1
00:00:06,214 --> 00:00:09,926
ACEASTĂ POVESTE ESTE BAZATĂ PE FAPTE REALE
2
00:00:10,510 --> 00:00:11,594
Dumnezeu,
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
Yahweh,
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,514
Allah.
5
00:00:14,514 --> 00:00:18,810
Puterea Superioară, cum vrei s-o numești.
6
00:00:19,394 --> 00:00:22,272
De ce se revoltă unii nefericiți
7
00:00:22,272 --> 00:00:26,651
împotriva ideii unui creator,
care se presupune că e doar iubire?
8
00:00:27,986 --> 00:00:32,949
Plini de furie, cer răspunsuri
la întrebări pe care poate nu le au.
9
00:00:32,949 --> 00:00:36,619
Și furia lor face ravagii
ca un uragan dezlănțuit.
10
00:00:39,539 --> 00:00:41,249
Îndoielile îi mistuie,
11
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
ca un foc care le învăluie mintea
12
00:00:44,878 --> 00:00:46,588
și corpul,
13
00:00:46,588 --> 00:00:48,381
înnebunindu-i.
14
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
Și ca Prometeu...
15
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
dacă încearcă să fure focul de la zei,
16
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
pedeapsa lor va fi chinul veșnic
17
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
de-a simți o mie de vulturi
18
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
cum le devorează măruntaiele.
19
00:01:14,741 --> 00:01:18,912
TREI VIEȚI
20
00:01:21,498 --> 00:01:26,711
Ne-au dus pe mine și Rebecca
pe coridoare secrete în beciul spitalului.
21
00:01:30,006 --> 00:01:33,426
Am asistat la naștere
într-o sală de operații clandestină.
22
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
Mama era...
23
00:01:35,512 --> 00:01:36,596
aproape un copil.
24
00:01:37,430 --> 00:01:40,934
Deși era nașterea unor tripleți,
25
00:01:40,934 --> 00:01:44,521
a fost prezent un singur doctor.
26
00:01:45,313 --> 00:01:47,065
Șeful Rebeccăi,
27
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
doctorul Sáenz.
28
00:01:50,443 --> 00:01:53,571
După naștere, a trebuit să stăm
29
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
aproape o săptămână închise în subsol.
30
00:01:56,783 --> 00:02:00,328
Am fost instruite să avem grijă
de mamă și de copii
31
00:02:00,328 --> 00:02:03,581
până când aveau să poată călători.
32
00:02:03,581 --> 00:02:05,250
Unde să călătorească?
33
00:02:05,250 --> 00:02:06,209
Nu știu.
34
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
Nu aveam voie să punem întrebări.
35
00:02:10,213 --> 00:02:11,422
Iar dr. Sáenz
36
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
nu ne-a spus nicio vorbă.
37
00:02:14,884 --> 00:02:16,261
Până într-o zi,
38
00:02:16,261 --> 00:02:21,015
când l-am auzit vorbind cu paznicii
care aveau grijă de mine și Rebecca.
39
00:02:21,015 --> 00:02:24,853
Mâine-dimineață, la șapte fix,
la aeroportul din Toluca.
40
00:02:25,979 --> 00:02:28,648
Acolo vă va aștepta un avion privat.
41
00:02:29,274 --> 00:02:33,778
Pilotul a fost instruit deja să ia copiii
42
00:02:33,778 --> 00:02:37,198
și să-i ducă la locul
unde va continua experimentul.
43
00:02:37,198 --> 00:02:38,992
Da, dle. Și asistentele?
44
00:02:38,992 --> 00:02:40,201
Știți ce să faceți!
45
00:02:40,910 --> 00:02:42,745
Cu ele și cu fata.
46
00:02:44,330 --> 00:02:46,624
În noaptea aia am plănuit evadarea.
47
00:02:47,667 --> 00:02:49,836
Când paznicii dormeau,
48
00:02:50,628 --> 00:02:53,756
m-am furișat într-un birou
unde era un telefon.
49
00:02:54,674 --> 00:02:57,135
Mi-am sunat un verișor taximetrist
50
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
să vină să ne ia.
51
00:02:59,971 --> 00:03:00,847
Rebecca!
52
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
Rebecca a rămas în urmă.
53
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Și ea avea una dintre fete în brațe.
54
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Fugi! Mișcă!
55
00:03:09,063 --> 00:03:11,691
N-a ajuns la taxi.
56
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
Și unul dintre paznici...
57
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
Ce se întâmplă? Mișcă, Raúl! Repede!
58
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
Ne-am ascuns câteva luni.
59
00:03:27,540 --> 00:03:28,416
Apoi...
60
00:03:29,000 --> 00:03:31,294
mi-am amintit de Gonzalo și Dolores.
61
00:03:31,920 --> 00:03:32,754
Părinții tăi.
62
00:03:34,214 --> 00:03:37,759
Fiindcă planul
era să le dăm lor două fete.
63
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Dar Paquita a insistat să țină una.
64
00:03:41,054 --> 00:03:44,807
Era Francisca Sánchez?
65
00:03:44,807 --> 00:03:47,393
Da, dar nu acela era numele ei de familie.
66
00:03:48,228 --> 00:03:52,732
Am ajutat-o să obțină certificate
de naștere false pentru ea și bebeluș.
67
00:03:52,732 --> 00:03:54,776
Și pe tine te-am dat lui Dolores.
68
00:03:55,401 --> 00:03:57,111
Ai pomenit de un experiment.
69
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
Ce fel de experiment era?
70
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Nu știu.
71
00:04:00,990 --> 00:04:02,867
Dar nu era nimic bun.
72
00:04:04,160 --> 00:04:07,121
Și Aleida cum de a ajuns
73
00:04:07,705 --> 00:04:09,666
în familia lui Federico Trujano?
74
00:04:10,250 --> 00:04:13,336
Aleida a fost adoptată
printr-o agenție din New York.
75
00:04:13,920 --> 00:04:15,004
- New York?
- Da.
76
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Aleida are certificatul ei de adopție.
L-am văzut acasă la Eugenio.
77
00:04:19,509 --> 00:04:20,843
Ai vorbit cu Eugenio?
78
00:04:21,678 --> 00:04:22,887
El m-a răpit.
79
00:04:23,763 --> 00:04:25,932
Am rămas peste noapte la el cu Tamara.
80
00:04:26,516 --> 00:04:28,393
Dar a promis că nu ne face rău
81
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
și chiar că ne ajută
să aflăm mai multe despre Aleida.
82
00:04:31,688 --> 00:04:32,939
Și l-ai crezut?
83
00:04:33,856 --> 00:04:36,442
Nu. Dar Tamara are încredere în el.
84
00:04:36,442 --> 00:04:39,612
Și ea ce spune despre toate astea?
85
00:04:40,154 --> 00:04:42,115
Nu ia nimic în serios.
86
00:04:42,782 --> 00:04:44,701
A glumit că am fi clone.
87
00:04:46,327 --> 00:04:48,079
Ți se pare exagerat?
88
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
Hai, te rog.
89
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Clone?
90
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Asta se întâmplă doar în filmele SF.
91
00:04:54,752 --> 00:04:57,338
Ei bine, science-fictionul
92
00:04:57,922 --> 00:05:00,550
se bazează adesea pe realitate.
93
00:05:01,384 --> 00:05:06,347
Există un spectru vizibil al științei
care e doar vârful
94
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
unui aisberg uriaș.
95
00:05:09,684 --> 00:05:14,522
Această parte vizibilă e cea delimitată
de comitetele de bioetică.
96
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Dar ce se întâmplă cu ce e dedesubt,
ce nu vedem?
97
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
Clonarea, modificarea genetică
98
00:05:20,987 --> 00:05:25,700
și alte experimente la fel de îndoielnice
din punct de vedere etic.
99
00:05:27,702 --> 00:05:28,953
Teoretic, sunt posibil.
100
00:05:30,038 --> 00:05:32,290
Dacă s-au clonat oi și câini,
101
00:05:33,416 --> 00:05:36,753
cine poate spune sigur
că nu există și clone umane?
102
00:05:40,798 --> 00:05:42,592
- Ce ți-a mai spus?
- Nimic.
103
00:05:44,844 --> 00:05:47,847
- Ești sigură?
- Da, n-a spus nimic altceva.
104
00:05:53,227 --> 00:05:58,566
Adică, s-a văicărit
că i-e dor de fiica ei, atâta tot.
105
00:05:59,567 --> 00:06:01,944
N-am putut să-mi iau rămas-bun de la ea.
106
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
N-am apucat nici s-o văd.
107
00:06:08,868 --> 00:06:11,120
Eugenio s-a ocupat de incinerare.
108
00:06:35,561 --> 00:06:36,479
Și sora ta?
109
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
Ce-i cu ea?
110
00:06:38,147 --> 00:06:39,440
Știi ceva de ea?
111
00:06:40,525 --> 00:06:42,360
Nu tu o supraveghezi?
112
00:06:44,112 --> 00:06:46,531
Nu ți-a zis nimic amicul tău motociclist?
113
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
Și tu-mi lipsești.
114
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
Vă iubesc și totul e bine, iubire.
115
00:07:04,924 --> 00:07:05,925
Totul e bine.
116
00:07:06,634 --> 00:07:09,303
Uneori, se întâmplă ca noi, adulții,
117
00:07:09,303 --> 00:07:13,641
să ne certăm și să nu fim de acord.
118
00:07:13,641 --> 00:07:16,060
Dar eu și mama ta rezolvăm problemele.
119
00:07:16,060 --> 00:07:17,895
Totul va fi bine, Betito.
120
00:07:22,191 --> 00:07:23,443
E în regulă, dragule.
121
00:07:23,443 --> 00:07:26,779
Da, te iubesc, du-te la culcare acum.
122
00:07:26,779 --> 00:07:31,492
Trec mâine să vă duc la școală, da?
123
00:07:32,076 --> 00:07:34,203
Ai grijă de fratele și de mama ta.
124
00:07:34,829 --> 00:07:35,955
Te iubesc, dragule!
125
00:07:39,750 --> 00:07:40,585
Unde ai fost?
126
00:07:41,419 --> 00:07:42,503
Mi-am făcut griji.
127
00:07:50,636 --> 00:07:51,888
Mă iei în brațe?
128
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
Becca.
129
00:09:23,938 --> 00:09:25,398
Becca!
130
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Hei!
131
00:09:32,905 --> 00:09:33,823
Calmează-te.
132
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
E în regulă.
133
00:09:38,661 --> 00:09:39,745
Sunt eu, Humberto.
134
00:09:44,500 --> 00:09:45,626
Vreau să beau.
135
00:09:51,674 --> 00:09:52,550
Doar un pahar.
136
00:10:17,033 --> 00:10:19,327
Povestea încă are părți inexplicabile.
137
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Ce părți?
138
00:10:24,790 --> 00:10:26,083
Cum adică ce părți?
139
00:10:29,170 --> 00:10:30,296
Adoptarea Aleidei.
140
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
Incendiile.
141
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
Visele ciudate, coincidențele.
142
00:10:41,307 --> 00:10:43,309
Ce coincidențe?
143
00:10:43,851 --> 00:10:47,355
Ne-am pierdut un părinte
la distanță de câteva săptămâni.
144
00:10:47,355 --> 00:10:49,774
Nu ți se pare ciudat? Explică-mi asta.
145
00:10:50,900 --> 00:10:52,985
Trebuie să vorbești cu doctorița.
146
00:10:57,448 --> 00:10:58,532
E ceva acolo.
147
00:11:00,034 --> 00:11:02,370
M-am gândit la locul ăla toată noaptea.
148
00:11:05,414 --> 00:11:08,292
La subsolul ăla ciudat? Cel de la spital?
149
00:11:09,585 --> 00:11:12,588
Unde doctori misterioși
150
00:11:13,255 --> 00:11:15,132
produc clone umane?
151
00:11:15,132 --> 00:11:16,425
Știu ce gândești.
152
00:11:17,468 --> 00:11:19,553
Dar dr. Bátiz nu crede că e imposibil.
153
00:11:20,721 --> 00:11:21,639
Bine, să vedem.
154
00:11:21,639 --> 00:11:27,144
Crezi că putem găsi indicii despre ceva
ce s-a întâmplat acum peste 30 de ani?
155
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
Putem afla într-un singur mod.
156
00:11:30,731 --> 00:11:32,316
Nu-ți cer permisiunea.
157
00:11:34,193 --> 00:11:35,194
Bine.
158
00:11:36,195 --> 00:11:38,989
Dar vin cu tine. Nu-ți cer permisiunea.
159
00:11:39,573 --> 00:11:40,533
La spital?
160
00:11:40,533 --> 00:11:42,535
Da. Am nevoie doar de câteva ore
161
00:11:42,535 --> 00:11:44,662
ca să-mi duc copiii la școală.
162
00:11:45,287 --> 00:11:47,081
Du-te la ședință. Vorbim apoi.
163
00:11:47,832 --> 00:11:49,083
Să vedem cum facem.
164
00:11:51,502 --> 00:11:52,336
Da?
165
00:12:02,722 --> 00:12:04,640
Reacționează la tratament.
166
00:12:04,640 --> 00:12:08,185
Dr. Klein întreabă
de ce s-o ținem în comă indusă.
167
00:12:09,270 --> 00:12:11,480
Trebuie să fim foarte atenți.
168
00:12:12,273 --> 00:12:15,025
O vizitez mai târziu.
Vorbesc atunci cu Klein.
169
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
S1 APELEAZĂ
170
00:12:20,656 --> 00:12:22,199
Trebuie să răspund.
171
00:12:27,121 --> 00:12:28,706
Sper că e important.
172
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
Te-ai ascuns bine.
173
00:13:08,788 --> 00:13:09,622
Tamara.
174
00:13:10,623 --> 00:13:12,583
- Ce e?
- Trebuie să ne întâlnim.
175
00:13:14,335 --> 00:13:15,169
Uite, mamă.
176
00:13:16,378 --> 00:13:17,213
Ea e.
177
00:13:18,464 --> 00:13:20,090
O cheamă Beatriz Fonseca.
178
00:13:21,258 --> 00:13:22,468
O recunoști?
179
00:13:24,220 --> 00:13:25,137
Fiica mea...
180
00:13:26,430 --> 00:13:27,473
Poate.
181
00:13:28,974 --> 00:13:33,479
Am trecut de la un asistent social
la altul ani întregi, dragă.
182
00:13:33,479 --> 00:13:35,898
Bine, privește-o bine. Concentrează-te!
183
00:13:36,774 --> 00:13:38,359
Era mult mai tânără.
184
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
Cu toții eram.
185
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Da, mi se pare că e ea.
186
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
Bine, uite.
187
00:13:51,580 --> 00:13:52,456
E ea, mamă.
188
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
Ești pregătită?
189
00:14:02,132 --> 00:14:03,592
FAMILIA FUENTES
190
00:14:05,594 --> 00:14:06,428
Ce faceți?
191
00:14:07,388 --> 00:14:10,015
Stăm aici să ne holbăm
unele la altele sau...?
192
00:14:10,975 --> 00:14:12,685
Mamă, ea este...
193
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
Tamara Sánchez.
194
00:14:15,604 --> 00:14:16,522
Sora mea.
195
00:14:18,190 --> 00:14:20,901
Mă bucur să te cunosc, Tamara.
Eu sunt Dolores.
196
00:14:22,361 --> 00:14:24,405
Dar vino aici, scumpo!
197
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Poți să-mi spui Lola.
198
00:14:27,908 --> 00:14:29,368
- Lola.
- Intră, te rog.
199
00:14:29,368 --> 00:14:30,327
Super.
200
00:14:33,539 --> 00:14:34,373
Bun-venit!
201
00:14:35,207 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera Trujano.
202
00:14:38,168 --> 00:14:40,921
Dar bănuiesc că știai asta deja.
203
00:14:42,715 --> 00:14:44,258
Tu ești a treia.
204
00:14:45,926 --> 00:14:46,760
Rebecca?
205
00:14:47,261 --> 00:14:48,095
Da.
206
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
Intrați!
207
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
Asta e la școală?
208
00:15:01,233 --> 00:15:02,067
În ce an?
209
00:15:02,735 --> 00:15:04,028
Ai înnebunit?
210
00:15:04,028 --> 00:15:05,571
De ce ai adus-o?
211
00:15:05,571 --> 00:15:07,197
Dacă îi spune lui Eugenio?
212
00:15:10,117 --> 00:15:11,493
Fii serioasă!
213
00:15:13,621 --> 00:15:17,541
Becca, încep să cred
că ai doar două viteze,
214
00:15:18,667 --> 00:15:20,669
ciudată și super ciudată.
215
00:15:24,423 --> 00:15:25,382
Unde e zahărul?
216
00:15:26,216 --> 00:15:27,051
Acolo.
217
00:15:32,848 --> 00:15:33,682
Auzi!
218
00:15:33,682 --> 00:15:36,477
Bătrâna habar n-are de nimic
din toate astea.
219
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
Ar trebui s-o asculți.
220
00:15:40,648 --> 00:15:42,358
Apoi, dacă nu o crezi,
221
00:15:43,233 --> 00:15:44,610
putem scăpa de ea.
222
00:15:47,154 --> 00:15:48,822
Cum poți vorbi așa, Tamara?
223
00:15:50,240 --> 00:15:52,159
Vezi? Super ciudată!
224
00:16:11,220 --> 00:16:12,054
Nu.
225
00:16:12,638 --> 00:16:15,724
Nu cred în transformarea ei spirituală.
226
00:16:17,226 --> 00:16:21,397
Eugenio a făcut ceva să o convingă
să renunțe la controlul companiei.
227
00:16:24,775 --> 00:16:26,026
O fi drogând-o?
228
00:16:29,113 --> 00:16:30,114
Nu știu.
229
00:16:31,407 --> 00:16:34,326
Dar Aleida pe care am văzut-o la ședință...
230
00:16:37,037 --> 00:16:39,081
nu e cea pe care o știm.
231
00:16:41,875 --> 00:16:45,921
Rogelio, tu ești mult mai apropiat de ei
decât oricare de aici.
232
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Trebuie să aflăm ce se întâmplă.
233
00:16:50,467 --> 00:16:51,802
Crede-mă că mă ocup.
234
00:17:03,897 --> 00:17:07,985
Am lăsat tot ce ai nevoie pe biroul meu,
restul depinde de tine.
235
00:17:09,695 --> 00:17:11,447
Folosește-ți imaginația.
236
00:17:11,447 --> 00:17:12,906
Nu pot face eu totul.
237
00:17:14,033 --> 00:17:15,492
Mă așteaptă pacientul.
238
00:17:19,997 --> 00:17:22,875
Așadar, mama Tamarei
239
00:17:22,875 --> 00:17:24,918
e mama biologică a tuturor?
240
00:17:27,337 --> 00:17:29,423
Acum înțeleg de ce ești bețivă.
241
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
Cum?
242
00:17:33,635 --> 00:17:38,182
Dacă Aleida s-a născut în Mexic,
de ce ați adoptat-o în Statele Unite?
243
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
Nu știu.
244
00:17:41,268 --> 00:17:43,479
Bernardo s-a ocupat de toate.
245
00:17:44,396 --> 00:17:48,567
Ne-a spus că era fiica
unui imigrant mexican care murise.
246
00:17:50,819 --> 00:17:52,738
A fost un studiu universitar.
247
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
Se pare că au ales sute de copii.
248
00:17:56,533 --> 00:17:59,161
De aceea ți-au făcut analize lunar, Becca.
249
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
Și Aleida făcea analize lunare.
250
00:18:04,583 --> 00:18:08,712
Am presupus că sunt o cerință
a agenției de adopție.
251
00:18:09,838 --> 00:18:11,924
Aleida avea iubit psiholog?
252
00:18:11,924 --> 00:18:13,509
Da, Germán.
253
00:18:14,259 --> 00:18:15,177
De unde știi?
254
00:18:19,681 --> 00:18:23,852
Era profesorul lui Bernardo
și al lui Federico.
255
00:18:24,436 --> 00:18:27,689
Era german sau așa ceva, nu-mi amintesc.
256
00:18:28,357 --> 00:18:31,443
Federico era sănătos tun.
257
00:18:32,111 --> 00:18:33,070
În acea zi,
258
00:18:34,196 --> 00:18:36,198
s-a dus să joace golf cu Bernardo.
259
00:18:37,491 --> 00:18:38,492
{\an8}Și acolo
260
00:18:39,034 --> 00:18:40,744
i-a cedat inima.
261
00:18:42,329 --> 00:18:44,206
Când a sosit ambulanța,
262
00:18:44,206 --> 00:18:45,499
era deja mort.
263
00:18:46,333 --> 00:18:47,251
Cu Bernardo?
264
00:18:48,252 --> 00:18:49,169
Erau singuri?
265
00:18:54,842 --> 00:18:56,301
Becca, trebuie să vezi asta.
266
00:18:56,927 --> 00:19:02,432
E despre tripleții care au fost separați
și reuniți în anii '80.
267
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Mulțumesc, mamă.
268
00:19:07,771 --> 00:19:11,400
Pilar, trebuie să ajung
la subsolul spitalului Humanis Vita.
269
00:19:11,984 --> 00:19:14,945
Mă poți ajuta să am acces acolo?
270
00:19:16,446 --> 00:19:20,450
Draga mea,
vorbești cu acționarul majoritar
271
00:19:20,450 --> 00:19:24,163
și președintele Fundației Humanis Vita.
272
00:19:31,503 --> 00:19:36,466
SPITALUL HUMANIS VITA
273
00:19:40,012 --> 00:19:42,431
Doar zâmbește! Nu spune nimic.
274
00:19:44,266 --> 00:19:47,311
Și, pentru Dumnezeu,
nu te mai scărpina în cap!
275
00:19:48,520 --> 00:19:49,354
Scuze.
276
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
Bună dimineața!
277
00:19:57,779 --> 00:20:01,658
Dna Aleida, arhitectul și cu mine
mergem la subsol
278
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
să vedem cum starea arhivelor fundației.
279
00:20:05,037 --> 00:20:07,706
- Să-i spun dlui Tamayo că ați venit?
- Nu.
280
00:20:07,706 --> 00:20:11,376
O să trec pe la el când terminăm.
Mulțumesc.
281
00:20:11,376 --> 00:20:12,461
Poftiți.
282
00:20:17,257 --> 00:20:18,091
Mulțumesc.
283
00:20:22,971 --> 00:20:27,684
Cu ăsta puteți continua să folosiți liftul
și să deschideți toate ușile de la subsol.
284
00:20:27,684 --> 00:20:31,313
Eu mă duc sus,
ca să nu intre la idei Tamayo.
285
00:20:32,356 --> 00:20:33,607
Ieșiți!
286
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
Mulțumesc.
287
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
Mulțumesc.
288
00:20:49,539 --> 00:20:51,792
Unde e sala de operații clandestină?
289
00:21:05,389 --> 00:21:08,684
Dricul e în față.
Acolo vom face schimbul, da?
290
00:21:09,851 --> 00:21:10,686
Hei!
291
00:21:11,186 --> 00:21:12,688
Te simți bine? Ce e?
292
00:21:16,149 --> 00:21:17,693
Ai văzut-o pe Aleida moartă?
293
00:21:21,113 --> 00:21:24,116
De ce mă întrebi? Am vorbit despre asta.
294
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
Răspunde-mi!
295
00:21:26,702 --> 00:21:28,453
Ești sigur că Aleida a murit?
296
00:21:30,205 --> 00:21:34,459
Am văzut destui morți la viața mea
ca să nu mă înșel.
297
00:21:37,337 --> 00:21:38,588
Ce e? Ți-e bine?
298
00:21:38,588 --> 00:21:39,756
Continuăm?
299
00:21:43,176 --> 00:21:44,386
- Nu.
- Ce?
300
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Nu.
301
00:21:49,891 --> 00:21:51,143
Nu, nimic, să mergem.
302
00:21:52,185 --> 00:21:53,020
Haide!
303
00:22:11,413 --> 00:22:12,497
MĂRUNȚIȘ P4
304
00:22:14,333 --> 00:22:16,668
Doar documente nedatate.
305
00:22:22,341 --> 00:22:23,216
Of!
306
00:22:37,314 --> 00:22:38,148
Becca.
307
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
B.S.?
308
00:22:45,947 --> 00:22:46,907
Bernardo Sáenz.
309
00:23:10,138 --> 00:23:11,348
Alfa, Beta și Gama?
310
00:23:12,265 --> 00:23:13,475
Așa ne-am numit?
311
00:23:20,107 --> 00:23:21,733
Astea sunt secvențe ADN.
312
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
SECVENȚĂ BETA
313
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
Ce-i asta?
314
00:23:24,653 --> 00:23:26,071
Becca, uită-te!
315
00:23:42,212 --> 00:23:43,046
Cine e?
316
00:23:43,630 --> 00:23:45,590
Se pare că e cea originală.
317
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Iar Alfa, Beta și Gama sunt fotocopiile.
318
00:23:48,927 --> 00:23:52,973
Mă mir că ai chef de glumă,
după ce ai aflat.
319
00:23:53,557 --> 00:23:55,934
Păi, totul e ridicol.
320
00:23:56,518 --> 00:23:58,770
Eu și sorele mele
suntem clonele unei naziste.
321
00:24:02,232 --> 00:24:03,400
Tamara va fi încântată.
322
00:24:16,621 --> 00:24:18,790
- Ești sigură că nu vrei?
- Nu.
323
00:24:18,790 --> 00:24:20,959
- O să te ajute.
- Nu, mulțumesc.
324
00:24:27,591 --> 00:24:29,551
- Ce faci?
- Eugenio, scuze.
325
00:24:30,260 --> 00:24:31,511
O știi pe soția mea.
326
00:24:31,511 --> 00:24:35,056
Dacă-și pune ceva în cap,
n-o mai poți opri.
327
00:24:35,056 --> 00:24:38,560
Nu e corect să o ascunzi pe prietena mea.
Vreau s-o văd.
328
00:24:38,560 --> 00:24:43,356
- Am adus sushi cum îi place.
- Știu, Cintia, dar e bolnavă.
329
00:24:43,356 --> 00:24:47,486
E în pat cu dureri de cap.
Trebuia să mă sunați.
330
00:24:47,486 --> 00:24:49,821
- Vechea scuză cu durerea de cap.
- Nu.
331
00:24:49,821 --> 00:24:53,033
Rămâi cu Geno.
Eu mă duc sus să-i fac o surpriză.
332
00:24:58,788 --> 00:24:59,623
Julia, uite.
333
00:25:00,999 --> 00:25:01,917
Vreau să...
334
00:25:03,043 --> 00:25:05,670
îți arăt și poza asta. Uită-te la ea.
335
00:25:06,922 --> 00:25:11,468
După Pilar, doctorul era profesorul
lui Bernardo Sáenz și Federico Trujano.
336
00:25:12,093 --> 00:25:13,470
Se pare că e german.
337
00:25:15,430 --> 00:25:17,182
Nu-ți spune nimic fața lui?
338
00:25:17,182 --> 00:25:18,350
Știu cine e.
339
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
Îl cunoști?
340
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
Nu în persoană, dar...
341
00:25:24,606 --> 00:25:25,690
Știu povestea lui.
342
00:25:26,650 --> 00:25:28,860
Și nu era german, ci austriac.
343
00:25:28,860 --> 00:25:30,320
Marcus Herzog.
344
00:25:31,446 --> 00:25:32,864
Cazul lui era cunoscut
345
00:25:32,864 --> 00:25:37,244
pentru că Serviciul Secret Israelian
a declanșat o vânătoare de capete
346
00:25:37,244 --> 00:25:41,122
pentru depistarea criminalilor naziști
ascunși în America Latină.
347
00:25:50,507 --> 00:25:52,968
Nu, asta e prea mult.
348
00:25:59,641 --> 00:26:01,309
Știi ceva? Îmi trebuie asta.
349
00:26:43,184 --> 00:26:44,102
Prietena mea!
350
00:26:45,604 --> 00:26:46,771
Prietena mea.
351
00:26:50,275 --> 00:26:51,610
Cum ești?
352
00:26:51,610 --> 00:26:52,944
Bine, foarte bine.
353
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Mi-ai lipsit mult de tot!
- Da.
354
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
- Ce ai mai făcut?
- Bine.
355
00:26:57,198 --> 00:26:59,159
- Grozav.
- Am adus cina.
356
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
- Delicios.
- Vii jos?
357
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
- Imediat.
- Da?
358
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Mulțumesc.
359
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
- Ne vedem jos.
- Da.
360
00:27:55,965 --> 00:27:57,634
Deci noroc, nu?
361
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
- Acum da, noroc!
- Noroc!
362
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
Noroc!
363
00:28:02,931 --> 00:28:08,061
Eugenio mi-a spus că ai căutat în Taipei
investitori potențiali, așa-i?
364
00:28:08,061 --> 00:28:11,231
Nu, Rogelio, numai de afaceri
n-are chef acum.
365
00:28:11,231 --> 00:28:12,691
Da, nu ne plictisi.
366
00:28:12,691 --> 00:28:15,610
- Bine.
- Arată-ne poze din călătorie.
367
00:28:15,610 --> 00:28:17,612
- Desigur.
- Poze?
368
00:28:17,612 --> 00:28:19,739
Da, sigur ai făcut cu miile.
369
00:28:21,032 --> 00:28:22,075
Milioane.
370
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
Dar Geno le-a văzut de atâtea ori,
că, dacă le arăt iar, mă ucide.
371
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
- Așa-i.
- Hai!
372
00:28:28,790 --> 00:28:29,624
Doar una.
373
00:28:31,334 --> 00:28:32,752
Ajunge, scumpo!
374
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Cintia, termină!
375
00:28:34,504 --> 00:28:35,547
- Ajunge.
- Bine.
376
00:28:37,090 --> 00:28:37,924
Nu.
377
00:29:00,155 --> 00:29:03,324
- Hotelul Imperial, desigur.
- Un hotel grozav, nu?
378
00:29:03,324 --> 00:29:05,285
E frumos, îmi place mult.
379
00:29:05,285 --> 00:29:07,704
Știi ce-mi place cel mai mult la Tokio?
380
00:29:07,704 --> 00:29:08,955
Districtul Shibuya.
381
00:29:10,165 --> 00:29:12,292
Da, și mallurile.
382
00:29:12,292 --> 00:29:15,086
Barurile, magazinele sunt nemaipomenite.
383
00:29:15,086 --> 00:29:16,755
E uimitor, în general.
384
00:29:16,755 --> 00:29:19,883
Aleida, ai fost la Shibuya 109?
385
00:29:21,760 --> 00:29:22,594
Aleida?
386
00:29:23,511 --> 00:29:25,889
Am întrebat dacă ai fost la Shibuya 109.
387
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
Aleida?
388
00:29:31,519 --> 00:29:32,854
Te simți bine, Aleida?
389
00:29:32,854 --> 00:29:35,356
Aleida, mă auzi?
390
00:29:38,276 --> 00:29:39,110
Ce este?
391
00:29:39,652 --> 00:29:40,570
Aleida?
392
00:30:07,847 --> 00:30:11,559
Nu știu ce s-a întâmplat.
N-a mai băut de mult.
393
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Nu știu.
394
00:30:13,228 --> 00:30:16,606
Frate, scuze că insist,
dar îți pot da numărul
395
00:30:16,606 --> 00:30:20,026
- ...clinicii la care a fost Cintia.
- Rogelio, i-ai spus?
396
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Scumpa mea, eu...
397
00:30:22,654 --> 00:30:24,405
Să mergem. Cred că...
398
00:30:24,989 --> 00:30:27,617
Da. Nu voi sufla o vorbă, promit.
399
00:30:28,201 --> 00:30:29,452
- Da.
- Te rog, nu.
400
00:30:29,452 --> 00:30:32,247
- Nu plecați, ticăloșilor!
- Ar trebui...
401
00:30:34,123 --> 00:30:36,167
Încă n-am făcut karaoke.
402
00:30:36,751 --> 00:30:38,336
Aleida, cred că ajunge.
403
00:30:42,841 --> 00:30:44,092
Nu, scumpo.
404
00:30:44,092 --> 00:30:47,095
Nu. Știi ce? Ai băut prea mult, dragă.
405
00:30:47,095 --> 00:30:49,180
E timpul să mergi la culcare.
406
00:30:49,180 --> 00:30:50,849
- Da? Haide!
- Da.
407
00:30:50,849 --> 00:30:52,016
Vreau să mă fut.
408
00:30:52,809 --> 00:30:53,643
Veniți și voi?
409
00:31:08,199 --> 00:31:09,075
Mulțumesc.
410
00:31:09,075 --> 00:31:11,202
CLUBUL MASCULIN OLYMPIA
411
00:31:37,186 --> 00:31:38,021
Tamara!
412
00:31:39,188 --> 00:31:40,440
La naiba! Ascultă-mă!
413
00:31:45,987 --> 00:31:46,821
Tamara.
414
00:31:47,655 --> 00:31:49,115
- Dă-mi drumul!
- Tamara.
415
00:31:50,742 --> 00:31:52,035
Tamara, e serios.
416
00:31:52,035 --> 00:31:54,037
Ascultă-mă. Ai avut dreptate.
417
00:31:55,496 --> 00:31:57,957
Suntem clonele unei naziste nenorocite.
418
00:31:57,957 --> 00:31:59,292
Ce faci, târfă?
419
00:32:05,506 --> 00:32:06,549
Termină!
420
00:32:06,549 --> 00:32:08,176
- E timpul să...
- Draga mea.
421
00:32:09,969 --> 00:32:12,597
Nu ești bine. Vorbim mâine, bine?
422
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
Nu pleca.
423
00:32:14,807 --> 00:32:16,059
Cintia, fată, nu.
424
00:32:16,601 --> 00:32:19,020
Te iubesc. Serios, te iubesc foarte mult.
425
00:32:19,020 --> 00:32:20,271
Nu pleca.
426
00:32:20,271 --> 00:32:22,815
Și eu te iubesc, dar trebuie să plecăm.
427
00:32:22,815 --> 00:32:24,359
Ai nevoie de odihnă.
428
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Haide.
429
00:32:34,160 --> 00:32:36,746
- Cintia, vino!
- Ce e cu tine?
430
00:32:37,622 --> 00:32:38,706
Ce ai pățit?
431
00:32:38,706 --> 00:32:39,874
Trebuie să plecăm.
432
00:32:42,085 --> 00:32:45,004
- Să mergem.
- Nu știu ce mi se întâmplă.
433
00:32:45,004 --> 00:32:46,172
Scuze, nu...
434
00:32:59,435 --> 00:33:01,354
- Rebecca.
- Știu totul, jegule.
435
00:33:02,563 --> 00:33:04,023
Știu despre experiment.
436
00:33:04,023 --> 00:33:06,067
Știu de ce mi-ai ucis sora.
437
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
Poftim?
438
00:33:07,610 --> 00:33:10,947
Mi-a spus Beatriz Fonseca.
Nazistul dracului!
439
00:33:11,531 --> 00:33:12,907
Jigodie împuțită!
440
00:33:22,208 --> 00:33:23,292
Băga-mi-aș!
441
00:33:25,962 --> 00:33:26,796
Futu-i!
442
00:33:53,531 --> 00:33:54,407
Mamă?
443
00:34:18,931 --> 00:34:19,849
Becca.
444
00:34:20,683 --> 00:34:22,060
Becca.
445
00:34:23,311 --> 00:34:24,228
Trezește-te!
446
00:34:26,856 --> 00:34:28,149
Mă auzi?
447
00:34:31,152 --> 00:34:33,488
Ce naiba ai făcut aseară?
448
00:34:34,739 --> 00:34:36,032
- Nu știu.
- Nu știi?
449
00:34:39,494 --> 00:34:41,746
Hai să mergem. Plecăm.
450
00:34:45,374 --> 00:34:46,709
- Unde te-ai dus?
- Pa!
451
00:34:46,709 --> 00:34:48,002
- Ce?
- Unde ai fost?
452
00:34:48,002 --> 00:34:49,587
Nu știu, Humberto.
453
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Bună, Sol!
- Bună dimineața!
454
00:35:03,851 --> 00:35:05,103
Eugenio e aici?
455
00:35:05,103 --> 00:35:08,731
A sunat dl Sáenz, se pare că nu vine azi.
456
00:35:14,487 --> 00:35:16,697
Zi-mi la ce ți-a stat capul?
457
00:35:16,697 --> 00:35:17,698
La ce?
458
00:35:20,451 --> 00:35:22,036
Ce s-a întâmplat aseară
459
00:35:22,036 --> 00:35:24,705
la doctoriță acasă ca să bei atât?
460
00:35:25,873 --> 00:35:27,834
M-am simțit groaznic, Humberto.
461
00:35:29,085 --> 00:35:31,546
I-am arătat ce am găsit la spital.
462
00:35:32,797 --> 00:35:35,133
Mi-a oferit vin ca să mă calmez.
463
00:35:37,635 --> 00:35:38,678
Ți-a dat vin?
464
00:35:43,307 --> 00:35:45,101
Nu i-ai zis că ești alcoolică?
465
00:35:48,312 --> 00:35:49,230
Sigur că nu.
466
00:35:50,773 --> 00:35:51,607
Urcă.
467
00:36:00,867 --> 00:36:03,452
Beatriz, te simți bine? Ce e, Beatriz?
468
00:36:04,287 --> 00:36:07,165
- Crezi că poți veni la mine acasă?
- Da.
469
00:36:07,165 --> 00:36:08,666
Așa cred.
470
00:36:10,001 --> 00:36:11,335
Dă-mi adresa.
471
00:36:11,335 --> 00:36:12,670
Îți trimit locația.
472
00:36:50,291 --> 00:36:51,667
Cred că e aici.
473
00:36:51,667 --> 00:36:53,878
Șaisprezece. Da, paisprezece.
474
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
Beatriz! Sunt Becca!
475
00:37:16,817 --> 00:37:17,860
E deschis.
476
00:37:23,950 --> 00:37:24,909
Beatriz!
477
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
Stai puțin aici.
478
00:37:49,642 --> 00:37:50,476
Humberto.
479
00:38:47,325 --> 00:38:48,576
Misiune îndeplinită.
480
00:41:17,725 --> 00:41:21,020
ÎNTÂMPLĂRILE ȘI PERSOANELE
DIN ACEST FILM SUNT IMAGINARE.
481
00:41:21,020 --> 00:41:23,105
Subtitrarea: Mircea Pricăjan