1
00:00:06,214 --> 00:00:09,718
BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR
2
00:00:10,010 --> 00:00:11,594
Tanrı,
3
00:00:11,594 --> 00:00:12,554
Yahweh,
4
00:00:13,221 --> 00:00:14,514
Allah.
5
00:00:14,514 --> 00:00:18,810
O yüce güç. Adına ne dersen de.
6
00:00:18,810 --> 00:00:22,147
Neden bazı talihsiz insanlar
7
00:00:22,147 --> 00:00:26,651
tamamen iyilik ve sevgiden ibaret olan
bir yaratıcı fikrine karşı çıkar?
8
00:00:27,902 --> 00:00:29,279
Öfkeyle dolarlar
9
00:00:29,279 --> 00:00:32,824
ve belki de hiç sahip olmadıkları sorulara
cevap ararlar.
10
00:00:32,824 --> 00:00:36,619
Ve şiddetli kasırgalar gibi
öfkeyle patlarlar.
11
00:00:39,372 --> 00:00:41,249
Şüpheleri onları tüketir.
12
00:00:41,249 --> 00:00:44,878
Zihinlerini ve bedenlerini
sarıp sarmalayan
13
00:00:44,878 --> 00:00:46,421
bir ateş gibi
14
00:00:46,421 --> 00:00:48,381
onları çılgına çevirir.
15
00:00:48,381 --> 00:00:50,383
Ve Prometheus gibi
16
00:00:51,009 --> 00:00:54,512
tanrılardan ateş çalmaya kalkarlarsa
17
00:00:54,512 --> 00:00:57,932
ceza olarak, sanki binlerce akbaba
18
00:00:57,932 --> 00:01:00,894
iç organlarını yiyormuş gibi
19
00:01:01,728 --> 00:01:03,897
sonsuz bir azap çekerler.
20
00:01:14,741 --> 00:01:18,745
ÜÇÜZLER
21
00:01:21,414 --> 00:01:22,999
Rebecca'yla beni
22
00:01:22,999 --> 00:01:26,711
hastanenin bodrumundaki
gizli koridorlardan geçirdiler.
23
00:01:30,006 --> 00:01:33,426
Bebekleri gizli bir
ameliyathanede doğurttuk.
24
00:01:33,426 --> 00:01:34,511
Anneleri
25
00:01:35,470 --> 00:01:36,805
çocuk yaşta sayılırdı.
26
00:01:37,347 --> 00:01:40,934
Üçüz doğum olmasına rağmen
27
00:01:40,934 --> 00:01:44,521
sadece bir doktor vardı.
28
00:01:45,146 --> 00:01:47,065
Rebecca'nın patronu,
29
00:01:47,690 --> 00:01:48,900
Doktor Sáenz.
30
00:01:50,443 --> 00:01:53,571
Doğumdan sonra neredeyse bir hafta
31
00:01:53,571 --> 00:01:56,157
o bodrumda kilitli kaldık.
32
00:01:56,783 --> 00:02:00,328
Yola çıkabilecek duruma gelene kadar
anne ve bebeklere
33
00:02:00,328 --> 00:02:03,581
bakmamız söylendi.
34
00:02:03,581 --> 00:02:05,125
Nereye gideceklerdi?
35
00:02:05,125 --> 00:02:06,209
Bilmiyorum.
36
00:02:06,209 --> 00:02:09,629
Soru sormamız yasaktı.
37
00:02:09,629 --> 00:02:11,422
Doktor Sáenz da
38
00:02:11,422 --> 00:02:14,050
bizimle hiç konuşmadı.
39
00:02:14,759 --> 00:02:16,261
Sonra bir gün
40
00:02:16,261 --> 00:02:20,932
Rebecca ve benim başımdaki korumalarla
konuşurken duydum onu.
41
00:02:20,932 --> 00:02:24,853
Yarın sabah saat tam yedide
Toluca havaalanında.
42
00:02:25,937 --> 00:02:28,648
Sizi bekleyen özel bir uçak olacak.
43
00:02:29,149 --> 00:02:33,778
Pilota, bebekleri deneyin devam edeceği
44
00:02:33,778 --> 00:02:37,073
yere götürmesi talimatı verildi zaten.
45
00:02:37,073 --> 00:02:40,201
- Başüstüne. Hemşireler ne olacak?
- Biliyorsunuz!
46
00:02:40,827 --> 00:02:42,745
Onlara ve kıza ne yapacağınızı.
47
00:02:44,247 --> 00:02:46,624
O gece kaçışımızı planladık.
48
00:02:47,584 --> 00:02:49,836
Korumalar uyurken
49
00:02:50,587 --> 00:02:53,756
telefon bulunan bir ofise
gizlice girmeyi başardım.
50
00:02:54,549 --> 00:02:57,135
Taksisi olan bir kuzenimi aradım.
51
00:02:57,135 --> 00:02:59,262
Gelip bizi alması için.
52
00:02:59,971 --> 00:03:00,847
Rebecca!
53
00:03:00,847 --> 00:03:02,348
Rebecca geride kaldı.
54
00:03:03,141 --> 00:03:05,602
Kızlardan birini de o taşıyordu.
55
00:03:06,352 --> 00:03:08,521
Koş! Hadi!
56
00:03:09,022 --> 00:03:11,691
Taksiye yetişemedi.
57
00:03:11,691 --> 00:03:13,318
Ve korumalardan biri...
58
00:03:14,944 --> 00:03:17,488
Neler oluyor? Bas Raúl! Acele et!
59
00:03:21,326 --> 00:03:23,161
Birkaç ay saklandık.
60
00:03:27,540 --> 00:03:28,416
Sonra
61
00:03:28,917 --> 00:03:30,960
Gonzalo ve Dolores geldi aklıma.
62
00:03:31,836 --> 00:03:32,754
Annenle baban.
63
00:03:34,130 --> 00:03:37,759
Çünkü iki kızı
onlara vermeyi planlamıştık.
64
00:03:37,759 --> 00:03:41,054
Ama Paquita birini vermemekte ısrar etti.
65
00:03:41,054 --> 00:03:44,599
Francisca Sánchez miydi?
66
00:03:44,599 --> 00:03:47,393
Evet ama soyadları o değildi.
67
00:03:48,144 --> 00:03:50,855
Ona ve bebeğe sahte doğum belgesi
68
00:03:50,855 --> 00:03:52,732
çıkarması için yardım ettim.
69
00:03:52,732 --> 00:03:54,567
Ve seni Dolores'e verdim.
70
00:03:55,235 --> 00:03:57,111
Bir deneyden bahsettin demin.
71
00:03:57,111 --> 00:03:59,072
Nasıl bir deneydi o?
72
00:03:59,072 --> 00:04:00,323
Bilmiyorum.
73
00:04:00,907 --> 00:04:02,867
Ama iyi bir şey olmadığı kesindi.
74
00:04:04,118 --> 00:04:09,666
Aleida nasıl
Federico Trujano'nun ailesine girdi peki?
75
00:04:10,250 --> 00:04:13,795
Aleida, New York'taki
bir kurum aracılığıyla evlat edinilmiş.
76
00:04:13,795 --> 00:04:15,004
- New York mu?
- Evet.
77
00:04:15,004 --> 00:04:18,758
Aleida'nın evlatlık belgesi vardı.
Eugenio'nun evinde gördüm.
78
00:04:19,425 --> 00:04:20,843
Eugenio'yla konuştun mu?
79
00:04:21,678 --> 00:04:22,887
Beni kaçırdı.
80
00:04:23,471 --> 00:04:25,932
Geceyi onun evinde Tamara'yla geçirdim.
81
00:04:25,932 --> 00:04:28,393
Ama bize zarar vermeyeceğine söz verdi.
82
00:04:28,393 --> 00:04:31,688
Aleida hakkında bilgi bulmamıza da
yardım edecekmiş.
83
00:04:31,688 --> 00:04:32,981
Ona güveniyor musun?
84
00:04:33,523 --> 00:04:34,357
Hayır.
85
00:04:34,357 --> 00:04:36,442
Ama Tamara ona güveniyor.
86
00:04:36,442 --> 00:04:39,612
Tamara bu olanlara ne diyor peki?
87
00:04:40,154 --> 00:04:44,701
Hiçbir şeyi ciddiye aldığı yok onun.
Klon olduğumuzla ilgili espri bile yaptı.
88
00:04:46,286 --> 00:04:48,079
İnanması güç mü buldun bunu?
89
00:04:48,079 --> 00:04:49,455
Yapma lütfen.
90
00:04:49,455 --> 00:04:50,498
Klon mu?
91
00:04:50,498 --> 00:04:53,626
Bu sadece bilim kurgu filmlerinde olur.
92
00:04:54,669 --> 00:04:57,338
Sonuçta bilim kurgu da
93
00:04:57,880 --> 00:05:00,550
genelde gerçeklik üzerine kuruludur.
94
00:05:01,301 --> 00:05:04,637
Bilimin görünürdeki kısmı,
95
00:05:04,637 --> 00:05:06,306
büyük bir buz dağının
96
00:05:07,098 --> 00:05:09,100
görünen ucundan ibarettir sadece.
97
00:05:09,100 --> 00:05:12,061
Bu görünen kısım,
biyoetik komiteleri tarafından
98
00:05:12,061 --> 00:05:14,522
sınırlandırılmış kısımdır.
99
00:05:14,522 --> 00:05:17,650
Peki ya asıl altında yatan,
göremediğimiz şeyler?
100
00:05:17,650 --> 00:05:20,987
Klonlama, gen düzenleme
101
00:05:20,987 --> 00:05:25,700
ve etik açıdan aynı şekilde
şüpheli diğer deneyler.
102
00:05:27,201 --> 00:05:28,953
Teknik olarak mümkünler.
103
00:05:29,954 --> 00:05:32,290
Koyunlar ve köpekler klonlandıysa
104
00:05:33,291 --> 00:05:36,669
insan klonu olmadığını
kesin olarak kim söyleyebilir?
105
00:05:40,715 --> 00:05:42,592
- Başka ne söyledi sana?
- Hiç.
106
00:05:44,761 --> 00:05:47,764
- Emin misin?
- Eminim, başka bir şey demedi.
107
00:05:53,227 --> 00:05:55,188
Bana kızını özlediğini
108
00:05:55,188 --> 00:05:58,566
falan söyleyip zırlamaya başladı sonra.
109
00:05:59,567 --> 00:06:01,819
Ona veda etme şansım olmadı.
110
00:06:04,655 --> 00:06:06,949
Onu göremedim bile.
111
00:06:08,868 --> 00:06:11,537
Cesedin yakılma işini Eugenio halletti.
112
00:06:35,436 --> 00:06:38,147
- Peki ya kız kardeşin?
- Ne olmuş kız kardeşime?
113
00:06:38,147 --> 00:06:39,482
Ondan haber aldın mı?
114
00:06:40,441 --> 00:06:42,360
Onu gözetleyen sen değil misin?
115
00:06:43,903 --> 00:06:46,531
Motorlu arkadaşın
sana bir şey söylemedi mi?
116
00:07:00,044 --> 00:07:01,587
Ben de seni özledim.
117
00:07:02,713 --> 00:07:05,925
Sizi seviyorum.
Her şey yolunda aşkım, her şey yolunda.
118
00:07:06,509 --> 00:07:09,303
Bazen biz yetişkinlerin
119
00:07:09,303 --> 00:07:13,516
tartışıp anlaşamadıkları olabiliyor.
120
00:07:13,516 --> 00:07:16,018
Ama annenle sorunlarımızı çözeriz hep.
121
00:07:16,018 --> 00:07:17,895
Her şey yoluna girecek Betito.
122
00:07:22,150 --> 00:07:23,359
Tamam tatlım.
123
00:07:23,359 --> 00:07:26,612
Evet, seni seviyorum, yat hadi artık.
124
00:07:26,612 --> 00:07:31,492
Yarın seni alıp
okula bırakacağım, oldu mu?
125
00:07:31,492 --> 00:07:35,872
Tamam, kardeşine ve annene iyi bak.
Seni seviyorum tatlım.
126
00:07:39,667 --> 00:07:40,585
Neredeydin?
127
00:07:41,335 --> 00:07:42,420
Endişelendim.
128
00:07:50,636 --> 00:07:51,971
Bana sarılır mısın?
129
00:09:21,352 --> 00:09:23,145
Becca.
130
00:09:23,854 --> 00:09:25,398
Becca... Becca!
131
00:09:25,398 --> 00:09:26,399
Hey!
132
00:09:32,780 --> 00:09:33,823
Sakin ol.
133
00:09:36,033 --> 00:09:37,285
Bana bak, geçti.
134
00:09:38,578 --> 00:09:39,620
Benim, Humberto.
135
00:09:44,375 --> 00:09:45,459
İçki istiyorum.
136
00:09:51,591 --> 00:09:52,550
Sadece bir tane.
137
00:10:16,866 --> 00:10:19,285
O hikâyede hâlâ açıklayamadıklarımız var.
138
00:10:21,829 --> 00:10:22,747
Ne gibi?
139
00:10:24,665 --> 00:10:26,125
Ne demek ne gibi?
140
00:10:29,128 --> 00:10:30,796
Aleida'nın evlat edinilmesi.
141
00:10:32,590 --> 00:10:33,716
Yangınlar.
142
00:10:33,716 --> 00:10:36,260
Tuhaf rüyalar, tesadüfler.
143
00:10:41,265 --> 00:10:43,225
Ne tesadüfü ya?
144
00:10:43,726 --> 00:10:47,396
Birkaç hafta içinde annelerimizi
veya babalarımızı kaybetmişiz.
145
00:10:47,396 --> 00:10:50,107
Bu sana garip gelmiyor mu?
Sen açıkla hadi.
146
00:10:50,816 --> 00:10:52,985
Bunları doktorla konuşman lazım.
147
00:10:57,323 --> 00:10:58,532
Orada bir şey var.
148
00:10:59,992 --> 00:11:02,370
Bütün gece orayı düşündüm.
149
00:11:05,289 --> 00:11:08,292
Hastanedeki
o ürkütücü bodrumu mu diyorsun?
150
00:11:09,585 --> 00:11:15,174
Gizemli doktorların
insan klonları ürettiği yer hani?
151
00:11:15,174 --> 00:11:19,553
Ne düşündüğünü biliyorum ama Doktor Bátiz
imkânsız olduğunu düşünmüyor.
152
00:11:20,554 --> 00:11:21,555
Tamam, bakalım.
153
00:11:21,555 --> 00:11:27,144
30 küsur yıl önce olan bir şeye dair
ipuçları bulabileceğimizi mi düşünüyorsun?
154
00:11:27,728 --> 00:11:29,522
Öğrenmenin tek bir yolu var.
155
00:11:30,731 --> 00:11:32,316
İzin istemiyorum.
156
00:11:34,110 --> 00:11:35,194
Tamam.
157
00:11:36,028 --> 00:11:38,989
Ama ben de seninle geleceğim
ve izin istemiyorum.
158
00:11:39,573 --> 00:11:40,533
Hastaneye mi?
159
00:11:40,533 --> 00:11:44,662
Evet, çocukları okula götürmek için
birkaç saate ihtiyacım var.
160
00:11:45,287 --> 00:11:49,083
Görüşmeye git, sonra konuşuruz.
Nasıl yapacağımızı düşünürüz.
161
00:11:51,419 --> 00:11:52,336
Tamam mı?
162
00:12:02,722 --> 00:12:04,473
Tedaviye cevap veriyor.
163
00:12:04,473 --> 00:12:08,185
Doktor Klein, onu neden yapay komada
tuttuğumuzu merak ediyor.
164
00:12:09,186 --> 00:12:11,480
Daha dikkatli olmalıyız.
165
00:12:12,148 --> 00:12:15,025
Onu görmeye gittiğimde
Klein'la da konuşurum ben.
166
00:12:18,821 --> 00:12:19,864
S1 ARIYOR
167
00:12:20,573 --> 00:12:22,199
Bunu açmam gerek.
168
00:12:27,037 --> 00:12:28,706
Umarım önemlidir.
169
00:12:56,025 --> 00:12:57,359
İyi saklanmışsın.
170
00:13:08,746 --> 00:13:09,580
Tamara.
171
00:13:10,539 --> 00:13:12,333
- Ne oldu?
- Buluşmamız lazım.
172
00:13:14,293 --> 00:13:15,127
Bak anne.
173
00:13:16,337 --> 00:13:17,213
O işte.
174
00:13:18,422 --> 00:13:20,090
Adı Beatriz Fonseca.
175
00:13:21,175 --> 00:13:22,468
Onu tanıyor musun?
176
00:13:24,136 --> 00:13:24,970
Becca...
177
00:13:26,347 --> 00:13:27,473
Olabilir.
178
00:13:28,891 --> 00:13:33,479
Yıllarca bir sürü
sosyal hizmet görevlisiyle görüşüp durduk.
179
00:13:33,479 --> 00:13:35,773
Tamam da ona iyi bak. Odaklan.
180
00:13:36,649 --> 00:13:38,359
Çok daha gençti.
181
00:13:38,359 --> 00:13:39,860
Hepimiz öyleydik.
182
00:13:39,860 --> 00:13:42,780
Evet, sanırım oydu Becca.
183
00:13:44,698 --> 00:13:45,783
Tamam, bak.
184
00:13:50,579 --> 00:13:52,456
Tamam, o geldi anne.
185
00:13:53,457 --> 00:13:54,625
Hazır mısın?
186
00:14:02,132 --> 00:14:03,592
FUENTES AİLESİ
187
00:14:05,511 --> 00:14:06,428
N'aber?
188
00:14:07,304 --> 00:14:10,015
Burada durup
birbirimize mi bakacağız böyle?
189
00:14:10,891 --> 00:14:12,685
Anne, bu
190
00:14:13,352 --> 00:14:14,603
Tamara Sánchez.
191
00:14:15,437 --> 00:14:16,397
Kız kardeşim.
192
00:14:18,107 --> 00:14:19,859
Çok memnun oldum Tamara.
193
00:14:19,859 --> 00:14:20,901
Ben Dolores.
194
00:14:22,278 --> 00:14:24,405
Gel buraya canım.
195
00:14:26,240 --> 00:14:27,908
Bana Lola diyebilirsin.
196
00:14:27,908 --> 00:14:29,243
- Lola.
- Buyur lütfen.
197
00:14:29,243 --> 00:14:30,160
Tamamdır.
198
00:14:33,497 --> 00:14:34,373
Hoş geldin.
199
00:14:35,082 --> 00:14:37,209
Pilar Mancera Trujano.
200
00:14:38,127 --> 00:14:40,921
Ama bunu zaten biliyorsun sanırım.
201
00:14:42,631 --> 00:14:44,258
Sen de üçüncü olmalısın.
202
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
Rebecca?
203
00:14:47,094 --> 00:14:47,928
Evet.
204
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
İçeri geçin.
205
00:14:58,022 --> 00:15:00,065
- Okulda mı çekildi?
- Evet.
206
00:15:01,191 --> 00:15:02,026
Hangi yıl?
207
00:15:02,735 --> 00:15:03,986
Kafayı mı yedin sen?
208
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
Onu neden getirdin?
209
00:15:05,571 --> 00:15:07,197
Ya Eugenio'ya söylerse?
210
00:15:10,034 --> 00:15:11,493
Yapma be kanka.
211
00:15:13,537 --> 00:15:17,541
Becca, sadece iki modun olduğuna
inanmaya başlıyorum artık.
212
00:15:18,584 --> 00:15:20,502
Deli ve süper deli modu.
213
00:15:24,298 --> 00:15:25,382
Şeker nerede?
214
00:15:26,091 --> 00:15:26,926
Orada.
215
00:15:32,806 --> 00:15:33,641
Baksana.
216
00:15:33,641 --> 00:15:36,477
Yaşlı kadının bir sikimden haberi yok.
217
00:15:38,604 --> 00:15:40,022
Onu bir dinle önce.
218
00:15:40,522 --> 00:15:42,358
Sonrasında ona inanmazsan
219
00:15:43,150 --> 00:15:44,610
ondan kurtulabiliriz.
220
00:15:47,071 --> 00:15:48,822
Tamara, bunu nasıl söylersin?
221
00:15:50,157 --> 00:15:51,033
Al işte.
222
00:15:51,033 --> 00:15:52,159
Süper deli modu!
223
00:16:11,220 --> 00:16:12,054
Hayır.
224
00:16:12,554 --> 00:16:15,724
Onun ruhsal dönüşümüne inanmıyorum.
225
00:16:17,017 --> 00:16:20,229
Eugenio bir şey yapıp
şirketin kontrolünü bıraksın diye
226
00:16:20,229 --> 00:16:21,397
ikna etmiştir onu.
227
00:16:24,274 --> 00:16:25,985
Ona ilaç veriyor olabilir mi?
228
00:16:29,029 --> 00:16:30,114
Bilmiyorum.
229
00:16:31,365 --> 00:16:34,076
Ama toplantıda gördüğümüz Aleida...
230
00:16:37,037 --> 00:16:38,998
...tanıdığımız Aleida değildi.
231
00:16:41,750 --> 00:16:44,420
Rogelio, sen onlara hepimizden
232
00:16:44,420 --> 00:16:45,921
daha yakınsın.
233
00:16:47,506 --> 00:16:49,299
Neler olduğunu öğrenmeliyiz.
234
00:16:50,300 --> 00:16:51,802
İlgileneceğim, inan bana.
235
00:17:03,856 --> 00:17:07,776
İhtiyacın olan her şeyi
masama bıraktım, gerisi sende artık.
236
00:17:09,611 --> 00:17:11,363
Hayal gücünü kullan.
237
00:17:11,363 --> 00:17:12,906
Her şeyi benden bekleme.
238
00:17:13,949 --> 00:17:15,492
Hastam bekliyor.
239
00:17:19,913 --> 00:17:22,875
Yani Tamara'nın annesi
240
00:17:22,875 --> 00:17:24,918
herkesin biyolojik annesi miymiş?
241
00:17:27,254 --> 00:17:29,423
Neden ayyaş olduğunu anladım şimdi.
242
00:17:32,718 --> 00:17:33,635
Ne?
243
00:17:33,635 --> 00:17:35,304
Aleida Meksika'da doğduysa
244
00:17:35,304 --> 00:17:38,182
neden onu Amerika'da evlat edindiniz?
245
00:17:39,308 --> 00:17:40,225
Bilmiyorum.
246
00:17:41,143 --> 00:17:43,479
Her şeyle Bernardo ilgilenmişti.
247
00:17:44,271 --> 00:17:48,567
Ölen bir Meksikalı göçmenin
kızı olduğunu söylemişti bize.
248
00:17:50,736 --> 00:17:52,738
Bir üniversitedeki çalışmaydı.
249
00:17:52,738 --> 00:17:55,949
Yüzlerce çocuğu seçmişlerdi güya.
250
00:17:56,533 --> 00:17:59,161
Bu yüzden
her ay seni test ediyorlardı Becca.
251
00:18:00,913 --> 00:18:04,583
Aleida'ya da aylık testler yapıldı.
252
00:18:04,583 --> 00:18:06,627
Güya evlat edinme kurumunun
253
00:18:06,627 --> 00:18:08,712
talebi bu yöndeymiş.
254
00:18:09,838 --> 00:18:13,509
- Aleida'nın psikolog sevgilisi oldu mu?
- Evet. Germán.
255
00:18:14,134 --> 00:18:15,177
Nereden bildin?
256
00:18:19,598 --> 00:18:23,852
Bernardo ve Federico'nun öğretmeniydi.
257
00:18:23,852 --> 00:18:27,689
Almanyalı falandı sanırım, hatırlayamadım.
258
00:18:28,357 --> 00:18:31,443
Federico'nun sağlığı çok iyiydi aslında.
259
00:18:32,027 --> 00:18:32,903
O gün
260
00:18:33,987 --> 00:18:36,198
Bernardo'yla golf oynamaya gitmişti.
261
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
Ve orada
262
00:18:39,034 --> 00:18:40,619
kalbi durmuş.
263
00:18:42,204 --> 00:18:44,123
Ambulans oraya varana dek
264
00:18:44,123 --> 00:18:45,499
ölmüş bile.
265
00:18:46,291 --> 00:18:47,501
Bernardo'yla mıymış?
266
00:18:48,168 --> 00:18:49,169
İkisi tek miymiş?
267
00:18:54,716 --> 00:18:56,301
Becca, buna bakmalısın.
268
00:18:56,885 --> 00:18:59,054
1980'lerde ayrılıp
269
00:18:59,054 --> 00:19:02,432
tekrar bir araya gelen üçüzler hakkında.
270
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Sağ ol anne.
271
00:19:07,646 --> 00:19:11,400
Pilar, Humanis Vita Hastanesi'nin
bodrumuna girmem gerek.
272
00:19:11,400 --> 00:19:14,945
Bizi oraya sokmak için
yardımcı olabilir misin?
273
00:19:16,321 --> 00:19:20,367
Canım, Humanis Vita Vakfı'nın
çoğunluk hissedarı
274
00:19:20,367 --> 00:19:24,163
ve başkanıyla konuşuyorsun şu an.
275
00:19:31,503 --> 00:19:36,466
HUMANIS VITA HASTANESİ
276
00:19:39,928 --> 00:19:42,431
Sadece gülümse, tek kelime etme.
277
00:19:44,266 --> 00:19:45,517
Ve yalvarıyorum
278
00:19:45,517 --> 00:19:47,311
kafanı kaşımayı bırak artık.
279
00:19:48,478 --> 00:19:49,354
Pardon.
280
00:19:55,611 --> 00:19:57,779
Günaydın.
281
00:19:57,779 --> 00:20:01,658
Bayan Aleida, mimar bey ve ben
vakfın arşiv kurulumuna
282
00:20:01,658 --> 00:20:05,037
göz atmak için bodruma ineceğiz.
283
00:20:05,037 --> 00:20:07,581
- Bay Tamayo'ya haber vereyim mi?
- Hayır.
284
00:20:07,581 --> 00:20:11,335
İşimiz bitince ofisine uğrarım, teşekkürler.
285
00:20:11,335 --> 00:20:12,461
Buyurun.
286
00:20:17,257 --> 00:20:18,091
Teşekkürler.
287
00:20:22,846 --> 00:20:26,391
Bununla asansörü kullanmaya
ve bodrumdaki tüm kapıları açmaya
288
00:20:26,391 --> 00:20:27,684
devam edebilirsiniz.
289
00:20:27,684 --> 00:20:31,313
Ben yukarı çıkayım ki
Tamayo şüphelenmesin.
290
00:20:32,231 --> 00:20:33,607
Çıkın.
291
00:20:33,607 --> 00:20:34,524
Teşekkürler.
292
00:20:35,275 --> 00:20:36,109
Teşekkürler.
293
00:20:49,456 --> 00:20:51,792
Gizli ameliyathane nerede bakalım?
294
00:21:05,389 --> 00:21:08,684
Cenaze arabası dışarıda.
Değişimi orada yapacağız.
295
00:21:09,810 --> 00:21:10,644
Hey.
296
00:21:11,186 --> 00:21:12,813
İyi misin? Ne oldu?
297
00:21:15,899 --> 00:21:17,693
Aleida'nın öldüğünü gördün mü?
298
00:21:21,113 --> 00:21:24,116
Neden soruyorsun bunu? Konuştuk ya.
299
00:21:24,116 --> 00:21:25,409
Cevap ver sen.
300
00:21:26,493 --> 00:21:28,453
Aleida'nın öldüğünden emin misin?
301
00:21:30,122 --> 00:21:33,292
Hayatım boyunca
o kadar ölü insan gördüm ki
302
00:21:33,292 --> 00:21:35,002
yanılma şansım yok artık.
303
00:21:37,254 --> 00:21:38,588
Ne oldu? İyi misin?
304
00:21:38,588 --> 00:21:39,756
Devam edelim mi?
305
00:21:43,093 --> 00:21:44,386
- Hayır.
- Ne?
306
00:21:47,180 --> 00:21:48,015
Hayır.
307
00:21:49,808 --> 00:21:51,476
Hayır, bir şey yok, gidelim.
308
00:21:52,102 --> 00:21:52,978
Gidelim.
309
00:22:11,413 --> 00:22:12,497
P4 KÜÇÜK KASA
310
00:22:13,832 --> 00:22:16,752
Tarihi bile olmayan
belgelerden başka bir şey yok.
311
00:22:37,230 --> 00:22:38,148
Becca.
312
00:22:40,150 --> 00:22:41,360
B.S.
313
00:22:41,943 --> 00:22:42,778
B.S. mi?
314
00:22:45,864 --> 00:22:46,907
Bernardo Sáenz.
315
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
Alfa, Beta ve Gama mı?
316
00:23:12,099 --> 00:23:13,475
İsimlerimiz bu muymuş?
317
00:23:19,981 --> 00:23:21,733
Bunlar da DNA dizilemleri.
318
00:23:21,733 --> 00:23:23,568
BETA DİZİLEMESİ
319
00:23:23,568 --> 00:23:24,653
Bu ne böyle?
320
00:23:24,653 --> 00:23:26,071
Becca, şuna bak.
321
00:23:42,129 --> 00:23:43,046
Bu kim?
322
00:23:43,046 --> 00:23:45,590
Görünüşe göre asıl kaynak.
323
00:23:45,590 --> 00:23:48,218
Alfa, Beta ve Gama da fotokopileriymiş.
324
00:23:48,844 --> 00:23:52,973
Öğrendiklerinden sonra hâlâ
espri yapabilmene şaşıyorum doğrusu.
325
00:23:52,973 --> 00:23:55,934
Her şey çok gülünç çünkü.
326
00:23:55,934 --> 00:23:58,770
Kardeşlerimle,
bir Nazi hatunun klonlarıymışız.
327
00:24:01,731 --> 00:24:03,233
Tamara buna bayılacak.
328
00:24:16,621 --> 00:24:18,748
-İstemediğine emin misin?
- Hayır.
329
00:24:18,748 --> 00:24:20,959
-İyi gelir sana.
- Hayır, teşekkürler.
330
00:24:27,507 --> 00:24:29,551
- Ne oldu?
- Eugenio, kusura bakma.
331
00:24:30,135 --> 00:24:31,511
Karımı bilirsin.
332
00:24:31,511 --> 00:24:34,806
Aklına bir şey takılmışsa
onu kimse durduramaz.
333
00:24:34,806 --> 00:24:38,560
Arkadaşımı benden saklaman haksızlık ama.
Onu görmek istiyorum.
334
00:24:38,560 --> 00:24:40,145
Sevdiği suşiden getirdim.
335
00:24:40,145 --> 00:24:43,231
Biliyorum Cynthia ama kendisi çok hasta.
336
00:24:43,231 --> 00:24:47,486
Başı ağrıyor, yattı.
Keşke beni arasaydınız.
337
00:24:47,486 --> 00:24:49,821
- Klasik baş ağrısı bahanesi.
- Hayır.
338
00:24:49,821 --> 00:24:53,033
Sen Geno'yla kal,
ben arkadaşıma sürpriz yapayım.
339
00:24:58,747 --> 00:24:59,623
Julia, bak.
340
00:25:00,832 --> 00:25:01,791
Sana bu
341
00:25:03,043 --> 00:25:05,670
fotoğrafı da göstermek istiyorum,
şuna bak.
342
00:25:06,838 --> 00:25:07,839
Pilar'a göre
343
00:25:07,839 --> 00:25:11,468
doktor, Bernardo Sáenz
ve Federico Trujano'nun öğretmeniymiş.
344
00:25:12,010 --> 00:25:13,470
Almanmış bir de.
345
00:25:15,305 --> 00:25:16,765
Yüzü tanıdık gelmedi mi?
346
00:25:17,265 --> 00:25:18,350
Onu tanıyorum.
347
00:25:19,059 --> 00:25:20,268
Onu tanıyor musun?
348
00:25:20,268 --> 00:25:22,062
Şahsen değil ama...
349
00:25:24,523 --> 00:25:25,857
...hikâyesini biliyorum.
350
00:25:26,566 --> 00:25:28,693
Alman değildi, Avusturyalıydı.
351
00:25:28,693 --> 00:25:30,320
Marcus Herzog.
352
00:25:31,363 --> 00:25:32,864
Onun olayı iyi bilinirdi
353
00:25:32,864 --> 00:25:37,160
çünkü İsrail Gizli Servisi
organize bir arama başlatmıştı.
354
00:25:37,160 --> 00:25:39,412
Latin Amerika'da gizlenen
355
00:25:39,412 --> 00:25:41,206
Nazi suçlularını bulmak için.
356
00:25:50,382 --> 00:25:52,968
Hayır, bu kadarı da çok fazla.
357
00:25:59,474 --> 00:26:01,268
Buna ihtiyacım var cidden.
358
00:26:43,101 --> 00:26:44,102
Kanka!
359
00:26:45,604 --> 00:26:46,646
Kızım.
360
00:26:50,275 --> 00:26:51,526
Nasılsın?
361
00:26:51,526 --> 00:26:52,944
Harikayım, çok iyiyim.
362
00:26:52,944 --> 00:26:55,030
- Seni çok özledim.
- Evet.
363
00:26:55,030 --> 00:26:57,198
- Nasılsın bakalım?
-İyiyim.
364
00:26:57,198 --> 00:26:59,159
- Harika.
- Yemek getirdim.
365
00:26:59,159 --> 00:27:00,619
- Nefis.
- Aşağı gelsene.
366
00:27:00,619 --> 00:27:01,703
- Hemen.
- Oldu mu?
367
00:27:01,703 --> 00:27:02,704
Teşekkürler.
368
00:27:03,747 --> 00:27:05,457
- Aşağıda görüşürüz.
- Tamam.
369
00:27:55,882 --> 00:27:57,634
Kadeh kaldıralım o zaman.
370
00:27:57,634 --> 00:27:59,636
- Nihayet, şerefe.
-Şerefe.
371
00:27:59,636 --> 00:28:00,679
Şerefe.
372
00:28:02,806 --> 00:28:08,061
Eugenio, potansiyel yatırımcılar için
Taipei'de keşif yaptığını söyledi.
373
00:28:08,061 --> 00:28:11,189
Yapma Rogelio,
şu an işlerden bahsetmek istemez.
374
00:28:11,189 --> 00:28:12,691
Evet Roge, bayma bizi.
375
00:28:12,691 --> 00:28:15,485
-İyi ya.
- Seyahatinden fotoğrafları göstersene.
376
00:28:15,485 --> 00:28:17,529
- Aynen.
- Fotoğraflar mı?
377
00:28:17,529 --> 00:28:19,739
Evet, binlerce çekmişsindir şimdi.
378
00:28:20,949 --> 00:28:22,075
Milyonlarca çektim.
379
00:28:22,075 --> 00:28:26,162
Zavallı Geno o kadar çok gördü ki
bir daha gösterirsem beni öldürür.
380
00:28:26,162 --> 00:28:27,872
- Evet, aynen.
- Ay.
381
00:28:28,707 --> 00:28:29,624
Bir tane olsun.
382
00:28:31,334 --> 00:28:32,752
Yeter tatlım.
383
00:28:32,752 --> 00:28:34,504
Cynthia, kes şunu.
384
00:28:34,504 --> 00:28:35,422
- Yeter.
- Tamam.
385
00:28:36,965 --> 00:28:37,924
Olamaz.
386
00:29:00,155 --> 00:29:03,324
- Imperial Otel tabii.
- Harika bir otel, değil mi?
387
00:29:03,324 --> 00:29:05,160
Çok güzel bir otel, bayıldım.
388
00:29:05,160 --> 00:29:07,662
Tokyo'nun en sevdiğim yanı
389
00:29:07,662 --> 00:29:08,955
Shibuya bölgesiydi.
390
00:29:09,956 --> 00:29:12,292
Evet, bir de alışveriş merkezleri.
391
00:29:12,292 --> 00:29:16,755
- Barları, mağazaları. Hepsi bir harikaydı.
- Genel olarak çok güzel cidden.
392
00:29:16,755 --> 00:29:17,756
Aleida,
393
00:29:17,756 --> 00:29:19,883
Shibuya 109'a mı gittin?
394
00:29:21,676 --> 00:29:22,510
Aleida?
395
00:29:23,386 --> 00:29:25,847
Shibuya 109'a gittin mi diye sordum.
396
00:29:28,475 --> 00:29:29,434
Aleida?
397
00:29:31,394 --> 00:29:32,812
Aleida, iyi misin?
398
00:29:32,812 --> 00:29:35,356
Kızım, kendinde misin?
399
00:29:38,193 --> 00:29:39,068
Ne oldu?
400
00:29:39,611 --> 00:29:40,570
Aleida?
401
00:30:07,722 --> 00:30:09,098
Ne olduğunu bilmiyorum.
402
00:30:09,098 --> 00:30:11,559
Uzun zamandır içki içmiyordu.
403
00:30:11,559 --> 00:30:12,644
Bilmiyorum.
404
00:30:12,644 --> 00:30:15,522
Kardeşim, ısrar etmek istemem
405
00:30:15,522 --> 00:30:18,358
ama sana Cynthia'nın gittiği
kliniğin numarasını verebilirim.
406
00:30:18,358 --> 00:30:20,026
Rogelio, ona söyledin mi?
407
00:30:20,026 --> 00:30:21,152
Hayatım, ben...
408
00:30:22,612 --> 00:30:24,405
Gidelim. Bence...
409
00:30:24,405 --> 00:30:27,617
Tamam. Tek kelime etmem, merak etme.
410
00:30:28,201 --> 00:30:29,327
- Evet.
- Lütfen etme.
411
00:30:29,327 --> 00:30:32,247
- Gitmeyin şerefsizler, durun.
- Siz...
412
00:30:33,998 --> 00:30:36,167
Daha karaoke yapmadık.
413
00:30:36,668 --> 00:30:38,336
Aleida, bence yeterli.
414
00:30:42,757 --> 00:30:44,050
Hayır tatlım.
415
00:30:44,050 --> 00:30:47,095
Hayır. Bana bak.
Biraz fazla içmişsin tatlım.
416
00:30:47,095 --> 00:30:49,180
Artık uyuman gerek bence.
417
00:30:49,180 --> 00:30:50,765
- Değil mi? Hadi.
- Evet.
418
00:30:50,765 --> 00:30:53,643
Sikişmek istiyorum.
Bize katılmak ister misiniz?
419
00:31:08,074 --> 00:31:09,033
Teşekkür ederim.
420
00:31:09,033 --> 00:31:11,202
OLYMPIA ERKEKLER KULÜBÜ
421
00:31:37,061 --> 00:31:38,021
Tamara!
422
00:31:39,063 --> 00:31:40,481
Lanet olsun! Beni dinle!
423
00:31:45,862 --> 00:31:46,696
Tamara.
424
00:31:47,572 --> 00:31:49,115
- Bırak beni!
- Tamara.
425
00:31:50,658 --> 00:31:52,035
Tamara, durum ciddi.
426
00:31:52,035 --> 00:31:52,952
Dinle beni.
427
00:31:52,952 --> 00:31:53,995
Haklıymışsın.
428
00:31:55,455 --> 00:31:57,874
Şerefsiz bir Nazi'nin klonlarıymışız.
429
00:31:57,874 --> 00:31:59,292
Ne yapıyorsun lan?
430
00:32:05,506 --> 00:32:06,424
Kes şunu.
431
00:32:06,424 --> 00:32:08,051
- Artık...
- Arkadaşım.
432
00:32:09,802 --> 00:32:12,597
İyi değilsin. Yarın konuşuruz, tamam mı?
433
00:32:13,097 --> 00:32:14,807
Hayır, gitme.
434
00:32:14,807 --> 00:32:16,059
Cynthia, hayır.
435
00:32:16,643 --> 00:32:19,020
Seni seviyorum. Cidden çok seviyorum.
436
00:32:19,020 --> 00:32:20,229
Gitme kanka.
437
00:32:20,229 --> 00:32:22,732
Ben de seni seviyorum ama gitmemiz gerek.
438
00:32:22,732 --> 00:32:24,359
Senin de dinlenmen lazım.
439
00:32:31,783 --> 00:32:32,617
Gel.
440
00:32:33,910 --> 00:32:35,745
- Cynthia, gel.
- Neyin var senin?
441
00:32:35,745 --> 00:32:36,746
Derdin ne?
442
00:32:37,580 --> 00:32:38,706
Ne oldu sana böyle?
443
00:32:38,706 --> 00:32:39,707
Gidelim.
444
00:32:42,001 --> 00:32:44,879
- Gidelim.
- Bana ne olduğunu bilmiyorum.
445
00:32:44,879 --> 00:32:46,172
Üzgünüm, durun.
446
00:32:59,227 --> 00:33:01,354
- Rebecca.
- Her şeyi biliyorum pislik.
447
00:33:02,480 --> 00:33:04,023
Deneyden haberim var.
448
00:33:04,023 --> 00:33:06,859
- Kardeşimi neden öldürdüğünü biliyorum.
- Ne?
449
00:33:07,443 --> 00:33:10,947
Beatriz Fonseca anlattı bana.
Siktiğimin Nazi pisliği.
450
00:33:11,447 --> 00:33:12,782
Orospu çocuğu.
451
00:33:22,125 --> 00:33:23,292
Siktir ya!
452
00:33:25,837 --> 00:33:26,671
Siktir!
453
00:33:53,448 --> 00:33:54,282
Anne?
454
00:34:18,806 --> 00:34:19,640
Becca.
455
00:34:20,475 --> 00:34:22,060
Becca.
456
00:34:22,060 --> 00:34:23,061
Selam.
457
00:34:23,061 --> 00:34:24,228
Uyan hadi.
458
00:34:26,731 --> 00:34:28,149
Beni duyabiliyor musun?
459
00:34:31,069 --> 00:34:33,362
Dün gece ne bok yedin sen?
460
00:34:34,614 --> 00:34:36,282
- Bilmiyorum.
- Bilmiyor musun?
461
00:34:39,494 --> 00:34:40,745
Hadi gidelim.
462
00:34:40,745 --> 00:34:41,746
Gidelim.
463
00:34:45,291 --> 00:34:46,667
- Nereye gittin?
- Hoşça kalın.
464
00:34:46,667 --> 00:34:47,960
- Ne?
- Nereye gittin?
465
00:34:47,960 --> 00:34:49,670
Bilmiyorum Humberto. Yapma.
466
00:35:01,474 --> 00:35:03,267
- Selam Sol.
- Günaydın.
467
00:35:03,267 --> 00:35:05,019
Eugenio burada mı?
468
00:35:05,019 --> 00:35:08,731
Bay Sáenz aradı, bugün gelmeyecekmiş.
469
00:35:14,278 --> 00:35:16,656
Hangi akla hizmet yaptın bunu acaba?
470
00:35:16,656 --> 00:35:17,698
Ne?
471
00:35:20,326 --> 00:35:22,036
Dün gece o doktorun evinde
472
00:35:22,036 --> 00:35:24,705
neler oldu da bu kadar içmene sebep oldu?
473
00:35:25,790 --> 00:35:27,583
Berbat hissediyordum Humberto.
474
00:35:29,043 --> 00:35:31,546
Hastanede bulduklarımızı gösterdim ona.
475
00:35:32,672 --> 00:35:35,174
Beni sakinleştirmek için şarap ikram etti.
476
00:35:37,552 --> 00:35:38,761
Sana şarap mı verdi?
477
00:35:43,099 --> 00:35:45,184
Ona alkolik olduğunu söylemedin mi?
478
00:35:48,271 --> 00:35:49,230
Tabii ki hayır.
479
00:35:50,690 --> 00:35:51,524
Bin hadi.
480
00:36:00,825 --> 00:36:02,076
Beatriz, iyi misin?
481
00:36:02,076 --> 00:36:03,452
Ne oldu Beatriz?
482
00:36:04,203 --> 00:36:06,205
Benim eve gelebilir misin acaba?
483
00:36:06,205 --> 00:36:07,165
Tabii.
484
00:36:07,165 --> 00:36:08,666
Gelirim herhâlde.
485
00:36:09,917 --> 00:36:11,210
Bana adresini ver.
486
00:36:11,210 --> 00:36:12,879
Sana konumu göndereceğim.
487
00:36:50,166 --> 00:36:51,667
Bak, burası sanırım.
488
00:36:51,667 --> 00:36:53,878
16, evet. 14.
489
00:37:13,898 --> 00:37:16,108
Beatriz! Ben Becca!
490
00:37:16,817 --> 00:37:17,860
Kapı açık.
491
00:37:23,783 --> 00:37:24,659
Beatriz!
492
00:37:28,246 --> 00:37:29,455
Burada bekle.
493
00:37:49,558 --> 00:37:50,476
Humberto.
494
00:38:47,241 --> 00:38:48,492
Görev tamamlandı.
495
00:41:17,725 --> 00:41:20,811
BU DİZİ, HİÇBİR GERÇEK OLAYI
VEYA KİŞİYİ TASVİR ETMEMEKTEDİR.
496
00:41:21,729 --> 00:41:23,105
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna