1 00:00:06,214 --> 00:00:09,926 ‎ACEASTĂ POVESTE ESTE BAZATĂ PE FAPTE REALE 2 00:00:10,510 --> 00:00:11,594 ‎Dumnezeu, 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 ‎Yahweh, 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 ‎Allah. 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,810 ‎Puterea Superioară, cum vrei s-o numești. 6 00:00:19,394 --> 00:00:22,272 ‎De ce se revoltă unii nefericiți 7 00:00:22,272 --> 00:00:26,651 ‎împotriva ideii unui creator, ‎care se presupune că e doar iubire? 8 00:00:27,986 --> 00:00:32,949 ‎Plini de furie, cer răspunsuri ‎la întrebări pe care poate nu le au. 9 00:00:32,949 --> 00:00:36,619 ‎Și furia lor face ravagii ‎ca un uragan dezlănțuit. 10 00:00:39,539 --> 00:00:41,249 ‎Îndoielile îi mistuie, 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 ‎ca un foc care le învăluie mintea 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,588 ‎și corpul, 13 00:00:46,588 --> 00:00:48,381 ‎înnebunindu-i. 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 ‎Și ca Prometeu... 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 ‎dacă încearcă să fure focul de la zei, 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 ‎pedeapsa lor va fi chinul veșnic 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 ‎de-a simți o mie de vulturi 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 ‎cum le devorează măruntaiele. 19 00:01:14,741 --> 00:01:18,912 ‎TREI VIEȚI 20 00:01:21,498 --> 00:01:26,711 ‎Ne-au dus pe mine și Rebecca ‎pe coridoare secrete în beciul spitalului. 21 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 ‎Am asistat la naștere ‎într-o sală de operații clandestină. 22 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 ‎Mama era... 23 00:01:35,512 --> 00:01:36,596 ‎aproape un copil. 24 00:01:37,430 --> 00:01:40,934 ‎Deși era nașterea unor tripleți, 25 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 ‎a fost prezent un singur doctor. 26 00:01:45,313 --> 00:01:47,065 ‎Șeful Rebeccăi, 27 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 ‎doctorul Sáenz. 28 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 ‎După naștere, a trebuit să stăm 29 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 ‎aproape o săptămână închise în subsol. 30 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 ‎Am fost instruite să avem grijă ‎de mamă și de copii 31 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 ‎până când aveau să poată călători. 32 00:02:03,581 --> 00:02:05,250 ‎Unde să călătorească? 33 00:02:05,250 --> 00:02:06,209 ‎Nu știu. 34 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 ‎Nu aveam voie să punem întrebări. 35 00:02:10,213 --> 00:02:11,422 ‎Iar dr. Sáenz 36 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 ‎nu ne-a spus nicio vorbă. 37 00:02:14,884 --> 00:02:16,261 ‎Până într-o zi, 38 00:02:16,261 --> 00:02:21,015 ‎când l-am auzit vorbind cu paznicii ‎care aveau grijă de mine și Rebecca. 39 00:02:21,015 --> 00:02:24,853 ‎Mâine-dimineață, la șapte fix, ‎la aeroportul din Toluca. 40 00:02:25,979 --> 00:02:28,648 ‎Acolo vă va aștepta un avion privat. 41 00:02:29,274 --> 00:02:33,778 ‎Pilotul a fost instruit deja să ia copiii 42 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 ‎și să-i ducă la locul ‎unde va continua experimentul. 43 00:02:37,198 --> 00:02:38,992 ‎Da, dle. Și asistentele? 44 00:02:38,992 --> 00:02:40,201 ‎Știți ce să faceți! 45 00:02:40,910 --> 00:02:42,745 ‎Cu ele și cu fata. 46 00:02:44,330 --> 00:02:46,624 ‎În noaptea aia am plănuit evadarea. 47 00:02:47,667 --> 00:02:49,836 ‎Când paznicii dormeau, 48 00:02:50,628 --> 00:02:53,756 ‎m-am furișat într-un birou ‎unde era un telefon. 49 00:02:54,674 --> 00:02:57,135 ‎Mi-am sunat un verișor taximetrist 50 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 ‎să vină să ne ia. 51 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 ‎Rebecca! 52 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 ‎Rebecca a rămas în urmă. 53 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 ‎Și ea avea una dintre fete în brațe. 54 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 ‎Fugi! Mișcă! 55 00:03:09,063 --> 00:03:11,691 ‎N-a ajuns la taxi. 56 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 ‎Și unul dintre paznici... 57 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 ‎Ce se întâmplă? Mișcă, Raúl! Repede! 58 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 ‎Ne-am ascuns câteva luni. 59 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 ‎Apoi... 60 00:03:29,000 --> 00:03:31,294 ‎mi-am amintit de Gonzalo și Dolores. 61 00:03:31,920 --> 00:03:32,754 ‎Părinții tăi. 62 00:03:34,214 --> 00:03:37,759 ‎Fiindcă planul ‎era să le dăm lor două fete. 63 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 ‎Dar Paquita a insistat să țină una. 64 00:03:41,054 --> 00:03:44,807 ‎Era Francisca Sánchez? 65 00:03:44,807 --> 00:03:47,393 ‎Da, dar nu acela era numele ei de familie. 66 00:03:48,228 --> 00:03:52,732 ‎Am ajutat-o să obțină certificate ‎de naștere false pentru ea și bebeluș. 67 00:03:52,732 --> 00:03:54,776 ‎Și pe tine te-am dat lui Dolores. 68 00:03:55,401 --> 00:03:57,111 ‎Ai pomenit de un experiment. 69 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 ‎Ce fel de experiment era? 70 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 ‎Nu știu. 71 00:04:00,990 --> 00:04:02,867 ‎Dar nu era nimic bun. 72 00:04:04,160 --> 00:04:07,121 ‎Și Aleida cum de a ajuns 73 00:04:07,705 --> 00:04:09,666 ‎în familia lui Federico Trujano? 74 00:04:10,250 --> 00:04:13,336 ‎Aleida a fost adoptată ‎printr-o agenție din New York. 75 00:04:13,920 --> 00:04:15,004 ‎- New York? ‎- Da. 76 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 ‎Aleida are certificatul ei de adopție. ‎L-am văzut acasă la Eugenio. 77 00:04:19,509 --> 00:04:20,843 ‎Ai vorbit cu Eugenio? 78 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 ‎El m-a răpit. 79 00:04:23,763 --> 00:04:25,932 ‎Am rămas peste noapte la el cu Tamara. 80 00:04:26,516 --> 00:04:28,393 ‎Dar a promis că nu ne face rău 81 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 ‎și chiar că ne ajută ‎să aflăm mai multe despre Aleida. 82 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 ‎Și l-ai crezut? 83 00:04:33,856 --> 00:04:36,442 ‎Nu. Dar Tamara are încredere în el. 84 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 ‎Și ea ce spune despre toate astea? 85 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 ‎Nu ia nimic în serios. 86 00:04:42,782 --> 00:04:44,701 ‎A glumit că am fi clone. 87 00:04:46,327 --> 00:04:48,079 ‎Ți se pare exagerat? 88 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 ‎Hai, te rog. 89 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 ‎Clone? 90 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 ‎Asta se întâmplă doar în filmele SF. 91 00:04:54,752 --> 00:04:57,338 ‎Ei bine, science-fictionul 92 00:04:57,922 --> 00:05:00,550 ‎se bazează adesea pe realitate. 93 00:05:01,384 --> 00:05:06,347 ‎Există un spectru vizibil al științei ‎care e doar vârful 94 00:05:07,140 --> 00:05:09,100 ‎unui aisberg uriaș. 95 00:05:09,684 --> 00:05:14,522 ‎Această parte vizibilă e cea delimitată ‎de comitetele de bioetică. 96 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 ‎Dar ce se întâmplă cu ce e dedesubt, ‎ce nu vedem? 97 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 ‎Clonarea, modificarea genetică 98 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 ‎și alte experimente la fel de îndoielnice ‎din punct de vedere etic. 99 00:05:27,702 --> 00:05:28,953 ‎Teoretic, sunt posibil. 100 00:05:30,038 --> 00:05:32,290 ‎Dacă s-au clonat oi și câini, 101 00:05:33,416 --> 00:05:36,753 ‎cine poate spune sigur ‎că nu există și clone umane? 102 00:05:40,798 --> 00:05:42,592 ‎- Ce ți-a mai spus? ‎- Nimic. 103 00:05:44,844 --> 00:05:47,847 ‎- Ești sigură? ‎- Da, n-a spus nimic altceva. 104 00:05:53,227 --> 00:05:58,566 ‎Adică, s-a văicărit ‎că i-e dor de fiica ei, atâta tot. 105 00:05:59,567 --> 00:06:01,944 ‎N-am putut să-mi iau rămas-bun de la ea. 106 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 ‎N-am apucat nici s-o văd. 107 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 ‎Eugenio s-a ocupat de incinerare. 108 00:06:35,561 --> 00:06:36,479 ‎Și sora ta? 109 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 ‎Ce-i cu ea? 110 00:06:38,147 --> 00:06:39,440 ‎Știi ceva de ea? 111 00:06:40,525 --> 00:06:42,360 ‎Nu tu o supraveghezi? 112 00:06:44,112 --> 00:06:46,531 ‎Nu ți-a zis nimic amicul tău motociclist? 113 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 ‎Și tu-mi lipsești. 114 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 ‎Vă iubesc și totul e bine, iubire. 115 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 ‎Totul e bine. 116 00:07:06,634 --> 00:07:09,303 ‎Uneori, se întâmplă ca noi, adulții, 117 00:07:09,303 --> 00:07:13,641 ‎să ne certăm și să nu fim de acord. 118 00:07:13,641 --> 00:07:16,060 ‎Dar eu și mama ta rezolvăm problemele. 119 00:07:16,060 --> 00:07:17,895 ‎Totul va fi bine, Betito. 120 00:07:22,191 --> 00:07:23,443 ‎E în regulă, dragule. 121 00:07:23,443 --> 00:07:26,779 ‎Da, te iubesc, du-te la culcare acum. 122 00:07:26,779 --> 00:07:31,492 ‎Trec mâine să vă duc la școală, da? 123 00:07:32,076 --> 00:07:34,203 ‎Ai grijă de fratele și de mama ta. 124 00:07:34,829 --> 00:07:35,955 ‎Te iubesc, dragule! 125 00:07:39,750 --> 00:07:40,585 ‎Unde ai fost? 126 00:07:41,419 --> 00:07:42,503 ‎Mi-am făcut griji. 127 00:07:50,636 --> 00:07:51,888 ‎Mă iei în brațe? 128 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 ‎Becca. 129 00:09:23,938 --> 00:09:25,398 ‎Becca! 130 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 ‎Hei! 131 00:09:32,905 --> 00:09:33,823 ‎Calmează-te. 132 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 ‎E în regulă. 133 00:09:38,661 --> 00:09:39,745 ‎Sunt eu, Humberto. 134 00:09:44,500 --> 00:09:45,626 ‎Vreau să beau. 135 00:09:51,674 --> 00:09:52,550 ‎Doar un pahar. 136 00:10:17,033 --> 00:10:19,327 ‎Povestea încă are părți inexplicabile. 137 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 ‎Ce părți? 138 00:10:24,790 --> 00:10:26,083 ‎Cum adică ce părți? 139 00:10:29,170 --> 00:10:30,296 ‎Adoptarea Aleidei. 140 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 ‎Incendiile. 141 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 ‎Visele ciudate, coincidențele. 142 00:10:41,307 --> 00:10:43,309 ‎Ce coincidențe? 143 00:10:43,851 --> 00:10:47,355 ‎Ne-am pierdut un părinte ‎la distanță de câteva săptămâni. 144 00:10:47,355 --> 00:10:49,774 ‎Nu ți se pare ciudat? Explică-mi asta. 145 00:10:50,900 --> 00:10:52,985 ‎Trebuie să vorbești cu doctorița. 146 00:10:57,448 --> 00:10:58,532 ‎E ceva acolo. 147 00:11:00,034 --> 00:11:02,370 ‎M-am gândit la locul ăla toată noaptea. 148 00:11:05,414 --> 00:11:08,292 ‎La subsolul ăla ciudat? Cel de la spital? 149 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 ‎Unde doctori misterioși 150 00:11:13,255 --> 00:11:15,132 ‎produc clone umane? 151 00:11:15,132 --> 00:11:16,425 ‎Știu ce gândești. 152 00:11:17,468 --> 00:11:19,553 ‎Dar dr. Bátiz nu crede că e imposibil. 153 00:11:20,721 --> 00:11:21,639 ‎Bine, să vedem. 154 00:11:21,639 --> 00:11:27,144 ‎Crezi că putem găsi indicii despre ceva ‎ce s-a întâmplat acum peste 30 de ani? 155 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 ‎Putem afla într-un singur mod. 156 00:11:30,731 --> 00:11:32,316 ‎Nu-ți cer permisiunea. 157 00:11:34,193 --> 00:11:35,194 ‎Bine. 158 00:11:36,195 --> 00:11:38,989 ‎Dar vin cu tine. Nu-ți cer permisiunea. 159 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 ‎La spital? 160 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 ‎Da. Am nevoie doar de câteva ore 161 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 ‎ca să-mi duc copiii la școală. 162 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 ‎Du-te la ședință. Vorbim apoi. 163 00:11:47,832 --> 00:11:49,083 ‎Să vedem cum facem. 164 00:11:51,502 --> 00:11:52,336 ‎Da? 165 00:12:02,722 --> 00:12:04,640 ‎Reacționează la tratament. 166 00:12:04,640 --> 00:12:08,185 ‎Dr. Klein întreabă ‎de ce s-o ținem în comă indusă. 167 00:12:09,270 --> 00:12:11,480 ‎Trebuie să fim foarte atenți. 168 00:12:12,273 --> 00:12:15,025 ‎O vizitez mai târziu. ‎Vorbesc atunci cu Klein. 169 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 ‎S1 APELEAZĂ 170 00:12:20,656 --> 00:12:22,199 ‎Trebuie să răspund. 171 00:12:27,121 --> 00:12:28,706 ‎Sper că e important. 172 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 ‎Te-ai ascuns bine. 173 00:13:08,788 --> 00:13:09,622 ‎Tamara. 174 00:13:10,623 --> 00:13:12,583 ‎- Ce e? ‎- Trebuie să ne întâlnim. 175 00:13:14,335 --> 00:13:15,169 ‎Uite, mamă. 176 00:13:16,378 --> 00:13:17,213 ‎Ea e. 177 00:13:18,464 --> 00:13:20,090 ‎O cheamă Beatriz Fonseca. 178 00:13:21,258 --> 00:13:22,468 ‎O recunoști? 179 00:13:24,220 --> 00:13:25,137 ‎Fiica mea... 180 00:13:26,430 --> 00:13:27,473 ‎Poate. 181 00:13:28,974 --> 00:13:33,479 ‎Am trecut de la un asistent social ‎la altul ani întregi, dragă. 182 00:13:33,479 --> 00:13:35,898 ‎Bine, privește-o bine. Concentrează-te! 183 00:13:36,774 --> 00:13:38,359 ‎Era mult mai tânără. 184 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 ‎Cu toții eram. 185 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 ‎Da, mi se pare că e ea. 186 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 ‎Bine, uite. 187 00:13:51,580 --> 00:13:52,456 ‎E ea, mamă. 188 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 ‎Ești pregătită? 189 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 ‎FAMILIA FUENTES 190 00:14:05,594 --> 00:14:06,428 ‎Ce faceți? 191 00:14:07,388 --> 00:14:10,015 ‎Stăm aici să ne holbăm ‎unele la altele sau...? 192 00:14:10,975 --> 00:14:12,685 ‎Mamă, ea este... 193 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 ‎Tamara Sánchez. 194 00:14:15,604 --> 00:14:16,522 ‎Sora mea. 195 00:14:18,190 --> 00:14:20,901 ‎Mă bucur să te cunosc, Tamara. ‎Eu sunt Dolores. 196 00:14:22,361 --> 00:14:24,405 ‎Dar vino aici, scumpo! 197 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 ‎Poți să-mi spui Lola. 198 00:14:27,908 --> 00:14:29,368 ‎- Lola. ‎- Intră, te rog. 199 00:14:29,368 --> 00:14:30,327 ‎Super. 200 00:14:33,539 --> 00:14:34,373 ‎Bun-venit! 201 00:14:35,207 --> 00:14:37,209 ‎Pilar Mancera Trujano. 202 00:14:38,168 --> 00:14:40,921 ‎Dar bănuiesc că știai asta deja. 203 00:14:42,715 --> 00:14:44,258 ‎Tu ești a treia. 204 00:14:45,926 --> 00:14:46,760 ‎Rebecca? 205 00:14:47,261 --> 00:14:48,095 ‎Da. 206 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 ‎Intrați! 207 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 ‎Asta e la școală? 208 00:15:01,233 --> 00:15:02,067 ‎În ce an? 209 00:15:02,735 --> 00:15:04,028 ‎Ai înnebunit? 210 00:15:04,028 --> 00:15:05,571 ‎De ce ai adus-o? 211 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 ‎Dacă îi spune lui Eugenio? 212 00:15:10,117 --> 00:15:11,493 ‎Fii serioasă! 213 00:15:13,621 --> 00:15:17,541 ‎Becca, încep să cred ‎că ai doar două viteze, 214 00:15:18,667 --> 00:15:20,669 ‎ciudată și super ciudată. 215 00:15:24,423 --> 00:15:25,382 ‎Unde e zahărul? 216 00:15:26,216 --> 00:15:27,051 ‎Acolo. 217 00:15:32,848 --> 00:15:33,682 ‎Auzi! 218 00:15:33,682 --> 00:15:36,477 ‎Bătrâna habar n-are de nimic ‎din toate astea. 219 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 ‎Ar trebui s-o asculți. 220 00:15:40,648 --> 00:15:42,358 ‎Apoi, dacă nu o crezi, 221 00:15:43,233 --> 00:15:44,610 ‎putem scăpa de ea. 222 00:15:47,154 --> 00:15:48,822 ‎Cum poți vorbi așa, Tamara? 223 00:15:50,240 --> 00:15:52,159 ‎Vezi? Super ciudată! 224 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 ‎Nu. 225 00:16:12,638 --> 00:16:15,724 ‎Nu cred în transformarea ei spirituală. 226 00:16:17,226 --> 00:16:21,397 ‎Eugenio a făcut ceva să o convingă ‎să renunțe la controlul companiei. 227 00:16:24,775 --> 00:16:26,026 ‎O fi drogând-o? 228 00:16:29,113 --> 00:16:30,114 ‎Nu știu. 229 00:16:31,407 --> 00:16:34,326 ‎Dar Aleida pe care am văzut-o la ședință... 230 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 ‎nu e cea pe care o știm. 231 00:16:41,875 --> 00:16:45,921 ‎Rogelio, tu ești mult mai apropiat de ei ‎decât oricare de aici. 232 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 ‎Trebuie să aflăm ce se întâmplă. 233 00:16:50,467 --> 00:16:51,802 ‎Crede-mă că mă ocup. 234 00:17:03,897 --> 00:17:07,985 ‎Am lăsat tot ce ai nevoie pe biroul meu, ‎restul depinde de tine. 235 00:17:09,695 --> 00:17:11,447 ‎Folosește-ți imaginația. 236 00:17:11,447 --> 00:17:12,906 ‎Nu pot face eu totul. 237 00:17:14,033 --> 00:17:15,492 ‎Mă așteaptă pacientul. 238 00:17:19,997 --> 00:17:22,875 ‎Așadar, mama Tamarei 239 00:17:22,875 --> 00:17:24,918 ‎e mama biologică a tuturor? 240 00:17:27,337 --> 00:17:29,423 ‎Acum înțeleg de ce ești bețivă. 241 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 ‎Cum? 242 00:17:33,635 --> 00:17:38,182 ‎Dacă Aleida s-a născut în Mexic, ‎de ce ați adoptat-o în Statele Unite? 243 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 ‎Nu știu. 244 00:17:41,268 --> 00:17:43,479 ‎Bernardo s-a ocupat de toate. 245 00:17:44,396 --> 00:17:48,567 ‎Ne-a spus că era fiica ‎unui imigrant mexican care murise. 246 00:17:50,819 --> 00:17:52,738 ‎A fost un studiu universitar. 247 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 ‎Se pare că au ales sute de copii. 248 00:17:56,533 --> 00:17:59,161 ‎De aceea ți-au făcut analize lunar, Becca. 249 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 ‎Și Aleida făcea analize lunare. 250 00:18:04,583 --> 00:18:08,712 ‎Am presupus că sunt o cerință ‎a agenției de adopție. 251 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 ‎Aleida avea iubit psiholog? 252 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 ‎Da, Germán. 253 00:18:14,259 --> 00:18:15,177 ‎De unde știi? 254 00:18:19,681 --> 00:18:23,852 ‎Era profesorul lui Bernardo ‎și al lui Federico. 255 00:18:24,436 --> 00:18:27,689 ‎Era german sau așa ceva, nu-mi amintesc. 256 00:18:28,357 --> 00:18:31,443 ‎Federico era sănătos tun. 257 00:18:32,111 --> 00:18:33,070 ‎În acea zi, 258 00:18:34,196 --> 00:18:36,198 ‎s-a dus să joace golf cu Bernardo. 259 00:18:37,491 --> 00:18:38,492 {\an8}‎Și acolo 260 00:18:39,034 --> 00:18:40,744 ‎i-a cedat inima. 261 00:18:42,329 --> 00:18:44,206 ‎Când a sosit ambulanța, 262 00:18:44,206 --> 00:18:45,499 ‎era deja mort. 263 00:18:46,333 --> 00:18:47,251 ‎Cu Bernardo? 264 00:18:48,252 --> 00:18:49,169 ‎Erau singuri? 265 00:18:54,842 --> 00:18:56,301 ‎Becca, trebuie să vezi asta. 266 00:18:56,927 --> 00:19:02,432 ‎E despre tripleții care au fost separați ‎și reuniți în anii '80. 267 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 ‎Mulțumesc, mamă. 268 00:19:07,771 --> 00:19:11,400 ‎Pilar, trebuie să ajung ‎la subsolul spitalului Humanis Vita. 269 00:19:11,984 --> 00:19:14,945 ‎Mă poți ajuta să am acces acolo? 270 00:19:16,446 --> 00:19:20,450 ‎Draga mea, ‎vorbești cu acționarul majoritar 271 00:19:20,450 --> 00:19:24,163 ‎și președintele Fundației Humanis Vita. 272 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 ‎SPITALUL HUMANIS VITA 273 00:19:40,012 --> 00:19:42,431 ‎Doar zâmbește! Nu spune nimic. 274 00:19:44,266 --> 00:19:47,311 ‎Și, pentru Dumnezeu, ‎nu te mai scărpina în cap! 275 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 ‎Scuze. 276 00:19:55,777 --> 00:19:57,779 ‎Bună dimineața! 277 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 ‎Dna Aleida, arhitectul și cu mine ‎mergem la subsol 278 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 ‎să vedem cum starea arhivelor fundației. 279 00:20:05,037 --> 00:20:07,706 ‎- Să-i spun dlui Tamayo că ați venit? ‎- Nu. 280 00:20:07,706 --> 00:20:11,376 ‎O să trec pe la el când terminăm. ‎Mulțumesc. 281 00:20:11,376 --> 00:20:12,461 ‎Poftiți. 282 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 ‎Mulțumesc. 283 00:20:22,971 --> 00:20:27,684 ‎Cu ăsta puteți continua să folosiți liftul ‎și să deschideți toate ușile de la subsol. 284 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 ‎Eu mă duc sus, ‎ca să nu intre la idei Tamayo. 285 00:20:32,356 --> 00:20:33,607 ‎Ieșiți! 286 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 ‎Mulțumesc. 287 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 ‎Mulțumesc. 288 00:20:49,539 --> 00:20:51,792 ‎Unde e sala de operații clandestină? 289 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 ‎Dricul e în față. ‎Acolo vom face schimbul, da? 290 00:21:09,851 --> 00:21:10,686 ‎Hei! 291 00:21:11,186 --> 00:21:12,688 ‎Te simți bine? Ce e? 292 00:21:16,149 --> 00:21:17,693 ‎Ai văzut-o pe Aleida moartă? 293 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 ‎De ce mă întrebi? Am vorbit despre asta. 294 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 ‎Răspunde-mi! 295 00:21:26,702 --> 00:21:28,453 ‎Ești sigur că Aleida a murit? 296 00:21:30,205 --> 00:21:34,459 ‎Am văzut destui morți la viața mea ‎ca să nu mă înșel. 297 00:21:37,337 --> 00:21:38,588 ‎Ce e? Ți-e bine? 298 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 ‎Continuăm? 299 00:21:43,176 --> 00:21:44,386 ‎- Nu. ‎- Ce? 300 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 ‎Nu. 301 00:21:49,891 --> 00:21:51,143 ‎Nu, nimic, să mergem. 302 00:21:52,185 --> 00:21:53,020 ‎Haide! 303 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 ‎MĂRUNȚIȘ P4 304 00:22:14,333 --> 00:22:16,668 ‎Doar documente nedatate. 305 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 ‎Of! 306 00:22:37,314 --> 00:22:38,148 ‎Becca. 307 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 ‎B.S.? 308 00:22:45,947 --> 00:22:46,907 ‎Bernardo Sáenz. 309 00:23:10,138 --> 00:23:11,348 ‎Alfa, Beta și Gama? 310 00:23:12,265 --> 00:23:13,475 ‎Așa ne-am numit? 311 00:23:20,107 --> 00:23:21,733 ‎Astea sunt secvențe ADN. 312 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 ‎SECVENȚĂ BETA 313 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 ‎Ce-i asta? 314 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 ‎Becca, uită-te! 315 00:23:42,212 --> 00:23:43,046 ‎Cine e? 316 00:23:43,630 --> 00:23:45,590 ‎Se pare că e cea originală. 317 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 ‎Iar Alfa, Beta și Gama sunt fotocopiile. 318 00:23:48,927 --> 00:23:52,973 ‎Mă mir că ai chef de glumă, ‎după ce ai aflat. 319 00:23:53,557 --> 00:23:55,934 ‎Păi, totul e ridicol. 320 00:23:56,518 --> 00:23:58,770 ‎Eu și sorele mele ‎suntem clonele unei naziste. 321 00:24:02,232 --> 00:24:03,400 ‎Tamara va fi încântată. 322 00:24:16,621 --> 00:24:18,790 ‎- Ești sigură că nu vrei? ‎- Nu. 323 00:24:18,790 --> 00:24:20,959 ‎- O să te ajute. ‎- Nu, mulțumesc. 324 00:24:27,591 --> 00:24:29,551 ‎- Ce faci? ‎- Eugenio, scuze. 325 00:24:30,260 --> 00:24:31,511 ‎O știi pe soția mea. 326 00:24:31,511 --> 00:24:35,056 ‎Dacă-și pune ceva în cap, ‎n-o mai poți opri. 327 00:24:35,056 --> 00:24:38,560 ‎Nu e corect să o ascunzi pe prietena mea. ‎Vreau s-o văd. 328 00:24:38,560 --> 00:24:43,356 ‎- Am adus sushi cum îi place. ‎- Știu, Cintia, dar e bolnavă. 329 00:24:43,356 --> 00:24:47,486 ‎E în pat cu dureri de cap. ‎Trebuia să mă sunați. 330 00:24:47,486 --> 00:24:49,821 ‎- Vechea scuză cu durerea de cap. ‎- Nu. 331 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 ‎Rămâi cu Geno. ‎Eu mă duc sus să-i fac o surpriză. 332 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 ‎Julia, uite. 333 00:25:00,999 --> 00:25:01,917 ‎Vreau să... 334 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 ‎îți arăt și poza asta. Uită-te la ea. 335 00:25:06,922 --> 00:25:11,468 ‎După Pilar, doctorul era profesorul ‎lui Bernardo Sáenz și Federico Trujano. 336 00:25:12,093 --> 00:25:13,470 ‎Se pare că e german. 337 00:25:15,430 --> 00:25:17,182 ‎Nu-ți spune nimic fața lui? 338 00:25:17,182 --> 00:25:18,350 ‎Știu cine e. 339 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 ‎Îl cunoști? 340 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 ‎Nu în persoană, dar... 341 00:25:24,606 --> 00:25:25,690 ‎Știu povestea lui. 342 00:25:26,650 --> 00:25:28,860 ‎Și nu era german, ci austriac. 343 00:25:28,860 --> 00:25:30,320 ‎Marcus Herzog. 344 00:25:31,446 --> 00:25:32,864 ‎Cazul lui era cunoscut 345 00:25:32,864 --> 00:25:37,244 ‎pentru că Serviciul Secret Israelian ‎a declanșat o vânătoare de capete 346 00:25:37,244 --> 00:25:41,122 ‎pentru depistarea criminalilor naziști ‎ascunși în America Latină. 347 00:25:50,507 --> 00:25:52,968 ‎Nu, asta e prea mult. 348 00:25:59,641 --> 00:26:01,309 ‎Știi ceva? Îmi trebuie asta. 349 00:26:43,184 --> 00:26:44,102 ‎Prietena mea! 350 00:26:45,604 --> 00:26:46,771 ‎Prietena mea. 351 00:26:50,275 --> 00:26:51,610 ‎Cum ești? 352 00:26:51,610 --> 00:26:52,944 ‎Bine, foarte bine. 353 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 ‎- Mi-ai lipsit mult de tot! ‎- Da. 354 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 ‎- Ce ai mai făcut? ‎- Bine. 355 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 ‎- Grozav. ‎- Am adus cina. 356 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 ‎- Delicios. ‎- Vii jos? 357 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 ‎- Imediat. ‎- Da? 358 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 ‎Mulțumesc. 359 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ‎- Ne vedem jos. ‎- Da. 360 00:27:55,965 --> 00:27:57,634 ‎Deci noroc, nu? 361 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 ‎- Acum da, noroc! ‎- Noroc! 362 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 ‎Noroc! 363 00:28:02,931 --> 00:28:08,061 ‎Eugenio mi-a spus că ai căutat în Taipei ‎investitori potențiali, așa-i? 364 00:28:08,061 --> 00:28:11,231 ‎Nu, Rogelio, numai de afaceri ‎n-are chef acum. 365 00:28:11,231 --> 00:28:12,691 ‎Da, nu ne plictisi. 366 00:28:12,691 --> 00:28:15,610 ‎- Bine. ‎- Arată-ne poze din călătorie. 367 00:28:15,610 --> 00:28:17,612 ‎- Desigur. ‎- Poze? 368 00:28:17,612 --> 00:28:19,739 ‎Da, sigur ai făcut cu miile. 369 00:28:21,032 --> 00:28:22,075 ‎Milioane. 370 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 ‎Dar Geno le-a văzut de atâtea ori, ‎că, dacă le arăt iar, mă ucide. 371 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 ‎- Așa-i. ‎- Hai! 372 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 ‎Doar una. 373 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 ‎Ajunge, scumpo! 374 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 ‎Cintia, termină! 375 00:28:34,504 --> 00:28:35,547 ‎- Ajunge. ‎- Bine. 376 00:28:37,090 --> 00:28:37,924 ‎Nu. 377 00:29:00,155 --> 00:29:03,324 ‎- Hotelul Imperial, desigur. ‎- Un hotel grozav, nu? 378 00:29:03,324 --> 00:29:05,285 ‎E frumos, îmi place mult. 379 00:29:05,285 --> 00:29:07,704 ‎Știi ce-mi place cel mai mult la Tokio? 380 00:29:07,704 --> 00:29:08,955 ‎Districtul Shibuya. 381 00:29:10,165 --> 00:29:12,292 ‎Da, și mallurile. 382 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 ‎Barurile, magazinele sunt nemaipomenite. 383 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 ‎E uimitor, în general. 384 00:29:16,755 --> 00:29:19,883 ‎Aleida, ai fost la Shibuya 109? 385 00:29:21,760 --> 00:29:22,594 ‎Aleida? 386 00:29:23,511 --> 00:29:25,889 ‎Am întrebat dacă ai fost la Shibuya 109. 387 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 ‎Aleida? 388 00:29:31,519 --> 00:29:32,854 ‎Te simți bine, Aleida? 389 00:29:32,854 --> 00:29:35,356 ‎Aleida, mă auzi? 390 00:29:38,276 --> 00:29:39,110 ‎Ce este? 391 00:29:39,652 --> 00:29:40,570 ‎Aleida? 392 00:30:07,847 --> 00:30:11,559 ‎Nu știu ce s-a întâmplat. ‎N-a mai băut de mult. 393 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 ‎Nu știu. 394 00:30:13,228 --> 00:30:16,606 ‎Frate, scuze că insist, ‎dar îți pot da numărul 395 00:30:16,606 --> 00:30:20,026 ‎- ...clinicii la care a fost Cintia. ‎- Rogelio, i-ai spus? 396 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 ‎Scumpa mea, eu... 397 00:30:22,654 --> 00:30:24,405 ‎Să mergem. Cred că... 398 00:30:24,989 --> 00:30:27,617 ‎Da. Nu voi sufla o vorbă, promit. 399 00:30:28,201 --> 00:30:29,452 ‎- Da. ‎- Te rog, nu. 400 00:30:29,452 --> 00:30:32,247 ‎- Nu plecați, ticăloșilor! ‎- Ar trebui... 401 00:30:34,123 --> 00:30:36,167 ‎Încă n-am făcut karaoke. 402 00:30:36,751 --> 00:30:38,336 ‎Aleida, cred că ajunge. 403 00:30:42,841 --> 00:30:44,092 ‎Nu, scumpo. 404 00:30:44,092 --> 00:30:47,095 ‎Nu. Știi ce? Ai băut prea mult, dragă. 405 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 ‎E timpul să mergi la culcare. 406 00:30:49,180 --> 00:30:50,849 ‎- Da? Haide! ‎- Da. 407 00:30:50,849 --> 00:30:52,016 ‎Vreau să mă fut. 408 00:30:52,809 --> 00:30:53,643 ‎Veniți și voi? 409 00:31:08,199 --> 00:31:09,075 ‎Mulțumesc. 410 00:31:09,075 --> 00:31:11,202 ‎CLUBUL MASCULIN OLYMPIA 411 00:31:37,186 --> 00:31:38,021 ‎Tamara! 412 00:31:39,188 --> 00:31:40,440 ‎La naiba! Ascultă-mă! 413 00:31:45,987 --> 00:31:46,821 ‎Tamara. 414 00:31:47,655 --> 00:31:49,115 ‎- Dă-mi drumul! ‎- Tamara. 415 00:31:50,742 --> 00:31:52,035 ‎Tamara, e serios. 416 00:31:52,035 --> 00:31:54,037 ‎Ascultă-mă. Ai avut dreptate. 417 00:31:55,496 --> 00:31:57,957 ‎Suntem clonele unei naziste nenorocite. 418 00:31:57,957 --> 00:31:59,292 ‎Ce faci, târfă? 419 00:32:05,506 --> 00:32:06,549 ‎Termină! 420 00:32:06,549 --> 00:32:08,176 ‎- E timpul să... ‎- Draga mea. 421 00:32:09,969 --> 00:32:12,597 ‎Nu ești bine. Vorbim mâine, bine? 422 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 ‎Nu pleca. 423 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 ‎Cintia, fată, nu. 424 00:32:16,601 --> 00:32:19,020 ‎Te iubesc. Serios, te iubesc foarte mult. 425 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 ‎Nu pleca. 426 00:32:20,271 --> 00:32:22,815 ‎Și eu te iubesc, dar trebuie să plecăm. 427 00:32:22,815 --> 00:32:24,359 ‎Ai nevoie de odihnă. 428 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 ‎Haide. 429 00:32:34,160 --> 00:32:36,746 ‎- Cintia, vino! ‎- Ce e cu tine? 430 00:32:37,622 --> 00:32:38,706 ‎Ce ai pățit? 431 00:32:38,706 --> 00:32:39,874 ‎Trebuie să plecăm. 432 00:32:42,085 --> 00:32:45,004 ‎- Să mergem. ‎- Nu știu ce mi se întâmplă. 433 00:32:45,004 --> 00:32:46,172 ‎Scuze, nu... 434 00:32:59,435 --> 00:33:01,354 ‎- ‎Rebecca. ‎- Știu totul, jegule. 435 00:33:02,563 --> 00:33:04,023 ‎Știu despre experiment. 436 00:33:04,023 --> 00:33:06,067 ‎Știu de ce mi-ai ucis sora. 437 00:33:06,067 --> 00:33:06,985 ‎Poftim? 438 00:33:07,610 --> 00:33:10,947 ‎Mi-a spus Beatriz Fonseca. ‎Nazistul dracului! 439 00:33:11,531 --> 00:33:12,907 ‎Jigodie împuțită! 440 00:33:22,208 --> 00:33:23,292 ‎Băga-mi-aș! 441 00:33:25,962 --> 00:33:26,796 ‎Futu-i! 442 00:33:53,531 --> 00:33:54,407 ‎Mamă? 443 00:34:18,931 --> 00:34:19,849 ‎Becca. 444 00:34:20,683 --> 00:34:22,060 ‎Becca. 445 00:34:23,311 --> 00:34:24,228 ‎Trezește-te! 446 00:34:26,856 --> 00:34:28,149 ‎Mă auzi? 447 00:34:31,152 --> 00:34:33,488 ‎Ce naiba ai făcut aseară? 448 00:34:34,739 --> 00:34:36,032 ‎- Nu știu. ‎- Nu știi? 449 00:34:39,494 --> 00:34:41,746 ‎Hai să mergem. Plecăm. 450 00:34:45,374 --> 00:34:46,709 ‎- Unde te-ai dus? ‎- Pa! 451 00:34:46,709 --> 00:34:48,002 ‎- Ce? ‎- Unde ai fost? 452 00:34:48,002 --> 00:34:49,587 ‎Nu știu, Humberto. 453 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 ‎- Bună, Sol! ‎- Bună dimineața! 454 00:35:03,851 --> 00:35:05,103 ‎Eugenio e aici? 455 00:35:05,103 --> 00:35:08,731 ‎A sunat dl Sáenz, se pare că nu vine azi. 456 00:35:14,487 --> 00:35:16,697 ‎Zi-mi la ce ți-a stat capul? 457 00:35:16,697 --> 00:35:17,698 ‎La ce? 458 00:35:20,451 --> 00:35:22,036 ‎Ce s-a întâmplat aseară 459 00:35:22,036 --> 00:35:24,705 ‎la doctoriță acasă ca să bei atât? 460 00:35:25,873 --> 00:35:27,834 ‎M-am simțit groaznic, Humberto. 461 00:35:29,085 --> 00:35:31,546 ‎I-am arătat ce am găsit la spital. 462 00:35:32,797 --> 00:35:35,133 ‎Mi-a oferit vin ca să mă calmez. 463 00:35:37,635 --> 00:35:38,678 ‎Ți-a dat vin? 464 00:35:43,307 --> 00:35:45,101 ‎Nu i-ai zis că ești alcoolică? 465 00:35:48,312 --> 00:35:49,230 ‎Sigur că nu. 466 00:35:50,773 --> 00:35:51,607 ‎Urcă. 467 00:36:00,867 --> 00:36:03,452 ‎Beatriz, te simți bine? Ce e, Beatriz? 468 00:36:04,287 --> 00:36:07,165 ‎- Crezi că poți veni la mine acasă? ‎- Da. 469 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 ‎Așa cred. 470 00:36:10,001 --> 00:36:11,335 ‎Dă-mi adresa. 471 00:36:11,335 --> 00:36:12,670 ‎Îți trimit locația. 472 00:36:50,291 --> 00:36:51,667 ‎Cred că e aici. 473 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 ‎Șaisprezece. Da, paisprezece. 474 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 ‎Beatriz! Sunt Becca! 475 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 ‎E deschis. 476 00:37:23,950 --> 00:37:24,909 ‎Beatriz! 477 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 ‎Stai puțin aici. 478 00:37:49,642 --> 00:37:50,476 ‎Humberto. 479 00:38:47,325 --> 00:38:48,576 ‎Misiune îndeplinită. 480 00:41:17,725 --> 00:41:21,020 ‎ÎNTÂMPLĂRILE ȘI PERSOANELE ‎DIN ACEST FILM SUNT IMAGINARE. 481 00:41:21,020 --> 00:41:23,105 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan