1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 Tanrı, 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 Yahweh, 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 Allah. 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,810 O yüce güç. Adına ne dersen de. 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 Neden bazı talihsiz insanlar 7 00:00:22,147 --> 00:00:26,651 tamamen iyilik ve sevgiden ibaret olan bir yaratıcı fikrine karşı çıkar? 8 00:00:27,902 --> 00:00:29,279 Öfkeyle dolarlar 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 ve belki de hiç sahip olmadıkları sorulara cevap ararlar. 10 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 Ve şiddetli kasırgalar gibi öfkeyle patlarlar. 11 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 Şüpheleri onları tüketir. 12 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 Zihinlerini ve bedenlerini sarıp sarmalayan 13 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 bir ateş gibi 14 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 onları çılgına çevirir. 15 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 Ve Prometheus gibi 16 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 tanrılardan ateş çalmaya kalkarlarsa 17 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 ceza olarak, sanki binlerce akbaba 18 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 iç organlarını yiyormuş gibi 19 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 sonsuz bir azap çekerler. 20 00:01:14,741 --> 00:01:18,745 ÜÇÜZLER 21 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 Rebecca'yla beni 22 00:01:22,999 --> 00:01:26,711 hastanenin bodrumundaki gizli koridorlardan geçirdiler. 23 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 Bebekleri gizli bir ameliyathanede doğurttuk. 24 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 Anneleri 25 00:01:35,470 --> 00:01:36,805 çocuk yaşta sayılırdı. 26 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 Üçüz doğum olmasına rağmen 27 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 sadece bir doktor vardı. 28 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 Rebecca'nın patronu, 29 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 Doktor Sáenz. 30 00:01:50,443 --> 00:01:53,571 Doğumdan sonra neredeyse bir hafta 31 00:01:53,571 --> 00:01:56,157 o bodrumda kilitli kaldık. 32 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 Yola çıkabilecek duruma gelene kadar anne ve bebeklere 33 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 bakmamız söylendi. 34 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 Nereye gideceklerdi? 35 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 Bilmiyorum. 36 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 Soru sormamız yasaktı. 37 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 Doktor Sáenz da 38 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 bizimle hiç konuşmadı. 39 00:02:14,759 --> 00:02:16,261 Sonra bir gün 40 00:02:16,261 --> 00:02:20,932 Rebecca ve benim başımdaki korumalarla konuşurken duydum onu. 41 00:02:20,932 --> 00:02:24,853 Yarın sabah saat tam yedide Toluca havaalanında. 42 00:02:25,937 --> 00:02:28,648 Sizi bekleyen özel bir uçak olacak. 43 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 Pilota, bebekleri deneyin devam edeceği 44 00:02:33,778 --> 00:02:37,073 yere götürmesi talimatı verildi zaten. 45 00:02:37,073 --> 00:02:40,201 - Başüstüne. Hemşireler ne olacak? - Biliyorsunuz! 46 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 Onlara ve kıza ne yapacağınızı. 47 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 O gece kaçışımızı planladık. 48 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 Korumalar uyurken 49 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 telefon bulunan bir ofise gizlice girmeyi başardım. 50 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 Taksisi olan bir kuzenimi aradım. 51 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 Gelip bizi alması için. 52 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 Rebecca! 53 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 Rebecca geride kaldı. 54 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Kızlardan birini de o taşıyordu. 55 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 Koş! Hadi! 56 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 Taksiye yetişemedi. 57 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 Ve korumalardan biri... 58 00:03:14,944 --> 00:03:17,488 Neler oluyor? Bas Raúl! Acele et! 59 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 Birkaç ay saklandık. 60 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 Sonra 61 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 Gonzalo ve Dolores geldi aklıma. 62 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 Annenle baban. 63 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 Çünkü iki kızı onlara vermeyi planlamıştık. 64 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 Ama Paquita birini vermemekte ısrar etti. 65 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 Francisca Sánchez miydi? 66 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 Evet ama soyadları o değildi. 67 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 Ona ve bebeğe sahte doğum belgesi 68 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 çıkarması için yardım ettim. 69 00:03:52,732 --> 00:03:54,567 Ve seni Dolores'e verdim. 70 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 Bir deneyden bahsettin demin. 71 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 Nasıl bir deneydi o? 72 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 Bilmiyorum. 73 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 Ama iyi bir şey olmadığı kesindi. 74 00:04:04,118 --> 00:04:09,666 Aleida nasıl Federico Trujano'nun ailesine girdi peki? 75 00:04:10,250 --> 00:04:13,795 Aleida, New York'taki bir kurum aracılığıyla evlat edinilmiş. 76 00:04:13,795 --> 00:04:15,004 - New York mu? - Evet. 77 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 Aleida'nın evlatlık belgesi vardı. Eugenio'nun evinde gördüm. 78 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 Eugenio'yla konuştun mu? 79 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 Beni kaçırdı. 80 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 Geceyi onun evinde Tamara'yla geçirdim. 81 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 Ama bize zarar vermeyeceğine söz verdi. 82 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 Aleida hakkında bilgi bulmamıza da yardım edecekmiş. 83 00:04:31,688 --> 00:04:32,981 Ona güveniyor musun? 84 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 Hayır. 85 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 Ama Tamara ona güveniyor. 86 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 Tamara bu olanlara ne diyor peki? 87 00:04:40,154 --> 00:04:44,701 Hiçbir şeyi ciddiye aldığı yok onun. Klon olduğumuzla ilgili espri bile yaptı. 88 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 İnanması güç mü buldun bunu? 89 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 Yapma lütfen. 90 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 Klon mu? 91 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 Bu sadece bilim kurgu filmlerinde olur. 92 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 Sonuçta bilim kurgu da 93 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 genelde gerçeklik üzerine kuruludur. 94 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 Bilimin görünürdeki kısmı, 95 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 büyük bir buz dağının 96 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 görünen ucundan ibarettir sadece. 97 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 Bu görünen kısım, biyoetik komiteleri tarafından 98 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 sınırlandırılmış kısımdır. 99 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 Peki ya asıl altında yatan, göremediğimiz şeyler? 100 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 Klonlama, gen düzenleme 101 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 ve etik açıdan aynı şekilde şüpheli diğer deneyler. 102 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 Teknik olarak mümkünler. 103 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 Koyunlar ve köpekler klonlandıysa 104 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 insan klonu olmadığını kesin olarak kim söyleyebilir? 105 00:05:40,715 --> 00:05:42,592 - Başka ne söyledi sana? - Hiç. 106 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 - Emin misin? - Eminim, başka bir şey demedi. 107 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 Bana kızını özlediğini 108 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 falan söyleyip zırlamaya başladı sonra. 109 00:05:59,567 --> 00:06:01,819 Ona veda etme şansım olmadı. 110 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 Onu göremedim bile. 111 00:06:08,868 --> 00:06:11,537 Cesedin yakılma işini Eugenio halletti. 112 00:06:35,436 --> 00:06:38,147 - Peki ya kız kardeşin? - Ne olmuş kız kardeşime? 113 00:06:38,147 --> 00:06:39,482 Ondan haber aldın mı? 114 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 Onu gözetleyen sen değil misin? 115 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 Motorlu arkadaşın sana bir şey söylemedi mi? 116 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 Ben de seni özledim. 117 00:07:02,713 --> 00:07:05,925 Sizi seviyorum. Her şey yolunda aşkım, her şey yolunda. 118 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 Bazen biz yetişkinlerin 119 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 tartışıp anlaşamadıkları olabiliyor. 120 00:07:13,516 --> 00:07:16,018 Ama annenle sorunlarımızı çözeriz hep. 121 00:07:16,018 --> 00:07:17,895 Her şey yoluna girecek Betito. 122 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 Tamam tatlım. 123 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 Evet, seni seviyorum, yat hadi artık. 124 00:07:26,612 --> 00:07:31,492 Yarın seni alıp okula bırakacağım, oldu mu? 125 00:07:31,492 --> 00:07:35,872 Tamam, kardeşine ve annene iyi bak. Seni seviyorum tatlım. 126 00:07:39,667 --> 00:07:40,585 Neredeydin? 127 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 Endişelendim. 128 00:07:50,636 --> 00:07:51,971 Bana sarılır mısın? 129 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 Becca. 130 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 Becca... Becca! 131 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 Hey! 132 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 Sakin ol. 133 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 Bana bak, geçti. 134 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 Benim, Humberto. 135 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 İçki istiyorum. 136 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 Sadece bir tane. 137 00:10:16,866 --> 00:10:19,285 O hikâyede hâlâ açıklayamadıklarımız var. 138 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 Ne gibi? 139 00:10:24,665 --> 00:10:26,125 Ne demek ne gibi? 140 00:10:29,128 --> 00:10:30,796 Aleida'nın evlat edinilmesi. 141 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 Yangınlar. 142 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 Tuhaf rüyalar, tesadüfler. 143 00:10:41,265 --> 00:10:43,225 Ne tesadüfü ya? 144 00:10:43,726 --> 00:10:47,396 Birkaç hafta içinde annelerimizi veya babalarımızı kaybetmişiz. 145 00:10:47,396 --> 00:10:50,107 Bu sana garip gelmiyor mu? Sen açıkla hadi. 146 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 Bunları doktorla konuşman lazım. 147 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 Orada bir şey var. 148 00:10:59,992 --> 00:11:02,370 Bütün gece orayı düşündüm. 149 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 Hastanedeki o ürkütücü bodrumu mu diyorsun? 150 00:11:09,585 --> 00:11:15,174 Gizemli doktorların insan klonları ürettiği yer hani? 151 00:11:15,174 --> 00:11:19,553 Ne düşündüğünü biliyorum ama Doktor Bátiz imkânsız olduğunu düşünmüyor. 152 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Tamam, bakalım. 153 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 30 küsur yıl önce olan bir şeye dair ipuçları bulabileceğimizi mi düşünüyorsun? 154 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 Öğrenmenin tek bir yolu var. 155 00:11:30,731 --> 00:11:32,316 İzin istemiyorum. 156 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 Tamam. 157 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 Ama ben de seninle geleceğim ve izin istemiyorum. 158 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 Hastaneye mi? 159 00:11:40,533 --> 00:11:44,662 Evet, çocukları okula götürmek için birkaç saate ihtiyacım var. 160 00:11:45,287 --> 00:11:49,083 Görüşmeye git, sonra konuşuruz. Nasıl yapacağımızı düşünürüz. 161 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 Tamam mı? 162 00:12:02,722 --> 00:12:04,473 Tedaviye cevap veriyor. 163 00:12:04,473 --> 00:12:08,185 Doktor Klein, onu neden yapay komada tuttuğumuzu merak ediyor. 164 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 Daha dikkatli olmalıyız. 165 00:12:12,148 --> 00:12:15,025 Onu görmeye gittiğimde Klein'la da konuşurum ben. 166 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 S1 ARIYOR 167 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 Bunu açmam gerek. 168 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 Umarım önemlidir. 169 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 İyi saklanmışsın. 170 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 Tamara. 171 00:13:10,539 --> 00:13:12,333 - Ne oldu? - Buluşmamız lazım. 172 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Bak anne. 173 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 O işte. 174 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 Adı Beatriz Fonseca. 175 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 Onu tanıyor musun? 176 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 Becca... 177 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 Olabilir. 178 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 Yıllarca bir sürü sosyal hizmet görevlisiyle görüşüp durduk. 179 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 Tamam da ona iyi bak. Odaklan. 180 00:13:36,649 --> 00:13:38,359 Çok daha gençti. 181 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 Hepimiz öyleydik. 182 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 Evet, sanırım oydu Becca. 183 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 Tamam, bak. 184 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 Tamam, o geldi anne. 185 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 Hazır mısın? 186 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 FUENTES AİLESİ 187 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 N'aber? 188 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 Burada durup birbirimize mi bakacağız böyle? 189 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 Anne, bu 190 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 Tamara Sánchez. 191 00:14:15,437 --> 00:14:16,397 Kız kardeşim. 192 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 Çok memnun oldum Tamara. 193 00:14:19,859 --> 00:14:20,901 Ben Dolores. 194 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 Gel buraya canım. 195 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 Bana Lola diyebilirsin. 196 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 - Lola. - Buyur lütfen. 197 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 Tamamdır. 198 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 Hoş geldin. 199 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 Pilar Mancera Trujano. 200 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 Ama bunu zaten biliyorsun sanırım. 201 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 Sen de üçüncü olmalısın. 202 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 Rebecca? 203 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 Evet. 204 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 İçeri geçin. 205 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 - Okulda mı çekildi? - Evet. 206 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 Hangi yıl? 207 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 Kafayı mı yedin sen? 208 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 Onu neden getirdin? 209 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 Ya Eugenio'ya söylerse? 210 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 Yapma be kanka. 211 00:15:13,537 --> 00:15:17,541 Becca, sadece iki modun olduğuna inanmaya başlıyorum artık. 212 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 Deli ve süper deli modu. 213 00:15:24,298 --> 00:15:25,382 Şeker nerede? 214 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Orada. 215 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 Baksana. 216 00:15:33,641 --> 00:15:36,477 Yaşlı kadının bir sikimden haberi yok. 217 00:15:38,604 --> 00:15:40,022 Onu bir dinle önce. 218 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 Sonrasında ona inanmazsan 219 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 ondan kurtulabiliriz. 220 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 Tamara, bunu nasıl söylersin? 221 00:15:50,157 --> 00:15:51,033 Al işte. 222 00:15:51,033 --> 00:15:52,159 Süper deli modu! 223 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 Hayır. 224 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 Onun ruhsal dönüşümüne inanmıyorum. 225 00:16:17,017 --> 00:16:20,229 Eugenio bir şey yapıp şirketin kontrolünü bıraksın diye 226 00:16:20,229 --> 00:16:21,397 ikna etmiştir onu. 227 00:16:24,274 --> 00:16:25,985 Ona ilaç veriyor olabilir mi? 228 00:16:29,029 --> 00:16:30,114 Bilmiyorum. 229 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 Ama toplantıda gördüğümüz Aleida... 230 00:16:37,037 --> 00:16:38,998 ...tanıdığımız Aleida değildi. 231 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 Rogelio, sen onlara hepimizden 232 00:16:44,420 --> 00:16:45,921 daha yakınsın. 233 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 Neler olduğunu öğrenmeliyiz. 234 00:16:50,300 --> 00:16:51,802 İlgileneceğim, inan bana. 235 00:17:03,856 --> 00:17:07,776 İhtiyacın olan her şeyi masama bıraktım, gerisi sende artık. 236 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 Hayal gücünü kullan. 237 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 Her şeyi benden bekleme. 238 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 Hastam bekliyor. 239 00:17:19,913 --> 00:17:22,875 Yani Tamara'nın annesi 240 00:17:22,875 --> 00:17:24,918 herkesin biyolojik annesi miymiş? 241 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 Neden ayyaş olduğunu anladım şimdi. 242 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 Ne? 243 00:17:33,635 --> 00:17:35,304 Aleida Meksika'da doğduysa 244 00:17:35,304 --> 00:17:38,182 neden onu Amerika'da evlat edindiniz? 245 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 Bilmiyorum. 246 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 Her şeyle Bernardo ilgilenmişti. 247 00:17:44,271 --> 00:17:48,567 Ölen bir Meksikalı göçmenin kızı olduğunu söylemişti bize. 248 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 Bir üniversitedeki çalışmaydı. 249 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 Yüzlerce çocuğu seçmişlerdi güya. 250 00:17:56,533 --> 00:17:59,161 Bu yüzden her ay seni test ediyorlardı Becca. 251 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 Aleida'ya da aylık testler yapıldı. 252 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 Güya evlat edinme kurumunun 253 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 talebi bu yöndeymiş. 254 00:18:09,838 --> 00:18:13,509 - Aleida'nın psikolog sevgilisi oldu mu? - Evet. Germán. 255 00:18:14,134 --> 00:18:15,177 Nereden bildin? 256 00:18:19,598 --> 00:18:23,852 Bernardo ve Federico'nun öğretmeniydi. 257 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 Almanyalı falandı sanırım, hatırlayamadım. 258 00:18:28,357 --> 00:18:31,443 Federico'nun sağlığı çok iyiydi aslında. 259 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 O gün 260 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 Bernardo'yla golf oynamaya gitmişti. 261 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 Ve orada 262 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 kalbi durmuş. 263 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 Ambulans oraya varana dek 264 00:18:44,123 --> 00:18:45,499 ölmüş bile. 265 00:18:46,291 --> 00:18:47,501 Bernardo'yla mıymış? 266 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 İkisi tek miymiş? 267 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 Becca, buna bakmalısın. 268 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 1980'lerde ayrılıp 269 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 tekrar bir araya gelen üçüzler hakkında. 270 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Sağ ol anne. 271 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 Pilar, Humanis Vita Hastanesi'nin bodrumuna girmem gerek. 272 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 Bizi oraya sokmak için yardımcı olabilir misin? 273 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 Canım, Humanis Vita Vakfı'nın çoğunluk hissedarı 274 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 ve başkanıyla konuşuyorsun şu an. 275 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 HUMANIS VITA HASTANESİ 276 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 Sadece gülümse, tek kelime etme. 277 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 Ve yalvarıyorum 278 00:19:45,517 --> 00:19:47,311 kafanı kaşımayı bırak artık. 279 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 Pardon. 280 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 Günaydın. 281 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 Bayan Aleida, mimar bey ve ben vakfın arşiv kurulumuna 282 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 göz atmak için bodruma ineceğiz. 283 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 - Bay Tamayo'ya haber vereyim mi? - Hayır. 284 00:20:07,581 --> 00:20:11,335 İşimiz bitince ofisine uğrarım, teşekkürler. 285 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Buyurun. 286 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 Teşekkürler. 287 00:20:22,846 --> 00:20:26,391 Bununla asansörü kullanmaya ve bodrumdaki tüm kapıları açmaya 288 00:20:26,391 --> 00:20:27,684 devam edebilirsiniz. 289 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 Ben yukarı çıkayım ki Tamayo şüphelenmesin. 290 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 Çıkın. 291 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 Teşekkürler. 292 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 Teşekkürler. 293 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 Gizli ameliyathane nerede bakalım? 294 00:21:05,389 --> 00:21:08,684 Cenaze arabası dışarıda. Değişimi orada yapacağız. 295 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 Hey. 296 00:21:11,186 --> 00:21:12,813 İyi misin? Ne oldu? 297 00:21:15,899 --> 00:21:17,693 Aleida'nın öldüğünü gördün mü? 298 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 Neden soruyorsun bunu? Konuştuk ya. 299 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 Cevap ver sen. 300 00:21:26,493 --> 00:21:28,453 Aleida'nın öldüğünden emin misin? 301 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 Hayatım boyunca o kadar ölü insan gördüm ki 302 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 yanılma şansım yok artık. 303 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 Ne oldu? İyi misin? 304 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 Devam edelim mi? 305 00:21:43,093 --> 00:21:44,386 - Hayır. - Ne? 306 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 Hayır. 307 00:21:49,808 --> 00:21:51,476 Hayır, bir şey yok, gidelim. 308 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 Gidelim. 309 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 P4 KÜÇÜK KASA 310 00:22:13,832 --> 00:22:16,752 Tarihi bile olmayan belgelerden başka bir şey yok. 311 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 Becca. 312 00:22:40,150 --> 00:22:41,360 B.S. 313 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 B.S. mi? 314 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 Bernardo Sáenz. 315 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 Alfa, Beta ve Gama mı? 316 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 İsimlerimiz bu muymuş? 317 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 Bunlar da DNA dizilemleri. 318 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 BETA DİZİLEMESİ 319 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 Bu ne böyle? 320 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 Becca, şuna bak. 321 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 Bu kim? 322 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 Görünüşe göre asıl kaynak. 323 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 Alfa, Beta ve Gama da fotokopileriymiş. 324 00:23:48,844 --> 00:23:52,973 Öğrendiklerinden sonra hâlâ espri yapabilmene şaşıyorum doğrusu. 325 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 Her şey çok gülünç çünkü. 326 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 Kardeşlerimle, bir Nazi hatunun klonlarıymışız. 327 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 Tamara buna bayılacak. 328 00:24:16,621 --> 00:24:18,748 -İstemediğine emin misin? - Hayır. 329 00:24:18,748 --> 00:24:20,959 -İyi gelir sana. - Hayır, teşekkürler. 330 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 - Ne oldu? - Eugenio, kusura bakma. 331 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 Karımı bilirsin. 332 00:24:31,511 --> 00:24:34,806 Aklına bir şey takılmışsa onu kimse durduramaz. 333 00:24:34,806 --> 00:24:38,560 Arkadaşımı benden saklaman haksızlık ama. Onu görmek istiyorum. 334 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 Sevdiği suşiden getirdim. 335 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 Biliyorum Cynthia ama kendisi çok hasta. 336 00:24:43,231 --> 00:24:47,486 Başı ağrıyor, yattı. Keşke beni arasaydınız. 337 00:24:47,486 --> 00:24:49,821 - Klasik baş ağrısı bahanesi. - Hayır. 338 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 Sen Geno'yla kal, ben arkadaşıma sürpriz yapayım. 339 00:24:58,747 --> 00:24:59,623 Julia, bak. 340 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 Sana bu 341 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 fotoğrafı da göstermek istiyorum, şuna bak. 342 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 Pilar'a göre 343 00:25:07,839 --> 00:25:11,468 doktor, Bernardo Sáenz ve Federico Trujano'nun öğretmeniymiş. 344 00:25:12,010 --> 00:25:13,470 Almanmış bir de. 345 00:25:15,305 --> 00:25:16,765 Yüzü tanıdık gelmedi mi? 346 00:25:17,265 --> 00:25:18,350 Onu tanıyorum. 347 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 Onu tanıyor musun? 348 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 Şahsen değil ama... 349 00:25:24,523 --> 00:25:25,857 ...hikâyesini biliyorum. 350 00:25:26,566 --> 00:25:28,693 Alman değildi, Avusturyalıydı. 351 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 Marcus Herzog. 352 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 Onun olayı iyi bilinirdi 353 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 çünkü İsrail Gizli Servisi organize bir arama başlatmıştı. 354 00:25:37,160 --> 00:25:39,412 Latin Amerika'da gizlenen 355 00:25:39,412 --> 00:25:41,206 Nazi suçlularını bulmak için. 356 00:25:50,382 --> 00:25:52,968 Hayır, bu kadarı da çok fazla. 357 00:25:59,474 --> 00:26:01,268 Buna ihtiyacım var cidden. 358 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 Kanka! 359 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 Kızım. 360 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 Nasılsın? 361 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 Harikayım, çok iyiyim. 362 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 - Seni çok özledim. - Evet. 363 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 - Nasılsın bakalım? -İyiyim. 364 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 - Harika. - Yemek getirdim. 365 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 - Nefis. - Aşağı gelsene. 366 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 - Hemen. - Oldu mu? 367 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 Teşekkürler. 368 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 - Aşağıda görüşürüz. - Tamam. 369 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 Kadeh kaldıralım o zaman. 370 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 - Nihayet, şerefe. -Şerefe. 371 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 Şerefe. 372 00:28:02,806 --> 00:28:08,061 Eugenio, potansiyel yatırımcılar için Taipei'de keşif yaptığını söyledi. 373 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 Yapma Rogelio, şu an işlerden bahsetmek istemez. 374 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 Evet Roge, bayma bizi. 375 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 -İyi ya. - Seyahatinden fotoğrafları göstersene. 376 00:28:15,485 --> 00:28:17,529 - Aynen. - Fotoğraflar mı? 377 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 Evet, binlerce çekmişsindir şimdi. 378 00:28:20,949 --> 00:28:22,075 Milyonlarca çektim. 379 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 Zavallı Geno o kadar çok gördü ki bir daha gösterirsem beni öldürür. 380 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 - Evet, aynen. - Ay. 381 00:28:28,707 --> 00:28:29,624 Bir tane olsun. 382 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 Yeter tatlım. 383 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 Cynthia, kes şunu. 384 00:28:34,504 --> 00:28:35,422 - Yeter. - Tamam. 385 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 Olamaz. 386 00:29:00,155 --> 00:29:03,324 - Imperial Otel tabii. - Harika bir otel, değil mi? 387 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 Çok güzel bir otel, bayıldım. 388 00:29:05,160 --> 00:29:07,662 Tokyo'nun en sevdiğim yanı 389 00:29:07,662 --> 00:29:08,955 Shibuya bölgesiydi. 390 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 Evet, bir de alışveriş merkezleri. 391 00:29:12,292 --> 00:29:16,755 - Barları, mağazaları. Hepsi bir harikaydı. - Genel olarak çok güzel cidden. 392 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 Aleida, 393 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 Shibuya 109'a mı gittin? 394 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 Aleida? 395 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 Shibuya 109'a gittin mi diye sordum. 396 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 Aleida? 397 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 Aleida, iyi misin? 398 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 Kızım, kendinde misin? 399 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 Ne oldu? 400 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 Aleida? 401 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 Ne olduğunu bilmiyorum. 402 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 Uzun zamandır içki içmiyordu. 403 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 Bilmiyorum. 404 00:30:12,644 --> 00:30:15,522 Kardeşim, ısrar etmek istemem 405 00:30:15,522 --> 00:30:18,358 ama sana Cynthia'nın gittiği kliniğin numarasını verebilirim. 406 00:30:18,358 --> 00:30:20,026 Rogelio, ona söyledin mi? 407 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 Hayatım, ben... 408 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 Gidelim. Bence... 409 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 Tamam. Tek kelime etmem, merak etme. 410 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 - Evet. - Lütfen etme. 411 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 - Gitmeyin şerefsizler, durun. - Siz... 412 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 Daha karaoke yapmadık. 413 00:30:36,668 --> 00:30:38,336 Aleida, bence yeterli. 414 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 Hayır tatlım. 415 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 Hayır. Bana bak. Biraz fazla içmişsin tatlım. 416 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 Artık uyuman gerek bence. 417 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 - Değil mi? Hadi. - Evet. 418 00:30:50,765 --> 00:30:53,643 Sikişmek istiyorum. Bize katılmak ister misiniz? 419 00:31:08,074 --> 00:31:09,033 Teşekkür ederim. 420 00:31:09,033 --> 00:31:11,202 OLYMPIA ERKEKLER KULÜBÜ 421 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 Tamara! 422 00:31:39,063 --> 00:31:40,481 Lanet olsun! Beni dinle! 423 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 Tamara. 424 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 - Bırak beni! - Tamara. 425 00:31:50,658 --> 00:31:52,035 Tamara, durum ciddi. 426 00:31:52,035 --> 00:31:52,952 Dinle beni. 427 00:31:52,952 --> 00:31:53,995 Haklıymışsın. 428 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 Şerefsiz bir Nazi'nin klonlarıymışız. 429 00:31:57,874 --> 00:31:59,292 Ne yapıyorsun lan? 430 00:32:05,506 --> 00:32:06,424 Kes şunu. 431 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 - Artık... - Arkadaşım. 432 00:32:09,802 --> 00:32:12,597 İyi değilsin. Yarın konuşuruz, tamam mı? 433 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 Hayır, gitme. 434 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 Cynthia, hayır. 435 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 Seni seviyorum. Cidden çok seviyorum. 436 00:32:19,020 --> 00:32:20,229 Gitme kanka. 437 00:32:20,229 --> 00:32:22,732 Ben de seni seviyorum ama gitmemiz gerek. 438 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 Senin de dinlenmen lazım. 439 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 Gel. 440 00:32:33,910 --> 00:32:35,745 - Cynthia, gel. - Neyin var senin? 441 00:32:35,745 --> 00:32:36,746 Derdin ne? 442 00:32:37,580 --> 00:32:38,706 Ne oldu sana böyle? 443 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 Gidelim. 444 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 - Gidelim. - Bana ne olduğunu bilmiyorum. 445 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 Üzgünüm, durun. 446 00:32:59,227 --> 00:33:01,354 - Rebecca. - Her şeyi biliyorum pislik. 447 00:33:02,480 --> 00:33:04,023 Deneyden haberim var. 448 00:33:04,023 --> 00:33:06,859 - Kardeşimi neden öldürdüğünü biliyorum. - Ne? 449 00:33:07,443 --> 00:33:10,947 Beatriz Fonseca anlattı bana. Siktiğimin Nazi pisliği. 450 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 Orospu çocuğu. 451 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 Siktir ya! 452 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 Siktir! 453 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 Anne? 454 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 Becca. 455 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 Becca. 456 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 Selam. 457 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 Uyan hadi. 458 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 Beni duyabiliyor musun? 459 00:34:31,069 --> 00:34:33,362 Dün gece ne bok yedin sen? 460 00:34:34,614 --> 00:34:36,282 - Bilmiyorum. - Bilmiyor musun? 461 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 Hadi gidelim. 462 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 Gidelim. 463 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 - Nereye gittin? - Hoşça kalın. 464 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 - Ne? - Nereye gittin? 465 00:34:47,960 --> 00:34:49,670 Bilmiyorum Humberto. Yapma. 466 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 - Selam Sol. - Günaydın. 467 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 Eugenio burada mı? 468 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 Bay Sáenz aradı, bugün gelmeyecekmiş. 469 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 Hangi akla hizmet yaptın bunu acaba? 470 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 Ne? 471 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 Dün gece o doktorun evinde 472 00:35:22,036 --> 00:35:24,705 neler oldu da bu kadar içmene sebep oldu? 473 00:35:25,790 --> 00:35:27,583 Berbat hissediyordum Humberto. 474 00:35:29,043 --> 00:35:31,546 Hastanede bulduklarımızı gösterdim ona. 475 00:35:32,672 --> 00:35:35,174 Beni sakinleştirmek için şarap ikram etti. 476 00:35:37,552 --> 00:35:38,761 Sana şarap mı verdi? 477 00:35:43,099 --> 00:35:45,184 Ona alkolik olduğunu söylemedin mi? 478 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 Tabii ki hayır. 479 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 Bin hadi. 480 00:36:00,825 --> 00:36:02,076 Beatriz, iyi misin? 481 00:36:02,076 --> 00:36:03,452 Ne oldu Beatriz? 482 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 Benim eve gelebilir misin acaba? 483 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 Tabii. 484 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 Gelirim herhâlde. 485 00:36:09,917 --> 00:36:11,210 Bana adresini ver. 486 00:36:11,210 --> 00:36:12,879 Sana konumu göndereceğim. 487 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 Bak, burası sanırım. 488 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 16, evet. 14. 489 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 Beatriz! Ben Becca! 490 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 Kapı açık. 491 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 Beatriz! 492 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 Burada bekle. 493 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 Humberto. 494 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 Görev tamamlandı. 495 00:41:17,725 --> 00:41:20,811 BU DİZİ, HİÇBİR GERÇEK OLAYI VEYA KİŞİYİ TASVİR ETMEMEKTEDİR. 496 00:41:21,729 --> 00:41:23,105 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna