades:
218
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
marada e muito marada.
219
00:15:24,298 --> 00:15:25,424
Onde está o açúcar?
220
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Ali.
221
00:15:32,806 --> 00:15:33,641
Ouve.
222
00:15:33,641 --> 00:15:36,477
A velhota não faz ideia do que se passa.
223
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
Devias ouvi-la.
224
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
Se não acreditares nela,
225
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
podemos livrar-nos dela.
226
00:15:47,029 --> 00:15:48,822
Tamara, como podes dizer isso?
227
00:15:50,157 --> 00:15:51,033
Vês?
228
00:15:51,033 --> 00:15:52,159
Muito marada.
229
00:16:11,220 --> 00:16:12,054
Não.
230
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
Não acredito
na transformação espiritual dela.
231
00:16:17,059 --> 00:16:21,397
O Eugenio fez algo para a convencer
a abdicar do controlo da empresa.
232
00:16:24,274 --> 00:16:26,193
Será que ela está a ser drogada?
233
00:16:29,029 --> 00:16:30,114
Não sei.
234
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
Mas a Aleida que vimos na reunião...
235
00:16:37,037 --> 00:16:39,081
... não é a Aleida que conhecemos.
236
00:16:41,750 --> 00:16:44,420
Rogelio, estás muito mais próximo deles
237
00:16:44,420 --> 00:16:45,921
que qualquer um de nós.
238
00:16:47,506 --> 00:16:49,717
Temos de descobrir o que se passa.
239
00:16:50,384 --> 00:16:51,802
Já estou a tratar disso.
240
00:17:03,856 --> 00:17:07,776
Está tudo na minha secretária,
o resto é contigo.
241
00:17:09,611 --> 00:17:11,363
Usa a tua imaginação.
242
00:17:11,363 --> 00:17:12,906
Não posso fazer tudo.
243
00:17:13,949 --> 00:17:15,784
A minha paciente está à espera.
244
00:17:19,913 --> 00:17:22,666
Então, a mãe da Tamara
245
00:17:22,666 --> 00:17:24,918
é a mãe biológica de todas?
246
00:17:27,254 --> 00:17:29,423
Agora percebo porque és uma bêbeda.
247
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
Como?
248
00:17:33,635 --> 00:17:38,182
Se a Aleida nasceu no México,
porque a adotaram nos Estados Unidos?
249
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
Não sei.
250
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
O Bernardo tratou de tudo.
251
00:17:44,271 --> 00:17:48,567
Ele disse-nos que ela era filha
de uma imigrante mexicana que morrera.
252
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
Era um estudo universitário.
253
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
Alegadamente,
escolheram centenas de crianças.
254
00:17:56,533 --> 00:17:59,369
Era por isso
que te testavam todos os meses.
255
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
A Aleida também fazia testes mensais.
256
00:18:04,583 --> 00:18:06,627
Alegadamente, era uma exigência
257
00:18:06,627 --> 00:18:08,712
da agência de adoção.
258
00:18:09,838 --> 00:18:11,924
A Aleida namorou com um psicólogo?
259
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Sim, o Germán.
260
00:18:14,134 --> 00:18:15,177
Como é que sabes?
261
00:18:19,598 --> 00:18:23,852
Ele foi professor
do Bernardo e do Federico.
262
00:18:23,852 --> 00:18:27,689
Era alemão ou algo assim, não me lembro.
263
00:18:28,357 --> 00:18:31,443
O Federico estava de excelente saúde.
264
00:18:32,027 --> 00:18:32,903
Naquele dia,
265
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
foi jogar golfe com o Bernardo.
266
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
E então,
267
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
o coração dele falhou.
268
00:18:42,204 --> 00:18:44,123
Quando a ambulância chegou,
269
00:18:44,123 --> 00:18:45,499
ele já estava morto.
270
00:18:46,291 --> 00:18:47,209
Com o Bernardo?
271
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
Estavam sozinhos?
272
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
Becca, tens de ver isto.
273
00:18:56,885 --> 00:18:59,096
É sobre os trigémeos que se separaram
274
00:18:59,096 --> 00:19:02,432
e se reencontraram nos anos 80.
275
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Obrigada, mãe.
276
00:19:07,646 --> 00:19:11,400
Pilar, tenho de entrar na cave
do Hospital Humanis Vita.
277
00:19:11,400 --> 00:19:14,945
Pode ajudar-nos a ter acesso?
278
00:19:16,321 --> 00:19:20,367
Querida, estás a falar
com a acionista maioritária
279
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
e presidente da Fundação Humanis Vita.
280
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
Sorri e não digas nada.
281
00:19:44,266 --> 00:19:45,517
E, por amor de Deus,
282
00:19:45,517 --> 00:19:47,311
para de coçar a cabeça.
283
00:19:48,478 --> 00:19:49,354
Desculpe.
284
00:19:55,611 --> 00:19:57,779
Bom dia.
285
00:19:57,779 --> 00:20:01,658
Eu, a Sra. Aleida e o arquiteto
vamos à cave
286
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
para ver a instalação
dos arquivos da fundação.
287
00:20:05,037 --> 00:20:07,581
- Devo avisar o Dr. Tamayo?
- Não.
288
00:20:07,581 --> 00:20:11,335
Eu passo no escritório dele
quando terminarmos. Obrigada.
289
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Façam favor.
290
00:20:17,257 --> 00:20:18,091
Obrigado.
291
00:20:22,888 --> 00:20:25,140
Com isto, podem usar o elevador
292
00:20:25,140 --> 00:20:27,684
e abrir todas as portas da cave.
293
00:20:27,684 --> 00:20:31,313
Vou subir, para o Tamayo não suspeitar.
294
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Saiam.
295
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
Obrigada.
296
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
Obrigado.
297
00:20:49,456 --> 00:20:51,792
Onde é a sala de operações clandestina?
298
00:21:05,389 --> 00:21:08,684
O carro funerário está lá fora.
Faremos a troca lá.
299
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
Então?
300
00:21:11,186 --> 00:21:12,813
Estás bem? O que foi?
301
00:21:15,983 --> 00:21:17,693
Viste a Aleida morta?
302
00:21:21,113 --> 00:21:24,116
Porque me perguntas isso?
Já falámos sobre isso.
303
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
Responde-me.
304
00:21:26,535 --> 00:21:28,453
De certeza que ela estava morta?
305
00:21:30,122 --> 00:21:33,292
Já vi gente morta que chegue
306
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
para não me enganar.
307
00:21:37,254 --> 00:21:38,588
O que foi? Estás bem?
308
00:21:38,588 --> 00:21:39,756
Continuamos?
309
00:21:43,093 --> 00:21:44,386
- Não.
- O que foi?
310
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Não.
311
00:21:49,808 --> 00:21:51,143
Não, nada. Vamos.
312
00:21:52,102 --> 00:21:52,978
Vamos.
313
00:22:11,413 --> 00:22:12,497
FUNDO DE MANEIO P4
314
00:22:13,832 --> 00:22:16,460
Só há documentos sem data.
315
00:22:37,230 --> 00:22:38,148
Becca.
316
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
BS?
317
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
Bernardo Sáenz.
318
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Alfa, Beta e Gama?
319
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
Eram os nossos nomes?
320
00:23:19,981 --> 00:23:21,733
São sequências de ADN.
321
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
SEQUÊNCIA BETA
322
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
O que é isto?
323
00:23:24,653 --> 00:23:26,071
Becca, vê isto.
324
00:23:42,129 --> 00:23:43,046
Quem é?
325
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
Aparentemente, é a original.
326
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
A Alfa, a Beta e a Gama são fotocópias.
327
00:23:48,844 --> 00:23:52,973
E ainda brincas
depois do que acabaste de descobrir?
328
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
Bem, a situação é hilariante.
329
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Eu e as minhas irmãs
somos clones de uma nazi.
330
00:24:01,731 --> 00:24:03,233
A Tamara vai adorar.
331
00:24:16,621 --> 00:24:18,748
- De certeza que não queres?
- Não.
332
00:24:18,748 --> 00:24:20,959
- Vai fazer-te bem.
- Não, obrigada.
333
00:24:27,507 --> 00:24:29,551
- Então?
- Eugenio, desculpa.
334
00:24:30,093 --> 00:24:31,511
Conheces a minha mulher.
335
00:24:31,511 --> 00:24:35,015
Quando mete algo na cabeça,
ninguém a para.
336
00:24:35,015 --> 00:24:38,560
Não podes esconder a minha amiga.
Preciso de a ver.
337
00:24:38,560 --> 00:24:43,231
- Trouxe o sushi que ela adora.
- Eu sei, Cintia, mas ela está muito mal.
338
00:24:43,231 --> 00:24:47,486
Está de cama, dói-lhe a cabeça.
Deviam ter-me ligado.
339
00:24:47,486 --> 00:24:49,821
- A velha desculpa.
- Não.
340
00:24:49,821 --> 00:24:53,033
Fica com o Geno.
Vou fazer uma surpresa à minha amiga.
341
00:24:58,788 --> 00:24:59,623
Julia, olha.
342
00:25:00,832 --> 00:25:01,791
Também gostava...
343
00:25:03,043 --> 00:25:05,670
... de te mostrar esta foto. Vê.
344
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Segundo a Pilar,
345
00:25:07,839 --> 00:25:11,927
o médico foi professor
do Bernardo Sáenz e do Federico Trujano.
346
00:25:11,927 --> 00:25:13,470
Aparentemente, é alemão.
347
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
Não o reconheces?
348
00:25:17,265 --> 00:25:18,350
Eu sei quem ele é.
349
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
Conhece-lo?
350
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
Não pessoalmente, mas...
351
00:25:24,523 --> 00:25:26,066
... conheço a história dele.
352
00:25:26,566 --> 00:25:28,693
E não era alemão, era austríaco.
353
00:25:28,693 --> 00:25:30,320
Marcus Herzog.
354
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Ele era conhecido
355
00:25:32,864 --> 00:25:37,160
porque os Serviços Secretos de Israel
organizaram uma caça ao homem
356
00:25:37,160 --> 00:25:39,412
para detetar criminosos nazis
357
00:25:39,412 --> 00:25:41,206
escondidos na América Latina.
358
00:25:50,382 --> 00:25:52,968
Não, isto é demais.
359
00:25:59,474 --> 00:26:01,268
Sabes que mais? Preciso disto.
360
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
Melhor amiga!
361
00:26:45,604 --> 00:26:46,646
Amiga.
362
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Como estás?
363
00:26:51,526 --> 00:26:52,944
Bem.
364
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Tive tantas saudades tuas.
- Sim.
365
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
- Como tens passado?
- Bem.
366
00:26:57,198 --> 00:26:59,159
- Ótimo.
- Trouxe o jantar.
367
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
- Que bom.
- Vens?
368
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
- Vou já.
- Sim?
369
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Obrigada.
370
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
- Vemo-nos lá em baixo.
- Sim.
371
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
Saúde, não?
372
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
- Agora sim, saúde.
- Saúde.
373
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
Saúde.
374
00:28:02,806 --> 00:28:06,393
O Eugenio disse-me que andavas à procura
375
00:28:06,393 --> 00:28:08,061
de investidores em Taipé?
376
00:28:08,061 --> 00:28:11,189
Rogelio, ela não quer falar de negócios.
377
00:28:11,189 --> 00:28:12,691
Sim, não nos aborreças.
378
00:28:12,691 --> 00:28:15,485
- Está bem.
- Mostra-nos fotos da viagem.
379
00:28:15,485 --> 00:28:17,529
- Claro.
- Fotos?
380
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
Deves ter tirado milhentas.
381
00:28:20,990 --> 00:28:22,075
Milhões.
382
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
O Geno já as viu tantas vezes
que vai querer matar-me.
383
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
É verdade.
384
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
Só uma.
385
00:28:31,334 --> 00:28:32,752
Chega, querida.
386
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Cintia, para.
387
00:28:34,504 --> 00:28:35,714
- Chega.
- Está bem.
388
00:28:36,965 --> 00:28:37,924
Não.
389
00:29:00,155 --> 00:29:01,948
O Hotel Imperial, claro.
390
00:29:01,948 --> 00:29:03,324
É magnífico, não é?
391
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
É lindo, adoro-o.
392
00:29:05,160 --> 00:29:08,955
Sabem o que mais gosto em Tóquio?
O bairro Shibuya.
393
00:29:09,956 --> 00:29:12,292
E os centros comerciais.
394
00:29:12,292 --> 00:29:15,086
Os bares e as lojas são espetaculares.
395
00:29:15,086 --> 00:29:16,755
É tudo incrível.
396
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
Aleida,
397
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
foste ao Shibuya 109?
398
00:29:21,676 --> 00:29:22,510
Aleida?
399
00:29:23,386 --> 00:29:25,847
Perguntei se foste ao Shibuya 109.
400
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
Aleida?
401
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
Aleida, estás bem?
402
00:29:32,812 --> 00:29:35,356
Amiga, olá!
403
00:29:38,193 --> 00:29:39,068
O que foi?
404
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
Aleida?
405
00:30:07,680 --> 00:30:09,098
Não sei o que aconteceu.
406
00:30:09,098 --> 00:30:11,559
Ela não bebe há muito.
407
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Não sei.
408
00:30:12,644 --> 00:30:14,896
Irmão, desculpa insistir,
409
00:30:14,896 --> 00:30:18,399
mas vou dar-te o número
da clínica onde a Cintia ficou.
410
00:30:18,399 --> 00:30:20,026
Rogelio, disseste-lhe?
411
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Querida, eu...
412
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Vamos. Acho que...
413
00:30:24,405 --> 00:30:27,617
Sim. E não vou dizer nada,
não te preocupes.
414
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
- Sim.
- Por favor.
415
00:30:29,327 --> 00:30:32,247
- Não vão, idiotas. Esperem.
- É melhor...
416
00:30:33,998 --> 00:30:36,167
Ainda falta o karaoke.
417
00:30:36,668 --> 00:30:38,336
Aleida, já chega, não?
418
00:30:42,757 --> 00:30:44,050
Não, amor.
419
00:30:44,050 --> 00:30:47,095
Não. Sabes que mais?
Bebeste demais, querida.
420
00:30:47,095 --> 00:30:49,180
Está na hora de ir para a cama.
421
00:30:49,180 --> 00:30:50,765
- Sim? Anda.
- Sim.
422
00:30:50,765 --> 00:30:51,850
Quero foder.
423
00:30:52,725 --> 00:30:54,352
Querem juntar-se a nós?
424
00:31:08,074 --> 00:31:08,992
Obrigada.
425
00:31:37,061 --> 00:31:38,021
Tamara!
426
00:31:39,063 --> 00:31:40,440
Raios! Ouve-me!
427
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Tamara.
428
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
- Larga-me!
- Tamara.
429
00:31:50,658 --> 00:31:52,035
Tamara, isto é sério.
430
00:31:52,035 --> 00:31:52,952
Ouve-me.
431
00:31:52,952 --> 00:31:53,995
Tinhas razão.
432
00:31:55,455 --> 00:31:57,874
Somos clones de uns nazis.
433
00:31:57,874 --> 00:31:59,292
O que estás a fazer?
434
00:32:05,506 --> 00:32:06,424
Para.
435
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
- Está na hora...
- Amiga.
436
00:32:09,802 --> 00:32:12,597
Não estás bem. Falamos amanhã, está bem?
437
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
Não, não vás.
438
00:32:14,807 --> 00:32:16,059
Não, Cintia.
439
00:32:16,643 --> 00:32:19,020
Adoro-te. A sério, adoro-te tanto.
440
00:32:19,020 --> 00:32:20,271
Não vás.
441
00:32:20,271 --> 00:32:22,732
Também te adoro, amiga, mas temos de ir.
442
00:32:22,732 --> 00:32:24,359
Precisas de descansar.
443
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Anda.
444
00:32:33,952 --> 00:32:35,745
- Cintia, anda.
- O que te deu?
445
00:32:35,745 --> 00:32:36,746
O que te deu?
446
00:32:37,580 --> 00:32:38,706
O que tens?
447
00:32:38,706 --> 00:32:39,707
Vamos.
448
00:32:42,001 --> 00:32:44,879
- Vamos.
- Não sei o que se passa comigo.
449
00:32:44,879 --> 00:32:46,172
Desculpem, não...
450
00:32:59,268 --> 00:33:01,354
- Rebecca.
- Eu sei tudo, cabrão.
451
00:33:02,480 --> 00:33:03,940
Sei da experiência.
452
00:33:03,940 --> 00:33:05,942
Sei porque mataste a minha irmã.
453
00:33:05,942 --> 00:33:08,861
- O quê?
- A Beatriz Fonseca contou-me.
454
00:33:08,861 --> 00:33:10,947
Cabrão nazi filho da puta.
455
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
Filho da puta!
456
00:33:22,125 --> 00:33:23,292
Foda-se!
457
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
Foda-se!
458
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Mãe?
459
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Becca.
460
00:34:20,475 --> 00:34:22,060
Becca.
461
00:34:23,144 --> 00:34:24,228
Acorda.
462
00:34:26,731 --> 00:34:28,149
Consegues ouvir-me?
463
00:34:31,069 --> 00:34:33,362
O que raio fizeste ontem à noite?
464
00:34:34,614 --> 00:34:36,199
- Não sei.
- Não sabes?
465
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
Anda, vamos.
466
00:34:40,745 --> 00:34:41,746
Vamos.
467
00:34:45,291 --> 00:34:46,667
- Aonde foste?
- Adeus.
468
00:34:46,667 --> 00:34:48,086
- O quê?
- Aonde foste?
469
00:34:48,086 --> 00:34:49,587
Não sei, Humberto. Não.
470
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Olá, Sol.
- Bom dia.
471
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
O Eugenio não chegou?
472
00:35:05,019 --> 00:35:08,731
O Sr. Sáenz ligou.
Parece que não vem hoje.
473
00:35:14,278 --> 00:35:16,656
Em que estavas a pensar?
474
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
Em quê?
475
00:35:20,326 --> 00:35:22,036
O que aconteceu ontem
476
00:35:22,036 --> 00:35:24,705
na casa dessa doutora para beberes assim?
477
00:35:25,790 --> 00:35:27,583
Sentia-me mal, Humberto.
478
00:35:29,043 --> 00:35:31,546
Mostrei-lhe o que encontrámos no hospital.
479
00:35:32,672 --> 00:35:35,133
Ela ofereceu-me vinho para me acalmar.
480
00:35:37,552 --> 00:35:38,678
Ela deu-te vinho?
481
00:35:43,182 --> 00:35:45,184
Não lhe disseste que és alcoólica?
482
00:35:48,271 --> 00:35:49,230
Claro que não.
483
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
Entra.
484
00:36:00,825 --> 00:36:02,076
Beatriz, estás bem?
485
00:36:02,076 --> 00:36:03,452
O que foi, Beatriz?
486
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
Podes vir a minha casa?
487
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Sim.
488
00:36:07,165 --> 00:36:08,666
Acho que sim.
489
00:36:09,917 --> 00:36:11,210
Dá-me a tua morada.
490
00:36:11,210 --> 00:36:12,879
Vou mandar a localização.
491
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
Acho que é aqui.
492
00:36:51,667 --> 00:36:53,878
Dezasseis... Sim, catorze.
493
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
Beatriz! É a Becca!
494
00:37:16,817 --> 00:37:17,860
Está aberta.
495
00:37:23,783 --> 00:37:24,659
Beatriz!
496
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
Espera aqui.
497
00:37:49,558 --> 00:37:50,476
Humberto.
498
00:38:47,241 --> 00:38:48,492
Missão cumprida.
499
00:41:17,725 --> 00:41:20,811
AS PERSONAGENS E OS EVENTOS
DESTA OBRA SÃO FICTÍCIOS.
500
00:41:21,604 --> 00:41:23,105
Legendas: Miguel Oliveira