1 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 ESTA HISTÓRIA É INSPIRADA EM FACTOS REAIS 2 00:00:09,926 --> 00:00:11,594 Deus, 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 Jeová, 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 Alá, 5 00:00:14,514 --> 00:00:16,057 um poder superior. 6 00:00:16,057 --> 00:00:18,810 Chamem-lhe o que quiserem. 7 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 Porque é que alguns seres infelizes se rebelam 8 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 contra a ideia de um criador, que deveria ser só bondade e amor? 9 00:00:27,902 --> 00:00:32,824 Cheios de ódio, exigem soluções para perguntas sem resposta 10 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 e explodem em fúria como furacões destruidores. 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 A dúvida consome-os 12 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 como um fogo que envolve as suas mentes 13 00:00:44,878 --> 00:00:48,381 e os seus corpos, enlouquecendo-os. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 E, como Prometeu, 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 se tentarem roubar o fogo dos deuses, 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 o seu castigo será o tormento eterno 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 de sentir mil abutres 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 a devorar as suas entranhas. 19 00:01:14,741 --> 00:01:18,912 TRÊS VIDAS 20 00:01:21,414 --> 00:01:23,083 Levaram-me a mim e à Rebecca 21 00:01:23,083 --> 00:01:26,795 por corredores secretos na cave do hospital. 22 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 Fizemos o parto numa sala de operações clandestina. 23 00:01:33,426 --> 00:01:36,596 A mãe era quase uma criança. 24 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 Embora fosse um parto de trigémeos, 25 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 só estava presente um médico. 26 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 O chefe da Rebecca, 27 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 o Dr. Sáenz. 28 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 Depois do parto, tivemos de ficar 29 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 quase uma semana trancadas naquela cave. 30 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 Fomos instruídas a cuidar da mãe e das bebés 31 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 até que pudessem viajar. 32 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 Viajar para onde? 33 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Não sei. 34 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 Estávamos proibidas de fazer perguntas. 35 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 E o Dr. Sáenz 36 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 nunca nos dirigiu a palavra. 37 00:02:14,759 --> 00:02:16,261 Até que, um dia, 38 00:02:16,261 --> 00:02:20,932 o ouvi a falar com os guardas que cuidavam de mim e da Rebecca. 39 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 Amanhã de manhã, às sete em ponto, no aeroporto de Toluca. 40 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 Haverá um avião privado à vossa espera. 41 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 O piloto já foi instruído a levar as bebés 42 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 para o local onde a experiência irá continuar. 43 00:02:37,198 --> 00:02:40,201 - Certo. E as enfermeiras? - Sabem o que fazer! 44 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 Com elas e com a rapariga. 45 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 Naquela noite, planeámos a nossa fuga. 46 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Quando os guardas dormiam, 47 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 consegui entrar num escritório onde havia um telefone. 48 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Liguei ao meu primo, que tem um táxi, 49 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 para nos vir buscar. 50 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 Rebecca! 51 00:03:00,847 --> 00:03:02,473 A Rebecca ficou para trás. 52 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Ela também levava uma das bebés. 53 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Corre! Vai! 54 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 Ela não conseguiu chegar ao táxi. 55 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 E um dos guardas... 56 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 O que se passa? Vai, Raúl! Depressa! 57 00:03:21,242 --> 00:03:23,161 Escondemo-nos durante uns meses. 58 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 Então, 59 00:03:28,917 --> 00:03:31,085 lembrei-me do Gonzalo e da Dolores. 60 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 Os teus pais. 61 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 Porque o plano era dar-lhes as duas raparigas. 62 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Mas a Paquita insistiu em ficar com uma delas. 63 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 A Paquita era a Francisca Sánchez? 64 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 Sim, mas esse não era o apelido dela. 65 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Eu arranjei certidões de nascimento falsas 66 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 para ela e para a menina. 67 00:03:52,732 --> 00:03:54,567 E dei-te à Dolores. 68 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 Mencionaste uma experiência, 69 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 que tipo de experiência era? 70 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Não sei. 71 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Mas não era coisa boa. 72 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 Como é que a Aleida foi parar 73 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 à família do Federico Trujano? 74 00:04:10,250 --> 00:04:13,253 A Aleida foi adotada por uma agência em Nova Iorque. 75 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 - Nova Iorque? - Sim. 76 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 Ela tinha o certificado de adoção. Vi-o em casa do Eugenio. 77 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 Falaste com o Eugenio? 78 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 Ele raptou-me. 79 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Passei a noite em casa dele com a Tamara. 80 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Mas ele prometeu que não nos magoaria 81 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 e que nos ajudava a descobrir mais sobre a Aleida. 82 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 Confias nele? 83 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Não. 84 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Mas a Tamara confia nele. 85 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 E o que diz ela sobre tudo isto? 86 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 Ela não leva nada a sério. 87 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 Até brincou sobre sermos clones. 88 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 Achas improvável? 89 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 Por favor. 90 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 Clones? 91 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Isso só acontece nos filmes de ficção científica. 92 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Bem, a ficção científica 93 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 é muitas vezes baseada na realidade. 94 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 Há um espectro visível de ciência 95 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 que é apenas a ponta 96 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 de um enorme icebergue. 97 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 Essa parte visível é a parte que é limitada 98 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 pelas comissões de bioética. 99 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Mas e o que está por baixo, o que não podemos ver? 100 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 A clonagem, a edição genética 101 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 e outras experiências eticamente questionáveis. 102 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 São tecnicamente possíveis. 103 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Se já clonaram ovelhas e cães, 104 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 quem pode garantir que não existam clones humanos? 105 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 - Que mais te disse ela? - Nada. 106 00:05:44,761 --> 00:05:47,889 - De certeza? - Já disse que ela não disse mais nada. 107 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 Ela começou a choramingar, 108 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 a dizer que tinha saudades da filha. 109 00:05:59,567 --> 00:06:01,819 Não pude despedir-me dela. 110 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 Nem cheguei a vê-la. 111 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 O Eugenio tratou da cremação. 112 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 E a tua irmã? 113 00:06:37,063 --> 00:06:39,440 - O que tem? - Tiveste notícias dela? 114 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 Não estás a vigiá-la? 115 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 O teu amigo motard não te disse nada? 116 00:07:00,044 --> 00:07:01,754 Também tenho saudades vossas. 117 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 E eu amo-vos e está tudo bem, amor. 118 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 Está tudo bem. 119 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 Às vezes, os adultos discutem 120 00:07:09,303 --> 00:07:13,433 e não se entendem. 121 00:07:13,433 --> 00:07:16,018 Mas eu e a tua mãe fazemos sempre as pazes. 122 00:07:16,018 --> 00:07:17,895 Vai correr tudo bem, Betito. 123 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Está bem, querido. 124 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 Sim, adoro-te, vai para a cama. 125 00:07:26,612 --> 00:07:31,492 Amanhã vou buscar-vos para vos levar à escola, está bem? 126 00:07:31,492 --> 00:07:34,203 Toma conta do teu irmão e da tua mãe. 127 00:07:34,787 --> 00:07:35,872 Adoro-te, querido. 128 00:07:39,667 --> 00:07:40,585 Onde foste? 129 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Estava preocupado. 130 00:07:50,636 --> 00:07:52,013 Podes dar-me um abraço? 131 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Becca. 132 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 Becca! 133 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 Calma. 134 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 Está tudo bem. 135 00:09:38,578 --> 00:09:39,704 Sou eu, o Humberto. 136 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 Quero uma bebida. 137 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 Só uma. 138 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 Há coisas mal contadas nessa história. 139 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 Que coisas? 140 00:10:24,665 --> 00:10:26,542 O que queres dizer com isso? 141 00:10:29,128 --> 00:10:30,338 A adoção da Aleida. 142 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 Os incêndios. 143 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 Os sonhos estranhos, as coincidências. 144 00:10:41,265 --> 00:10:43,267 Que coincidências? 145 00:10:43,768 --> 00:10:47,271 Perdemos um dos nossos pais com poucas semanas de diferença. 146 00:10:47,271 --> 00:10:50,107 Não te parece estranho? Explica-me. 147 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 Tens de falar com a doutora. 148 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 Há algo aí. 149 00:10:59,992 --> 00:11:02,370 Pensei naquele lugar a noite toda. 150 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 Na cave assustadora do hospital? 151 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 Onde médicos misteriosos 152 00:11:13,255 --> 00:11:14,840 criam clones humanos? 153 00:11:14,840 --> 00:11:16,425 Sei o que estás a pensar. 154 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 Mas a Dra. Bátiz não acha impossível. 155 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Certo. 156 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 Achas que podemos encontrar pistas de algo que aconteceu há mais de 30 anos? 157 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 Só há uma forma de descobrir. 158 00:11:30,606 --> 00:11:32,525 E não estou a pedir autorização. 159 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 Está bem. 160 00:11:35,986 --> 00:11:38,989 Mas eu vou contigo. E não estou a pedir autorização. 161 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 Ao hospital? 162 00:11:40,533 --> 00:11:42,493 Sim, só preciso de umas horas 163 00:11:42,493 --> 00:11:44,662 para levar os meus filhos à escola. 164 00:11:45,246 --> 00:11:47,081 Vai à reunião, depois falamos. 165 00:11:47,707 --> 00:11:49,083 E resolvemos tudo. 166 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 Está bem? 167 00:12:02,638 --> 00:12:04,473 Está a responder ao tratamento. 168 00:12:04,473 --> 00:12:08,185 O Dr. Klein quer saber porque a mantemos em coma induzido. 169 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 Não custa sermos cuidadosos. 170 00:12:12,148 --> 00:12:15,025 Vou vê-la mais tarde e falo com o Klein. 171 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 S1 A LIGAR 172 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 Tenho de atender. 173 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 Espero que seja importante. 174 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 Escondeste-te bem. 175 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Tamara. 176 00:13:10,539 --> 00:13:12,750 - O que foi? - Temos de nos encontrar. 177 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Olha, mãe. 178 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 É ela. 179 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Chama-se Beatriz Fonseca. 180 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 Reconhece-la? 181 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Becca... 182 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 Talvez. 183 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 Passámos de uma assistente social a outra durante anos, querida. 184 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 Olha bem para ela. Concentra-te. 185 00:13:36,649 --> 00:13:38,359 Ela era muito mais nova... 186 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 Todos nós éramos. 187 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Mas parece ser ela, Becca. 188 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 Certo, olha. 189 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 É ela, mãe. 190 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 Estás pronta? 191 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 FAMÍLIA FUENTES 192 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 Como estão? 193 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 Vamos ficar aqui a olhar umas para as outras? 194 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 Mãe, esta é a... 195 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 ... Tamara Sánchez. 196 00:14:15,437 --> 00:14:16,397 A minha irmã. 197 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 Muito prazer, Tamara. 198 00:14:19,859 --> 00:14:20,901 Sou a Dolores. 199 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 Vem cá, querida. 200 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Podes chamar-me Lola. 201 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 - Lola. - Entra. 202 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Boa. 203 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 Bem-vinda. 204 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera Trujano. 205 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 Mas acho que já sabias. 206 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 És a terceira. 207 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 Rebecca? 208 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Sim. 209 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 Entre. 210 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 - Isto é na escola? - Sim. 211 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 Em que ano? 212 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Enlouqueceste? 213 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 Porque a trouxeste? 214 00:15:05,571 --> 00:15:07,281 E se ela contar ao Eugenio? 215 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Vá lá, minha! 216 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 Becca, começo a acreditar 217 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 que só tens duas velocidades: 218 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 marada e muito marada. 219 00:15:24,298 --> 00:15:25,424 Onde está o açúcar? 220 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Ali. 221 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 Ouve. 222 00:15:33,641 --> 00:15:36,477 A velhota não faz ideia do que se passa. 223 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Devias ouvi-la. 224 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Se não acreditares nela, 225 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 podemos livrar-nos dela. 226 00:15:47,029 --> 00:15:48,822 Tamara, como podes dizer isso? 227 00:15:50,157 --> 00:15:51,033 Vês? 228 00:15:51,033 --> 00:15:52,159 Muito marada. 229 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 Não. 230 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 Não acredito na transformação espiritual dela. 231 00:16:17,059 --> 00:16:21,397 O Eugenio fez algo para a convencer a abdicar do controlo da empresa. 232 00:16:24,274 --> 00:16:26,193 Será que ela está a ser drogada? 233 00:16:29,029 --> 00:16:30,114 Não sei. 234 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 Mas a Aleida que vimos na reunião... 235 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 ... não é a Aleida que conhecemos. 236 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 Rogelio, estás muito mais próximo deles 237 00:16:44,420 --> 00:16:45,921 que qualquer um de nós. 238 00:16:47,506 --> 00:16:49,717 Temos de descobrir o que se passa. 239 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 Já estou a tratar disso. 240 00:17:03,856 --> 00:17:07,776 Está tudo na minha secretária, o resto é contigo. 241 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 Usa a tua imaginação. 242 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 Não posso fazer tudo. 243 00:17:13,949 --> 00:17:15,784 A minha paciente está à espera. 244 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 Então, a mãe da Tamara 245 00:17:22,666 --> 00:17:24,918 é a mãe biológica de todas? 246 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 Agora percebo porque és uma bêbeda. 247 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 Como? 248 00:17:33,635 --> 00:17:38,182 Se a Aleida nasceu no México, porque a adotaram nos Estados Unidos? 249 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 Não sei. 250 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 O Bernardo tratou de tudo. 251 00:17:44,271 --> 00:17:48,567 Ele disse-nos que ela era filha de uma imigrante mexicana que morrera. 252 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Era um estudo universitário. 253 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 Alegadamente, escolheram centenas de crianças. 254 00:17:56,533 --> 00:17:59,369 Era por isso que te testavam todos os meses. 255 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 A Aleida também fazia testes mensais. 256 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 Alegadamente, era uma exigência 257 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 da agência de adoção. 258 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 A Aleida namorou com um psicólogo? 259 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 Sim, o Germán. 260 00:18:14,134 --> 00:18:15,177 Como é que sabes? 261 00:18:19,598 --> 00:18:23,852 Ele foi professor do Bernardo e do Federico. 262 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 Era alemão ou algo assim, não me lembro. 263 00:18:28,357 --> 00:18:31,443 O Federico estava de excelente saúde. 264 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 Naquele dia, 265 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 foi jogar golfe com o Bernardo. 266 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 E então, 267 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 o coração dele falhou. 268 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 Quando a ambulância chegou, 269 00:18:44,123 --> 00:18:45,499 ele já estava morto. 270 00:18:46,291 --> 00:18:47,209 Com o Bernardo? 271 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 Estavam sozinhos? 272 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Becca, tens de ver isto. 273 00:18:56,885 --> 00:18:59,096 É sobre os trigémeos que se separaram 274 00:18:59,096 --> 00:19:02,432 e se reencontraram nos anos 80. 275 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Obrigada, mãe. 276 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 Pilar, tenho de entrar na cave do Hospital Humanis Vita. 277 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 Pode ajudar-nos a ter acesso? 278 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 Querida, estás a falar com a acionista maioritária 279 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 e presidente da Fundação Humanis Vita. 280 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 Sorri e não digas nada. 281 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 E, por amor de Deus, 282 00:19:45,517 --> 00:19:47,311 para de coçar a cabeça. 283 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 Desculpe. 284 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 Bom dia. 285 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 Eu, a Sra. Aleida e o arquiteto vamos à cave 286 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 para ver a instalação dos arquivos da fundação. 287 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 - Devo avisar o Dr. Tamayo? - Não. 288 00:20:07,581 --> 00:20:11,335 Eu passo no escritório dele quando terminarmos. Obrigada. 289 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Façam favor. 290 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 Obrigado. 291 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 Com isto, podem usar o elevador 292 00:20:25,140 --> 00:20:27,684 e abrir todas as portas da cave. 293 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 Vou subir, para o Tamayo não suspeitar. 294 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Saiam. 295 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 Obrigada. 296 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Obrigado. 297 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 Onde é a sala de operações clandestina? 298 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 O carro funerário está lá fora. Faremos a troca lá. 299 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 Então? 300 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 Estás bem? O que foi? 301 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 Viste a Aleida morta? 302 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 Porque me perguntas isso? Já falámos sobre isso. 303 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 Responde-me. 304 00:21:26,535 --> 00:21:28,453 De certeza que ela estava morta? 305 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 Já vi gente morta que chegue 306 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 para não me enganar. 307 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 O que foi? Estás bem? 308 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 Continuamos? 309 00:21:43,093 --> 00:21:44,386 - Não. - O que foi? 310 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Não. 311 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 Não, nada. Vamos. 312 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 Vamos. 313 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 FUNDO DE MANEIO P4 314 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 Só há documentos sem data. 315 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 Becca. 316 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 BS? 317 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 Bernardo Sáenz. 318 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Alfa, Beta e Gama? 319 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 Eram os nossos nomes? 320 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 São sequências de ADN. 321 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 SEQUÊNCIA BETA 322 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 O que é isto? 323 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 Becca, vê isto. 324 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 Quem é? 325 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Aparentemente, é a original. 326 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 A Alfa, a Beta e a Gama são fotocópias. 327 00:23:48,844 --> 00:23:52,973 E ainda brincas depois do que acabaste de descobrir? 328 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 Bem, a situação é hilariante. 329 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Eu e as minhas irmãs somos clones de uma nazi. 330 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 A Tamara vai adorar. 331 00:24:16,621 --> 00:24:18,748 - De certeza que não queres? - Não. 332 00:24:18,748 --> 00:24:20,959 - Vai fazer-te bem. - Não, obrigada. 333 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 - Então? - Eugenio, desculpa. 334 00:24:30,093 --> 00:24:31,511 Conheces a minha mulher. 335 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 Quando mete algo na cabeça, ninguém a para. 336 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 Não podes esconder a minha amiga. Preciso de a ver. 337 00:24:38,560 --> 00:24:43,231 - Trouxe o sushi que ela adora. - Eu sei, Cintia, mas ela está muito mal. 338 00:24:43,231 --> 00:24:47,486 Está de cama, dói-lhe a cabeça. Deviam ter-me ligado. 339 00:24:47,486 --> 00:24:49,821 - A velha desculpa. - Não. 340 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 Fica com o Geno. Vou fazer uma surpresa à minha amiga. 341 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 Julia, olha. 342 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 Também gostava... 343 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 ... de te mostrar esta foto. Vê. 344 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Segundo a Pilar, 345 00:25:07,839 --> 00:25:11,927 o médico foi professor do Bernardo Sáenz e do Federico Trujano. 346 00:25:11,927 --> 00:25:13,470 Aparentemente, é alemão. 347 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Não o reconheces? 348 00:25:17,265 --> 00:25:18,350 Eu sei quem ele é. 349 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 Conhece-lo? 350 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 Não pessoalmente, mas... 351 00:25:24,523 --> 00:25:26,066 ... conheço a história dele. 352 00:25:26,566 --> 00:25:28,693 E não era alemão, era austríaco. 353 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 Marcus Herzog. 354 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Ele era conhecido 355 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 porque os Serviços Secretos de Israel organizaram uma caça ao homem 356 00:25:37,160 --> 00:25:39,412 para detetar criminosos nazis 357 00:25:39,412 --> 00:25:41,206 escondidos na América Latina. 358 00:25:50,382 --> 00:25:52,968 Não, isto é demais. 359 00:25:59,474 --> 00:26:01,268 Sabes que mais? Preciso disto. 360 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Melhor amiga! 361 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 Amiga. 362 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Como estás? 363 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 Bem. 364 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 - Tive tantas saudades tuas. - Sim. 365 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 - Como tens passado? - Bem. 366 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 - Ótimo. - Trouxe o jantar. 367 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 - Que bom. - Vens? 368 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 - Vou já. - Sim? 369 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Obrigada. 370 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 - Vemo-nos lá em baixo. - Sim. 371 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Saúde, não? 372 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 - Agora sim, saúde. - Saúde. 373 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Saúde. 374 00:28:02,806 --> 00:28:06,393 O Eugenio disse-me que andavas à procura 375 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 de investidores em Taipé? 376 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 Rogelio, ela não quer falar de negócios. 377 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Sim, não nos aborreças. 378 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 - Está bem. - Mostra-nos fotos da viagem. 379 00:28:15,485 --> 00:28:17,529 - Claro. - Fotos? 380 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Deves ter tirado milhentas. 381 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 Milhões. 382 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 O Geno já as viu tantas vezes que vai querer matar-me. 383 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 É verdade. 384 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 Só uma. 385 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 Chega, querida. 386 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 Cintia, para. 387 00:28:34,504 --> 00:28:35,714 - Chega. - Está bem. 388 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 Não. 389 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 O Hotel Imperial, claro. 390 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 É magnífico, não é? 391 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 É lindo, adoro-o. 392 00:29:05,160 --> 00:29:08,955 Sabem o que mais gosto em Tóquio? O bairro Shibuya. 393 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 E os centros comerciais. 394 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 Os bares e as lojas são espetaculares. 395 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 É tudo incrível. 396 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Aleida, 397 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 foste ao Shibuya 109? 398 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Aleida? 399 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 Perguntei se foste ao Shibuya 109. 400 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 Aleida? 401 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 Aleida, estás bem? 402 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Amiga, olá! 403 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 O que foi? 404 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Aleida? 405 00:30:07,680 --> 00:30:09,098 Não sei o que aconteceu. 406 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 Ela não bebe há muito. 407 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Não sei. 408 00:30:12,644 --> 00:30:14,896 Irmão, desculpa insistir, 409 00:30:14,896 --> 00:30:18,399 mas vou dar-te o número da clínica onde a Cintia ficou. 410 00:30:18,399 --> 00:30:20,026 Rogelio, disseste-lhe? 411 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Querida, eu... 412 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Vamos. Acho que... 413 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 Sim. E não vou dizer nada, não te preocupes. 414 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 - Sim. - Por favor. 415 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 - Não vão, idiotas. Esperem. - É melhor... 416 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 Ainda falta o karaoke. 417 00:30:36,668 --> 00:30:38,336 Aleida, já chega, não? 418 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 Não, amor. 419 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 Não. Sabes que mais? Bebeste demais, querida. 420 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 Está na hora de ir para a cama. 421 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 - Sim? Anda. - Sim. 422 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 Quero foder. 423 00:30:52,725 --> 00:30:54,352 Querem juntar-se a nós? 424 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 Obrigada. 425 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 Tamara! 426 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 Raios! Ouve-me! 427 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Tamara. 428 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 - Larga-me! - Tamara. 429 00:31:50,658 --> 00:31:52,035 Tamara, isto é sério. 430 00:31:52,035 --> 00:31:52,952 Ouve-me. 431 00:31:52,952 --> 00:31:53,995 Tinhas razão. 432 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 Somos clones de uns nazis. 433 00:31:57,874 --> 00:31:59,292 O que estás a fazer? 434 00:32:05,506 --> 00:32:06,424 Para. 435 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 - Está na hora... - Amiga. 436 00:32:09,802 --> 00:32:12,597 Não estás bem. Falamos amanhã, está bem? 437 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 Não, não vás. 438 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 Não, Cintia. 439 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 Adoro-te. A sério, adoro-te tanto. 440 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 Não vás. 441 00:32:20,271 --> 00:32:22,732 Também te adoro, amiga, mas temos de ir. 442 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 Precisas de descansar. 443 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Anda. 444 00:32:33,952 --> 00:32:35,745 - Cintia, anda. - O que te deu? 445 00:32:35,745 --> 00:32:36,746 O que te deu? 446 00:32:37,580 --> 00:32:38,706 O que tens? 447 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 Vamos. 448 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 - Vamos. - Não sei o que se passa comigo. 449 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 Desculpem, não... 450 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 - Rebecca. - Eu sei tudo, cabrão. 451 00:33:02,480 --> 00:33:03,940 Sei da experiência. 452 00:33:03,940 --> 00:33:05,942 Sei porque mataste a minha irmã. 453 00:33:05,942 --> 00:33:08,861 - O quê? - A Beatriz Fonseca contou-me. 454 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 Cabrão nazi filho da puta. 455 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 Filho da puta! 456 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 Foda-se! 457 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Foda-se! 458 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Mãe? 459 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Becca. 460 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 Becca. 461 00:34:23,144 --> 00:34:24,228 Acorda. 462 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 Consegues ouvir-me? 463 00:34:31,069 --> 00:34:33,362 O que raio fizeste ontem à noite? 464 00:34:34,614 --> 00:34:36,199 - Não sei. - Não sabes? 465 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 Anda, vamos. 466 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 Vamos. 467 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 - Aonde foste? - Adeus. 468 00:34:46,667 --> 00:34:48,086 - O quê? - Aonde foste? 469 00:34:48,086 --> 00:34:49,587 Não sei, Humberto. Não. 470 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 - Olá, Sol. - Bom dia. 471 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 O Eugenio não chegou? 472 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 O Sr. Sáenz ligou. Parece que não vem hoje. 473 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 Em que estavas a pensar? 474 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 Em quê? 475 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 O que aconteceu ontem 476 00:35:22,036 --> 00:35:24,705 na casa dessa doutora para beberes assim? 477 00:35:25,790 --> 00:35:27,583 Sentia-me mal, Humberto. 478 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 Mostrei-lhe o que encontrámos no hospital. 479 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 Ela ofereceu-me vinho para me acalmar. 480 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 Ela deu-te vinho? 481 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 Não lhe disseste que és alcoólica? 482 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Claro que não. 483 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 Entra. 484 00:36:00,825 --> 00:36:02,076 Beatriz, estás bem? 485 00:36:02,076 --> 00:36:03,452 O que foi, Beatriz? 486 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Podes vir a minha casa? 487 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Sim. 488 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 Acho que sim. 489 00:36:09,917 --> 00:36:11,210 Dá-me a tua morada. 490 00:36:11,210 --> 00:36:12,879 Vou mandar a localização. 491 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 Acho que é aqui. 492 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 Dezasseis... Sim, catorze. 493 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 Beatriz! É a Becca! 494 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Está aberta. 495 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 Beatriz! 496 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 Espera aqui. 497 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 Humberto. 498 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 Missão cumprida. 499 00:41:17,725 --> 00:41:20,811 AS PERSONAGENS E OS EVENTOS DESTA OBRA SÃO FICTÍCIOS. 500 00:41:21,604 --> 00:41:23,105 Legendas: Miguel Oliveira