1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 ‎(สร้างจากเหตุการณ์จริง) 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 ‎พระคริสต์ 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 ‎พระยาห์เวห์ 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 ‎พระอัลลอฮ์ 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,810 ‎สิ่งศักดิ์สิทธิ์เบื้องบน ‎จะเรียกด้วยชื่อไหนก็แล้วแต่ 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 ‎ทําไมคนอาภัพอับโชคบางคนถึงได้พยศต่อต้าน 7 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 ‎แนวคิดที่เรามีพระผู้สร้าง ‎ซึ่งควรจะมีแต่ความดีงามและความรัก 8 00:00:27,902 --> 00:00:32,824 ‎คนที่เต็มไปด้วยโทสะเหล่านั้นร้องหาคําตอบ ‎กับคําถามที่ไม่เข้าใจเสียด้วยซ้ํา 9 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 ‎แล้วก็ระเบิดความโกรธเกรี้ยวดังพายุคลั่ง 10 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 ‎ความกังขานั้นกัดกิน 11 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 ‎ดั่งไฟที่หุ้มพวกเขาเอาไว้ทั้งใจ 12 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 ‎และร่างกาย 13 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 ‎ทําให้พวกเขาเสียสติ 14 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 ‎และก็เช่นเดียวกับโพรมีธีอุส 15 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 ‎หากพยายามขโมยไฟจากเทพเจ้า 16 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 ‎ก็จะต้องโดนลงทัณฑ์ให้ทุกข์ทรมานชั่วกัปกัลป์ 17 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 ‎ต้องรู้สึกราวกับว่ามีแร้งนับพันตัว 18 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 ‎กัดกินไส้พุงไปตลอดกาล 19 00:01:14,741 --> 00:01:18,745 ‎(สามชีวิต) 20 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 ‎พวกนั้นพาฉันกับรีเบ็คก้า 21 00:01:22,999 --> 00:01:26,711 ‎ไปตามทางเดินลับในชั้นใต้ดินของโรงพยาบาล 22 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 ‎เราทําคลอดเด็กสามคนนั้นในห้องผ่าตัดลึกลับ 23 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 ‎แม่ของเด็กเอง 24 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 ‎ยังแทบไม่พ้นวัยเด็ก 25 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 ‎ถึงจะเป็นการทําคลอดแฝดสาม 26 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 ‎กลับมีหมอมาช่วยเพียงคนเดียว 27 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 ‎เจ้านายของรีเบ็คก้า 28 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 ‎หมอซานซ์ 29 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 ‎หลังจากคลอดแล้ว เราต้องอยู่ต่อ 30 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 ‎ถูกกักไว้ในห้องใต้ดินนั่นเกือบหนึ่งสัปดาห์ 31 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 ‎เขาสั่งให้ดูแลทั้งแม่และเด็กๆ 32 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 ‎จนกว่าจะเดินทางได้ 33 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 ‎เดินทางไปที่ไหน 34 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 ‎ไม่รู้ 35 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 ‎เขาไม่อนุญาตให้เราถามอะไร 36 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 ‎ส่วนคุณหมอซานซ์ 37 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 ‎ก็ไม่คุยกับเราเลย 38 00:02:14,759 --> 00:02:16,261 ‎จนกระทั่งวันหนึ่ง 39 00:02:16,261 --> 00:02:20,932 ‎ฉันได้ยินหมอคุยกับรปภ.ที่ดูแลรีเบ็คก้ากับฉัน 40 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 ‎พรุ่งนี้เช้าเจ็ดโมงตรง ไปที่สนามบินโตลูกา 41 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 ‎จะมีเครื่องบินส่วนตัวรออยู่ 42 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 ‎นักบินได้รับคําสั่งให้เอาตัวเด็กไป 43 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 ‎ที่ซึ่งจะทําการทดลองต่อ 44 00:02:37,198 --> 00:02:38,908 ‎ครับผม แล้วพวกพยาบาลล่ะ 45 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 ‎ก็รู้นี่ว่าต้องทํายังไง 46 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 ‎ทั้งพวกนั้นกับแม่เด็ก 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 ‎คืนนั้น เราจึงวางแผนหนี 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 ‎ตอนที่คนเฝ้าหลับ 49 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 ‎ฉันแอบเข้าไปในสํานักงานห้องหนึ่งซึ่งมีโทรศัพท์ 50 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 ‎โทรเรียกญาติ เขามีแท็กซี่ 51 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 ‎ให้มารับพวกเรา 52 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 ‎รีเบ็คก้า! 53 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 ‎รีเบ็คก้าตามมาไม่ทัน 54 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 ‎เธออุ้มแฝดไว้คนหนึ่ง 55 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 ‎ไปเร็ว วิ่ง! 56 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 ‎เธอไปไม่ถึงแท็กซี่ 57 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 ‎แล้วรปภ.คนหนึ่ง... 58 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 ‎เกิดอะไรขึ้น ขับไปเลย ราอูล เร็วเข้า 59 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 ‎เราหลบซ่อนกันอยู่หลายเดือน 60 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 ‎จากนั้น 61 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 ‎ฉันจํากอนซาโลกับโดโลเรสได้ 62 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 ‎พ่อแม่ของหนู 63 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 ‎แผนตอนแรกจะนําเด็กสองคนไปมอบให้เขา 64 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 ‎แต่ปากิต้ายืนยันอยากจะเลี้ยงต่อคนหนึ่ง 65 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 ‎คือฟรานซิสก้า ซานเชซรึเปล่า 66 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 ‎ใช่ แต่นั่นไม่ใช่นามสกุลเธอ 67 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 ‎ฉันเป็นคนช่วยหาสูติบัตรปลอม 68 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 ‎ให้ทั้งแม่และลูกสาว 69 00:03:52,732 --> 00:03:54,567 ‎แล้วก็ส่งหนูต่อให้โดโลเรส 70 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 ‎คุณพูดถึงการทดลอง 71 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 ‎เป็นการทดลองแบบไหนกัน 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 ‎ฉันก็ไม่รู้ 73 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 ‎แต่ไม่ใช่เรื่องดีแน่ๆ 74 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 ‎แต่สุดท้าย อาเลด้าไปอยู่กับ 75 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 ‎ตระกูลเฟเดอริโก ตรูฮาโน่ได้ยังไง 76 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 ‎อาเลด้าถูกรับเป็นบุตรบุญธรรม ‎ผ่านเอเจนซี่ที่นิวยอร์ก 77 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 ‎- นิวยอร์กเหรอ ‎- ใช่ 78 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 ‎อาเลด้ามีเอกสารรับบุตรบุญธรรม ‎ฉันเห็นที่บ้านอูเฮนิโอ 79 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 ‎ได้คุยกับอูเฮนิโอรึเปล่า 80 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 ‎เขาลักพาตัวฉันไปนะ 81 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 ‎ฉันได้อยู่ในบ้านเขากับตามาร่า 82 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 ‎แต่เขาสัญญาว่าจะไม่ทําร้ายเรา 83 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 ‎ถึงกับสัญญาว่าจะช่วยเรา ‎หาข้อมูลของอาเลด้าเพิ่มด้วย 84 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 ‎เธอไว้ใจเขารึเปล่า 85 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 ‎ไม่ 86 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 ‎แต่ตามาร่าไว้ใจเขา 87 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 ‎แล้วตามาร่าคิดยังไงกับเรื่องตรงนี้ 88 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 ‎ก็ไม่มองว่าเป็นเรื่องจริงจังอะไรค่ะ 89 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 ‎ถึงกับล้อว่าพวกเราเป็นเด็กโคลนนิ่ง 90 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 ‎เธอคิดว่าเป็นไปไม่ได้เหรอ 91 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 ‎ไม่เอาน่า 92 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 ‎โคลนนิ่งเนี่ยนะ 93 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 ‎เรื่องแบบนั้นมีแต่ในนิยายวิทยาศาสตร์ 94 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 ‎แต่ว่านิยายวิทยาศาสตร์ 95 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 ‎มักจะมีรากฐานจากความจริง 96 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 ‎วิทยาศาสตร์แขนงที่เห็นกันเสมอๆ 97 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 ‎เป็นแค่ส่วนยอด 98 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 ‎ของภูเขาน้ําแข็งที่ใหญ่มาก 99 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 ‎ส่วนที่มองเห็นได้คือส่วนที่ได้รับอนุญาต 100 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 ‎จากคณะกรรมการชีวจริยธรรม 101 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 ‎แต่เรื่องที่ซ่อนอยู่ใต้นั้น ‎เรื่องที่เรายังมองไม่เห็นอีกล่ะ 102 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 ‎โคลนนิ่ง การตัดต่อพันธุกรรม 103 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 ‎และการทดลองอื่นๆ ที่ ‎มีความกํากวมทางจริยธรรมเหมือนกัน 104 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 ‎ทางเทคนิคแล้วทําได้ 105 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 ‎ถ้าเราสามารถโคลนนิ่งแกะกับสุนัขได้ 106 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 ‎ใครจะมั่นใจได้ว่าไม่มีการโคลนนิ่งมนุษย์ 107 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 ‎- แล้วเขาบอกอะไรคุณอีก ‎- ไม่ได้บอก 108 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 ‎- แน่ใจเหรอ ‎- แน่ เขาไม่ได้พูดอะไรอีก 109 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 ‎คือเธอก็เริ่มร้องไห้ร้องห่ม 110 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 ‎บอกฉันว่าคิดถึงลูกสาวอะไรแบบนั้น 111 00:05:59,567 --> 00:06:01,819 ‎ฉันไม่มีโอกาสแม้แต่จะบอกลาลูก 112 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 ‎ไม่มีโอกาสได้เห็นลูกอีก 113 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 ‎อูเฮนิโอจัดการเรื่องเผาศพหมด 114 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 ‎แล้วแฝดคุณล่ะ 115 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 ‎แฝดฉันทําไม 116 00:06:38,147 --> 00:06:39,440 ‎ได้ข่าวจากทางนั้นบ้างไหม 117 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 ‎คุณคือคนที่จับตาดูอยู่ไม่ใช่เหรอ 118 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 ‎เพื่อนสิงห์มอเตอร์ไซค์ไม่ได้รายงานหรือไง 119 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 ‎พ่อก็คิดถึงเหมือนกัน 120 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 ‎รักนะ ทุกอย่างเรียบร้อยดีจ้ะ 121 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 ‎ทุกอย่างเรียบร้อยดี 122 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 ‎บางทีก็มีบ้างที่ผู้ใหญ่ 123 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 ‎เถียงกันและคิดไม่ตรงกัน 124 00:07:13,516 --> 00:07:16,018 ‎แต่พ่อแม่แก้ปัญหาได้เสมอ 125 00:07:16,018 --> 00:07:17,895 ‎ทุกอย่างจะไปด้วยดีนะ เบติโต 126 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 ‎โอเคนะ ลูก 127 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 ‎จ้ะ พ่อรักลูก ไปนอนได้แล้ว 128 00:07:26,612 --> 00:07:31,492 ‎พรุ่งนี้พ่อจะไปรับแล้วไปส่งที่โรงเรียนนะ 129 00:07:31,492 --> 00:07:34,203 ‎โอเค ดูน้องกับแม่ด้วย 130 00:07:34,787 --> 00:07:35,872 ‎รักนะ ลูก 131 00:07:39,667 --> 00:07:40,585 ‎ไปอยู่ไหนมา 132 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 ‎ผมเป็นห่วง 133 00:07:50,636 --> 00:07:51,971 ‎กอดฉันหน่อยสิ 134 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 ‎เบ็คก้า 135 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 ‎เบ็คก้า เบคก้า! 136 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 ‎นี่! 137 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 ‎ใจเย็นๆ 138 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 ‎นี่ ไม่เป็นไรนะ 139 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 ‎นี่ฮุมเบอร์โตเอง 140 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 ‎อยากเหล้า 141 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 ‎แค่แก้วเดียว 142 00:10:16,907 --> 00:10:19,243 ‎เรื่องนี้ยังมีมุมที่เราอธิบายไม่ถูก 143 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 ‎มุมไหน 144 00:10:24,665 --> 00:10:26,125 ‎หมายความว่าไง มุมไหน 145 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 ‎การรับอาเลด้าไปเลี้ยง 146 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 ‎ไฟไหม้ 147 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 ‎ฝันประหลาด ความบังเอิญทั้งหลาย 148 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 ‎ความบังเอิญอะไร 149 00:10:43,851 --> 00:10:47,271 ‎เราทุกคนเสียพ่อหรือแม่ ‎ในช่วงเดียวกัน ห่างไม่กี่อาทิตย์ 150 00:10:47,271 --> 00:10:50,107 ‎นั่นไม่ประหลาดเหรอ งั้นก็อธิบายมาหน่อย 151 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 ‎คุณต้องเอาเรื่องนี้ไปคุยกับหมอ 152 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 ‎ต้องมีอะไรที่นั่น 153 00:10:59,992 --> 00:11:02,370 ‎ฉันนอนคิดถึงที่นั่นมาทั้งคืน 154 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 ‎ไอ้ห้องใต้ดินน่าขนลุกที่โรงพยาบาลน่ะนะ 155 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 ‎ที่ซึ่งหมอปริศนา 156 00:11:13,255 --> 00:11:14,924 ‎สร้างโคลนนิ่งมนุษย์ 157 00:11:14,924 --> 00:11:16,425 ‎รู้นะว่าคุณคิดยังไง 158 00:11:17,343 --> 00:11:19,553 ‎แต่หมอบาติซก็ไม่ได้คิดว่ามันเป็นไปไม่ได้ 159 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 ‎โอเค งั้นลอง 160 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 ‎คุณคิดว่าเราจะได้เบาะแส ‎เรื่องที่เกิดมานานกว่า 30 ปีก่อนได้เหรอ 161 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 ‎มีทางเดียวที่จะรู้ 162 00:11:30,731 --> 00:11:32,316 ‎ฉันไม่ได้จะขออนุญาต 163 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 ‎ก็ได้ 164 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 ‎แต่ผมจะไปด้วย ไม่ได้ขออนุญาตเหมือนกัน 165 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 ‎ไปโรงพยาบาลน่ะนะ 166 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 ‎ใช่ แต่ขอเวลาสองสามชั่วโมง 167 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 ‎ขอพาลูกส่งโรงเรียนก่อน 168 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 ‎ไปตามนัดเสีย แล้วค่อยคุยกัน 169 00:11:47,707 --> 00:11:49,083 ‎ค่อยคิดหาวิธีว่าจะทํายังไง 170 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 ‎โอเคนะ 171 00:12:02,722 --> 00:12:04,598 ‎ร่างกายเธอตอบสนองกับการรักษาดี 172 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 ‎หมอไคลน์อยากทราบว่าทําไม ‎ยังต้องให้เธออยู่ในภาวะโคม่าต่อ 173 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 ‎เราต้องระวังเป็นพิเศษ 174 00:12:12,148 --> 00:12:15,025 ‎เดี๋ยวฉันจะไปดูเอง แล้วจะคุยกับไคลน์เรื่องนั้น 175 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 ‎(เอสวัน สายเข้า) 176 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 ‎ฉันต้องรับสายนี้ 177 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 ‎ขอให้เป็นเรื่องสําคัญเถอะ 178 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 ‎ซ่อนเก่งมาก 179 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 ‎ตามาร่า 180 00:13:10,539 --> 00:13:12,333 ‎- มีอะไร ‎- เราต้องเจอกัน 181 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 ‎ดูสิ แม่ 182 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 ‎นี่คือเธอคนนั้น 183 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 ‎ชื่อบิอาตริซ ฟอนเซก้า 184 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 ‎จําได้รึเปล่า 185 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 ‎โห เบ็คก้า 186 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 ‎ไม่แน่ใจเลย 187 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 ‎เราเปลี่ยนนักสังคมสงเคราะห์ไปเรื่อย ‎อยู่ตั้งหลายปีนะลูก 188 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 ‎ลองดูดีๆ ค่ะ ตั้งใจหน่อย 189 00:13:36,649 --> 00:13:38,359 ‎เมื่อก่อนเด็กกว่านี้มาก 190 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 ‎เราทุกคนเด็กกว่านี้ 191 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 ‎ก็คิดว่าน่าจะใช่นะ เบ็คก้า 192 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 ‎โอเค ฟังนะคะ 193 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 ‎เธอมาแล้วค่ะแม่ 194 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 ‎พร้อมหรือยัง 195 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 ‎(บ้านฟูเอนเตส) 196 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 ‎ว่าไง 197 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 ‎เราจะยืนจ้องหน้ากันอย่างนี้หรือ... 198 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 ‎แม่ นี่คือ... 199 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 ‎ตามาร่า ซานเชซ 200 00:14:15,437 --> 00:14:16,397 ‎แฝดของหนู 201 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 ‎ยินดีที่ได้รู้จักจ้ะ ตามาร่า 202 00:14:19,859 --> 00:14:20,901 ‎ฉันโดโลเรส 203 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 ‎มานี่เลยจ้ะ 204 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 ‎เรียกฉันว่าโลล่าก็ได้นะ 205 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 ‎- โลล่า ‎- เชิญเข้ามาเลย 206 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 ‎ดี 207 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 208 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 ‎พิลาร์ แมนเซร่า ตรูฮาโน่ 209 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 ‎แต่คิดว่าเธอคงจะรู้อยู่แล้ว 210 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 ‎เธอคือแฝดคนที่สาม 211 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 ‎รีเบ็คก้าสินะ 212 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 ‎ใช่ค่ะ 213 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 ‎เชิญเลย 214 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 ‎- นั่นคือตอนเรียนหนังสือเหรอ ‎- อ่าฮะ 215 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 ‎ชั้นไหน 216 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 ‎เพี้ยนไปแล้วหรือไง 217 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 ‎พามาด้วยทําไม 218 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 ‎ถ้านางเอาไปบอกอูเฮนิโอล่ะ 219 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 ‎เธอ ไม่เอาน่ะ 220 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 ‎เบ็คก้า คือฉันเริ่มเชื่อแล้วจริงๆ ว่า 221 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 ‎ชีวิตเธอมีแค่สองโหมด 222 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 ‎โหมดแตกตื่นกับโคตรแตกตื่น 223 00:15:24,298 --> 00:15:25,382 ‎น้ําตาลอยู่ไหน 224 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 ‎ตรงนั้น 225 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 ‎นี่เธอ 226 00:15:33,641 --> 00:15:36,477 ‎ยัยป้านั่นไม่ได้รู้เรื่องอะไรพวกนี้ด้วยเลย 227 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 ‎ลองฟังที่นางพูดก่อน 228 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 ‎ถ้าฟังแล้วไม่เชื่อ 229 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 ‎ค่อยกําจัดทิ้งทีหลังก็ได้ 230 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 ‎ตามาร่า พูดแบบนั้นได้ยังไง 231 00:15:50,157 --> 00:15:51,033 ‎เห็นมะ 232 00:15:51,033 --> 00:15:52,159 ‎โคตรแตกตื่น 233 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 ‎ไม่ 234 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 ‎ฉันไม่เชื่อเรื่องการเปลี่ยนแปลงทางจิตวิญญาณ 235 00:16:17,059 --> 00:16:18,560 ‎อูเฮนิโอต้องทําอะไรสักอย่างแน่ 236 00:16:18,560 --> 00:16:21,397 ‎ถึงได้โน้มน้าวให้เขา ‎ยอมทิ้งอํานาจตัดสินใจในบริษัท 237 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 ‎เขาวางยาเธอรึเปล่า 238 00:16:29,029 --> 00:16:30,114 ‎ไม่รู้เหมือนกัน 239 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 ‎แต่อาเลด้าที่เราเจอในห้องประชุม 240 00:16:37,037 --> 00:16:39,081 ‎ไม่ใช่อาเลด้าที่เรารู้จักแน่ๆ 241 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 ‎โรเฮลิโอ คุณสนิทกับพวกนั้นมากกว่าฉัน 242 00:16:44,420 --> 00:16:45,921 ‎มากกว่าพวกเราทุกคน 243 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 ‎เราต้องหาความจริงว่าเกิดอะไรขึ้น 244 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 ‎วางใจได้ ผมสืบเอง 245 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 ‎วางทุกอย่างที่จําเป็นต้องใช้ไว้บนโต๊ะแล้ว 246 00:17:06,108 --> 00:17:07,776 ‎ที่เหลือจัดการเองสิ 247 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 ‎หัดใช้สมองคิดเสียบ้าง 248 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 ‎ฉันทําทุกอย่างคนเดียวไม่ได้นะ 249 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 ‎คนไข้รออยู่ 250 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 ‎เท่ากับ แม่ของตามาร่า 251 00:17:22,666 --> 00:17:24,918 ‎เป็นแม่ทางสายเลือดของทุกคนงั้นเหรอ 252 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 ‎เริ่มเข้าใจละว่าทําไมเธอขี้เมา 253 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 ‎อะไรกัน 254 00:17:33,635 --> 00:17:35,304 ‎ถ้าอาเลด้าเกิดที่เม็กซิโก 255 00:17:35,304 --> 00:17:38,182 ‎ทําไมคุณถึงไปรับลูกมาจากอเมริกา 256 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 ‎ไม่รู้ค่ะ 257 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 ‎เบอร์นาร์โดเป็นคนจัดการทุกอย่าง 258 00:17:44,271 --> 00:17:48,567 ‎เขาบอกเราว่าเธอเป็นลูกของผู้อพยพเม็กซิโก ‎ที่เสียชีวิตไป 259 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 ‎เป็นการทดลองในมหาวิทยาลัย 260 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 ‎เขาเลือกเด็กมาเป็นร้อยๆ คน 261 00:17:56,533 --> 00:17:59,161 ‎นั่นคือสาเหตุที่ลูกต้องไปตรวจทุกเดือน เบ็คก้า 262 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 ‎อ้าว อาเลด้าก็ต้องตรวจทุกเดือน 263 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 ‎เขาบอกว่าเป็นข้อปฏิบัติ 264 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 ‎ขององค์กรรับบุตรบุญธรรม 265 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 ‎อาเลด้ามีแฟนเป็นนักจิตวิทยาด้วยไหม 266 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 ‎มี เฮอร์มาน 267 00:18:14,134 --> 00:18:15,177 ‎รู้ได้ยังไง 268 00:18:19,598 --> 00:18:23,852 ‎เขาเป็นครูของเบอร์นาร์โดกับเฟเดอริโก 269 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 ‎คิดว่ามาจากเยอรมนีมั้ง ฉันจําไม่ได้ 270 00:18:28,357 --> 00:18:31,443 ‎เฟเดอริโกสุขภาพดีมาก 271 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 ‎แต่วันหนึ่ง 272 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 ‎เขาไปเล่นกอล์ฟกับเบอร์นาร์โด 273 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 ‎แล้วจู่ๆ 274 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 ‎ก็หัวใจวาย 275 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 ‎กว่ารถพยาบาลจะไปถึง 276 00:18:44,123 --> 00:18:45,499 ‎เขาก็ตายไปแล้ว 277 00:18:46,291 --> 00:18:47,292 ‎อยู่กับเบอร์นาร์โดเหรอ 278 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 ‎อยู่แค่สองคนรึเปล่าคะ 279 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 ‎เบ็คก้า ลูกต้องดูนี่ 280 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 ‎ข่าวเกี่ยวกับแฝดสามที่ถูกแยกจากกัน 281 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 ‎กลับมาเจอกันเมื่อช่วงปี 1980 282 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 ‎ขอบคุณค่ะแม่ 283 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 ‎พิลาร์ ฉันจําเป็นต้องไปดูชั้นใต้ดิน ‎โรงพยาบาลฮิวมานิสวิต้า 284 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 ‎พอจะมีทางช่วยให้เราเข้าไปได้ไหม 285 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 ‎หนูจ๋า เธอกําลังพูดกับผู้ถือหุ้นใหญ่ 286 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 ‎และประธานมูลนิธิฮิวมานิสวิต้า 287 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 ‎(โรงพยาบาลฮิวมานิสวิต้า) 288 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 ‎ยิ้มไว้ ไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 289 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 ‎แล้วก็ขอร้องเถอะ 290 00:19:45,517 --> 00:19:47,311 ‎เลิกเกาหัวเสียที 291 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 ‎ขอโทษค่ะ 292 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 ‎อรุณสวัสดิ์ครับ 293 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 ‎คุณอาเลด้า สถาปนิกกับฉันจะลงไปที่ชั้นใต้ดิน 294 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 ‎เพื่อดูการติดตั้งหอจดหมายเหตุของมูลนิธิ 295 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 ‎- ให้บอกคุณตามาโย่ว่าท่านมาไหมครับ ‎- ไม่ต้อง 296 00:20:07,581 --> 00:20:11,335 ‎เดี๋ยวเสร็จแล้วฉันจะแวะไปที่ห้องทํางานเขาเอง 297 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 ‎เชิญครับ 298 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 ‎ขอบคุณ 299 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 ‎บัตรนี้จะทําให้ใช้ลิฟต์ต่อได้ 300 00:20:25,140 --> 00:20:27,684 ‎และเปิดประตูทุกบานในห้องใต้ดินได้ 301 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 ‎ฉันจะขึ้นไปก่อน ตามาโย่จะได้ไม่สงสัย 302 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 ‎ออกไปเลย 303 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 ‎ขอบคุณค่ะ 304 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 ‎ขอบคุณ 305 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 ‎ไหนล่ะห้องผ่าตัดลับ 306 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 ‎รถส่งศพอยู่ด้านหน้า เราจะแลกตัวตรงนั้น 307 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 ‎นี่ 308 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 ‎ไหวรึเปล่า เป็นอะไร 309 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 ‎คุณเห็นอาเลด้าตายกับตารึเปล่า 310 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 ‎ถามผมอีกทําไม เราคุยกันแล้ว 311 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 ‎ตอบมาเถอะ 312 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 ‎แน่ใจเหรอว่าอาเลต้าตายไปแล้ว 313 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 ‎ชีวิตนี้ผมเห็นศพมามากพอ 314 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 ‎ผมไม่เข้าใจผิดหรอก 315 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 ‎เป็นอะไร คุณโอเครึเปล่า 316 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 ‎จะไปต่อไหม 317 00:21:43,093 --> 00:21:44,386 ‎- ไม่ ‎- อะไรนะ 318 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 ‎ไม่ 319 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 ‎ไม่ ไม่มีอะไร ไปกันเลย 320 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 ‎ไปกันเลย 321 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 ‎(พีโฟร์ - เงินเบ็ดเตล็ด) 322 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 ‎มีแต่เอกสารที่ไม่แม้แต่จะลงวันที่ 323 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 ‎โอ๊ย 324 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 ‎เบ็คก้า 325 00:22:40,150 --> 00:22:41,360 ‎(บ.ซ.) 326 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 ‎บ.ซ. เหรอ 327 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 ‎เบอร์นาร์โด ซานซ์ 328 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 ‎อัลฟ่า เบต้ากับแกมม่า 329 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 ‎เขาเรียกเราอย่างนั้นเหรอ 330 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 ‎นี่คือรหัสดีเอ็นเอ 331 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 ‎(รหัสดีเอ็นเอเบต้า) 332 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 ‎นี่อะไร 333 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 ‎เบ็คก้า ดูนี่สิ 334 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 ‎นั่นใคร 335 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 ‎น่าจะเป็นต้นฉบับของเรา 336 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 ‎อัลฟ่า เบต้าและแกมม่า เป็นสําเนาของเขา 337 00:23:48,844 --> 00:23:51,221 ‎แปลกใจนะที่ยังพูดเล่นได้อยู่ 338 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 ‎ทั้งที่เจอเรื่องแบบนั้นมา 339 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 ‎ทุกอย่างมันไร้เหตุผลไปหมด 340 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 ‎ฉันกับแฝดคนอื่นๆ เป็นร่างโคลนของผู้หญิงนาซี 341 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 ‎ตามาร่าต้องถูกใจแน่ 342 00:24:16,621 --> 00:24:18,748 ‎- แน่ใจเหรอว่าไม่ดื่มหน่อย ‎- ไม่ค่ะ 343 00:24:18,748 --> 00:24:20,959 ‎- จะได้คลายเครียด ‎- ไม่ค่ะ ขอบคุณ 344 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 ‎- มีอะไร ‎- อูเฮนิโอ โทษที 345 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 ‎คุณก็รู้นิสัยภรรยาผม 346 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 ‎ถ้ามีอะไรคาใจ ห้ามยังไงก็ไม่อยู่ 347 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 ‎คุณไม่มีสิทธิ์เก็บตัวเพื่อนฉันไว้นะ ‎ฉันต้องมาเจอนาง 348 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 ‎เอาซูชิที่ชอบกินมาด้วย 349 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 ‎ผมเข้าใจ ซินเตีย แต่เธอป่วยหนัก 350 00:24:43,231 --> 00:24:47,486 ‎ปวดหัวจนนอนไปแล้ว น่าจะโทรมาก่อน 351 00:24:47,486 --> 00:24:49,821 ‎- อ้อ อ้างว่าปวดหัวอีกละ ‎- ไม่ใช่ 352 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 ‎คุณอยู่กับเฮโน่ไป ฉันจะไปเซอร์ไพรส์เพื่อนเอง 353 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 ‎ฮูเลีย เอางี้ 354 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 ‎ฉันอยากจะ... 355 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 ‎ให้คุณดูภาพนี้อีกใบ ลองดูสิ 356 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 ‎จากที่พิลาร์บอก 357 00:25:07,839 --> 00:25:11,468 ‎หมอคนนี้คือครูของ ‎เบอร์นาร์โด ซานซ์กับเฟเดอริโก ตรูฮาโน่ 358 00:25:12,010 --> 00:25:13,470 ‎ปรากฏว่าเขาเป็นคนเยอรมัน 359 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 ‎คุณเคยเห็นหน้าเขามาก่อนไหม 360 00:25:17,265 --> 00:25:18,350 ‎ฉันรู้จักเขา 361 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 ‎รู้จักเขาเหรอ 362 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 ‎ไม่ได้รู้จักส่วนตัว แต่... 363 00:25:24,523 --> 00:25:25,690 ‎รู้เรื่องของเขา 364 00:25:26,566 --> 00:25:28,693 ‎เขาไม่ใช่คนเยอรมันหรอก ‎เขาเป็นคนออสเตรีย 365 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 ‎มาร์คุส แฮร์ซอก 366 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 ‎คนรู้เรื่องของเขาเยอะ 367 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 ‎เพราะตํารวจลับอิสราเอลถึงกับตั้งหน่วย 368 00:25:37,160 --> 00:25:39,412 ‎ไล่ล่าอาชญากรนาซี 369 00:25:39,412 --> 00:25:41,122 ‎ที่ซ่อนตัวอยู่ในละตินอเมริกา 370 00:25:50,382 --> 00:25:52,968 ‎ไม่นะ นี่มันหนักเกินไปแล้ว 371 00:25:59,474 --> 00:26:01,268 ‎เอาใหม่ ฉันต้องดื่มเหล้าจริงๆ 372 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 ‎สาว! 373 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 ‎ไงจ๊ะสาว 374 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 ‎เป็นไงบ้าง 375 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 ‎เยี่ยม ดีมาก 376 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 ‎- คิดถึงเธอมากเลย ‎- จ้ะ 377 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 ‎- เป็นยังไงบ้าง ‎- สบายดี 378 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 ‎- เยี่ยม ‎- ฉันเอามื้อค่ํามาให้ 379 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 ‎- อร่อย ‎- ลงมากินมั้ย 380 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 ‎- เดี๋ยวไป ‎- จริงนะ 381 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 ‎ขอบใจ 382 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ‎- เจอกันข้างล่างนะ ‎- ได้ 383 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 ‎เอ้า ดื่มเนอะ 384 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 ‎- ในที่สุด ดื่ม ‎- ดื่ม 385 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 ‎ดื่ม 386 00:28:02,806 --> 00:28:06,393 ‎อูเฮนิโอบอกว่าคุณไปไทเปเพื่อหาลู่ทาง 387 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 ‎หานักลงทุนเพิ่มใช่มั้ย 388 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 ‎ไม่เอาน่ะ โรเฮลิโอ ‎เวลานี้เธอไม่อยากคุยเรื่องงาน 389 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 ‎ใช่ โรเฮ อย่าทําตัวน่าเบื่อ 390 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 ‎- ก็ได้ ‎- ขอดูรูปจากทริปหน่อยสิ 391 00:28:15,485 --> 00:28:17,529 ‎- ใช่เลย ‎- รูปเหรอ 392 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 ‎ใช่ ต้องถ่ายมาเป็นพันรูปแน่ๆ 393 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 ‎หรือเป็นล้าน 394 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 ‎เฮโน่ต้องดูบ่อยจนสงสารเขาแล้ว ‎ถ้าเอาให้ดูอีก เขาฆ่าฉันแน่ 395 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 ‎- อ้าว จริงด้วย ‎- อ้าว 396 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 ‎รูปเดียวก็ได้ 397 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 ‎- พอเถอะ ‎- อ้าว 398 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 ‎ซินเตีย พอเถอะ 399 00:28:34,504 --> 00:28:35,422 ‎- พอแล้ว ‎- โอเค 400 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 ‎ไม่นะ 401 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 ‎ก็ต้องโรงแรมอิมพีเรียลสิ 402 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 ‎นั่นโรงแรมดีเหรอ 403 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 ‎โรงแรมนั้นสวยมาก ฉันชอบ 404 00:29:05,160 --> 00:29:07,662 ‎แต่รู้ไหมว่าชอบอะไรในโตเกียวมากที่สุด 405 00:29:07,662 --> 00:29:08,955 ‎แถวชิบูย่า 406 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 ‎ใช่ พวกห้างแถวนั้น 407 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 ‎แล้วยังมีบาร์ ร้านเริ่ดๆ ทั้งนั้น 408 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 ‎พูดแล้วมันสุดยอด 409 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 ‎อาเลด้า 410 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 ‎ได้ไปชิบูย่า 109 รึเปล่า 411 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 ‎อาเลด้า 412 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 ‎ฉันถามว่าเคยไปชิบูย่า 109 รึเปล่า 413 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 ‎อาเลด้า 414 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 ‎อาเลด้า เป็นอะไรรึเปล่า 415 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 ‎สาว ฮัลโหล 416 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 ‎เป็นอะไรไป 417 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 ‎อาเลด้า 418 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 ‎ไม่รู้เกิดอะไรขึ้น 419 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 ‎เธอไม่ดื่มเหล้ามานานแล้ว 420 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 ‎ไม่รู้ 421 00:30:12,644 --> 00:30:13,853 ‎เพื่อน 422 00:30:13,853 --> 00:30:16,606 ‎ขอโทษถ้าพูดซ้ําๆ แต่ผมมีเบอร์ 423 00:30:16,606 --> 00:30:18,358 ‎คลินิกที่ซินเตียไปรักษา 424 00:30:18,358 --> 00:30:20,026 ‎โรเฮลิโอ เล่าให้เขาฟังด้วยเหรอ 425 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 ‎ที่รัก ผม... 426 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 ‎กลับดีกว่า ผมว่า... 427 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 ‎ได้ ผมไม่บอกใครหรอก ไม่ต้องห่วง 428 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 ‎- ครับ ‎- อย่าบอกใครนะ 429 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 ‎- อ้าว อย่าเพิ่งไปสิ ไอ้เวร เดี๋ยว ‎- คุณควร... 430 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 ‎ยังไม่ได้ร้องคาราโอเกะกันเลย 431 00:30:36,668 --> 00:30:38,336 ‎อาเลด้า ผมว่าแค่นั้นพอแล้ว 432 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 ‎ไม่นะ ที่รัก 433 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 ‎อย่า เอางี้นะ คุณดื่มเยอะไปแล้ว 434 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 ‎ถึงเวลาไปนอนดีกว่า 435 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 ‎- เนอะ มาเร็ว ‎- ได้ 436 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 ‎อยากเอา 437 00:30:52,725 --> 00:30:53,560 ‎มาหมู่เลยมั้ย 438 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 ‎ขอบคุณค่ะ 439 00:31:08,992 --> 00:31:11,202 ‎(โอลิมเปีย เมนส์คลับ) 440 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 ‎ตามาร่า 441 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 ‎ให้ตาย ฟังฉันสิ 442 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 ‎ตามาร่า 443 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 ‎- ปล่อยฉันนะ ‎- ตามาร่า 444 00:31:50,658 --> 00:31:52,035 ‎ตามาร่า เรื่องนี้เรื่องใหญ่ 445 00:31:52,035 --> 00:31:52,952 ‎ฟังฉันนะ 446 00:31:52,952 --> 00:31:53,995 ‎เธอคิดถูก 447 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 ‎เราเป็นร่างโคลนนิ่งของไอ้นาซีจริงๆ 448 00:31:57,874 --> 00:31:59,292 ‎ทําอะไรน่ะ อีนี่ 449 00:32:05,506 --> 00:32:06,424 ‎พอเลย 450 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 ‎- ได้เวลา... ‎- เพื่อนจ๋า 451 00:32:09,802 --> 00:32:12,597 ‎เธอไม่สบายละ พรุ่งนี้ค่อยคุยกันนะ 452 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 ‎อย่าเพิ่งไปสิ 453 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 ‎ซินเตีย เพื่อน อย่ากลับ 454 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 ‎ฉันรักเธอ พูดจริงนะ รักเธอมาก 455 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 ‎อย่ากลับเลย 456 00:32:20,271 --> 00:32:22,732 ‎ฉันก็รักเธอนะ แต่เราต้องกลับละ 457 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 ‎เธอต้องพัก 458 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 ‎มานี่ 459 00:32:33,993 --> 00:32:35,745 ‎- ซินเตีย มา ‎- เป็นอะไร 460 00:32:35,745 --> 00:32:36,746 ‎เป็นอะไรน่ะ 461 00:32:37,622 --> 00:32:38,706 ‎เกิดอะไรขึ้น 462 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 ‎เรากลับกันดีกว่า 463 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 ‎- ไปเร็ว ‎- ฉันก็ไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 464 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 ‎ขอโทษ อย่า... 465 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 ‎- รีเบ็คก้า ‎- ฉันรู้เรื่องทั้งหมดแล้ว ไอ้เวร 466 00:33:02,480 --> 00:33:04,023 ‎ฉันรู้เรื่องการทดลอง 467 00:33:04,023 --> 00:33:05,942 ‎ฉันรู้ว่าแกฆ่าแฝดฉันทําไม 468 00:33:05,942 --> 00:33:06,859 ‎อะไรนะ 469 00:33:07,443 --> 00:33:08,861 ‎บิอาตริซ ฟอนเซก้าบอกหมดแล้ว 470 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 ‎ไอ้ชั่วช้านาซี 471 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 ‎ไอ้ชาติชั่ว 472 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 ‎แม่ง ไม่นะ 473 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 ‎แม่ง 474 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 ‎แม่คะ 475 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 ‎เบ็คก้า 476 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 ‎เบ็คก้า 477 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 ‎นี่ 478 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 ‎ตื่นสิ 479 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 ‎ได้ยินผมมั้ย 480 00:34:31,069 --> 00:34:33,362 ‎เมื่อคืนทําบ้าอะไรลงไป 481 00:34:34,614 --> 00:34:36,199 ‎- ฉันไม่รู้ ‎- ไม่รู้เหรอ 482 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 ‎มาเร็ว ไปกัน 483 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 ‎ไปเร็ว 484 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 ‎- ไปไหนมา ‎- ลาละนะ 485 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 ‎- อะไรนะ ‎- คุณไปไหนมา 486 00:34:47,960 --> 00:34:49,587 ‎ฉันไม่รู้ ฮุมเบอร์โต ไม่รู้ 487 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 ‎- สวัสดี โซล ‎- อรุณสวัสดิ์ค่ะ 488 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 ‎อูเฮนิโอมาหรือยัง 489 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 ‎คุณซานซ์โทรมาแจ้งว่าวันนี้น่าจะไม่เข้าออฟฟิศค่ะ 490 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 ‎บอกมาหน่อย คิดอะไรอยู่กันแน่ 491 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 ‎อะไร 492 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 ‎เมื่อคืนเกิดเรื่องอะไร 493 00:35:22,036 --> 00:35:24,705 ‎ที่บ้านของหมอ ถึงได้ดื่มแบบนั้น 494 00:35:25,790 --> 00:35:27,583 ‎ฉันรู้สึกแย่มาก ฮุมเบอร์โต 495 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 ‎ฉันเอาของที่เจอจากโรงพยาบาลให้เธอดู 496 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 ‎เธอชวนฉันกินไวน์เพื่อให้คลายเครียด 497 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 ‎ชวนกินไวน์เหรอ 498 00:35:43,182 --> 00:35:45,184 ‎แล้วได้บอกไหมว่าคุณติดเหล้า 499 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 ‎ไม่ได้บอก 500 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 ‎ขึ้นรถ 501 00:36:00,825 --> 00:36:02,076 ‎บิอาตริซ เป็นอะไรรึเปล่า 502 00:36:02,076 --> 00:36:03,452 ‎มีอะไรคะ บิอาตริซ 503 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 ‎มาหาฉันที่บ้านหน่อยได้มั้ย 504 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 ‎ได้ 505 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 ‎คิดว่าได้นะ 506 00:36:09,917 --> 00:36:11,210 ‎เอาที่อยู่มาสิ 507 00:36:11,210 --> 00:36:12,879 ‎ฉันจะส่งพิกัดไปให้ 508 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 ‎เอ้า คิดว่าตรงนี้แหละ 509 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 ‎สิบหก ตรงนี้ สิบสี่ 510 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 ‎บิอาตริซ เบ็คก้าเอง 511 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 ‎ประตูไม่ล็อก 512 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 ‎บิอาตริซ! 513 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 ‎รอตรงนี้ก่อน 514 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 ‎ฮุมเบอร์โต 515 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 ‎ภารกิจเรียบร้อยแล้ว 516 00:41:17,725 --> 00:41:20,811 ‎(ซีรีส์เรื่องนี้ไม่ได้มีจุดประสงค์ ‎แสดงเหตุการณ์หรือบุคคลที่มีตัวตนจริง) 517 00:41:21,854 --> 00:41:23,105 ‎คําบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม