1 00:00:06,214 --> 00:00:09,718 ‎(本片靈感源自真實事件) 2 00:00:10,010 --> 00:00:11,594 ‎上帝 3 00:00:11,594 --> 00:00:12,554 ‎雅威 4 00:00:13,221 --> 00:00:14,514 ‎阿拉 5 00:00:14,514 --> 00:00:18,810 ‎至高權力,無論想怎麼稱呼都行 6 00:00:18,810 --> 00:00:22,147 ‎為何有這麼多不幸造物 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,857 ‎會萌生反抗其造物主的想法? 8 00:00:23,857 --> 00:00:26,651 ‎明明造物主充滿了善意和關愛 9 00:00:27,902 --> 00:00:29,279 ‎怒火中燒 10 00:00:29,279 --> 00:00:32,824 ‎造物明明沒有疑惑,卻仍要求答案 11 00:00:32,824 --> 00:00:36,619 ‎怒火如強烈颶風過境肆虐 12 00:00:39,372 --> 00:00:41,249 ‎懷疑吞噬了造物 13 00:00:41,249 --> 00:00:44,878 ‎彷彿熊熊烈火擁抱著造物的心靈 14 00:00:44,878 --> 00:00:46,421 ‎和身體 15 00:00:46,421 --> 00:00:48,381 ‎令造物瘋狂 16 00:00:48,381 --> 00:00:50,383 ‎就像普羅米修斯那樣... 17 00:00:51,009 --> 00:00:54,512 ‎如果造物想從眾神那裡盜火 18 00:00:54,512 --> 00:00:57,932 ‎懲罰將會是永無止盡的折磨 19 00:00:57,932 --> 00:01:00,894 ‎感受自己的內臟 20 00:01:01,728 --> 00:01:03,897 ‎被千隻禿鷹吞噬 21 00:01:14,741 --> 00:01:18,745 ‎《三生花》 22 00:01:21,414 --> 00:01:22,999 ‎他們帶著我和蕾貝卡 23 00:01:22,999 --> 00:01:26,544 ‎行經醫院地下室的秘密走廊 24 00:01:30,006 --> 00:01:33,426 ‎我們在一個隱蔽手術室接生寶寶 25 00:01:33,426 --> 00:01:34,511 ‎那位母親自己 26 00:01:35,470 --> 00:01:36,596 ‎也還是位少女 27 00:01:37,347 --> 00:01:40,934 ‎雖然是要接生三胞胎 28 00:01:40,934 --> 00:01:44,521 ‎但只有一位醫生在場 29 00:01:45,146 --> 00:01:47,065 ‎蕾貝卡的上司 30 00:01:47,690 --> 00:01:48,900 ‎薩恩斯醫生 31 00:01:50,443 --> 00:01:51,694 ‎孩子出生後 32 00:01:51,694 --> 00:01:56,157 ‎我們被關在地下室快一週 33 00:01:56,783 --> 00:02:00,328 ‎我們受到指示照顧那位母親和寶寶們 34 00:02:00,328 --> 00:02:03,581 ‎直到她們能旅行 35 00:02:03,581 --> 00:02:05,125 ‎旅行去哪裡? 36 00:02:05,125 --> 00:02:06,209 ‎我不知道 37 00:02:06,209 --> 00:02:09,629 ‎他們不准我們提問 38 00:02:09,629 --> 00:02:11,422 ‎而薩恩斯醫生 39 00:02:11,422 --> 00:02:14,050 ‎從來沒跟我們講過話 40 00:02:14,759 --> 00:02:16,261 ‎直到有一天 41 00:02:16,261 --> 00:02:20,932 ‎我聽到他交代警衛 ‎要好好處理我和蕾貝卡 42 00:02:20,932 --> 00:02:25,019 ‎明天早上7點整 ‎把她們送去托盧卡機場 43 00:02:25,937 --> 00:02:28,523 ‎那裡會有一架私人飛機在等你們 44 00:02:29,149 --> 00:02:33,778 ‎已經交代飛行員將寶寶們送去 45 00:02:33,778 --> 00:02:37,198 ‎繼續進行實驗的地方 46 00:02:37,198 --> 00:02:38,908 ‎遵命,那護士呢? 47 00:02:38,908 --> 00:02:40,201 ‎你們知道該怎麼做! 48 00:02:40,827 --> 00:02:42,745 ‎處理掉她們和那女孩 49 00:02:44,247 --> 00:02:46,624 ‎那晚,我們制定了逃跑計畫 50 00:02:47,584 --> 00:02:49,836 ‎警衛睡著之後 51 00:02:50,587 --> 00:02:53,756 ‎我偷溜進辦公室,那裡有一部電話 52 00:02:54,549 --> 00:02:57,135 ‎我打電話給我表哥,他有一輛計程車 53 00:02:57,135 --> 00:02:59,262 ‎可以來接我們 54 00:02:59,971 --> 00:03:00,847 ‎蕾貝卡! 55 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 ‎蕾貝卡落後了 56 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 ‎她也抱著一個女嬰 57 00:03:06,352 --> 00:03:08,521 ‎快!快跑! 58 00:03:09,022 --> 00:03:11,691 ‎她沒搭上計程車 59 00:03:11,691 --> 00:03:13,318 ‎而其中一個警衛... 60 00:03:14,944 --> 00:03:17,363 ‎怎麼回事?快開車,勞爾,快點! 61 00:03:21,326 --> 00:03:23,161 ‎我們躲藏了好幾個月 62 00:03:27,540 --> 00:03:28,416 ‎然後 63 00:03:28,917 --> 00:03:30,960 ‎我想起了岡薩洛和笛洛芮絲 64 00:03:31,836 --> 00:03:32,754 ‎妳的父母 65 00:03:34,130 --> 00:03:37,759 ‎因為本來計畫是要給他們兩個女嬰 66 00:03:37,759 --> 00:03:41,054 ‎但帕姬塔堅持要留下一個女嬰 67 00:03:41,054 --> 00:03:44,599 ‎她是法蘭雀絲卡桑切斯嗎? 68 00:03:44,599 --> 00:03:47,393 ‎對,但那不是她的姓氏 69 00:03:48,144 --> 00:03:50,855 ‎我幫她和那個女嬰弄到了 70 00:03:50,855 --> 00:03:52,732 ‎假的出生證明 71 00:03:52,732 --> 00:03:54,567 ‎而我把妳交給了笛洛芮絲 72 00:03:55,235 --> 00:03:57,111 ‎妳剛才提到了一個實驗 73 00:03:57,111 --> 00:03:59,072 ‎那是什麼實驗? 74 00:03:59,072 --> 00:04:00,323 ‎我不知道 75 00:04:00,907 --> 00:04:02,867 ‎但他們絕對沒安好心眼 76 00:04:04,118 --> 00:04:07,121 ‎艾蕾妲怎麼會變成 77 00:04:07,622 --> 00:04:09,666 ‎費德里柯特魯哈諾家的人? 78 00:04:10,250 --> 00:04:13,169 ‎艾蕾妲是透過紐約的機構被領養的 79 00:04:13,753 --> 00:04:15,004 ‎-紐約? ‎-對 80 00:04:15,004 --> 00:04:18,758 ‎艾蕾妲有領養證明 ‎我在尤根尼歐家看到的 81 00:04:19,425 --> 00:04:20,843 ‎妳跟尤根尼歐談過了嗎? 82 00:04:21,678 --> 00:04:22,887 ‎他綁架了我 83 00:04:23,471 --> 00:04:25,932 ‎我跟譚瑪拉在他家住了一晚 84 00:04:25,932 --> 00:04:28,393 ‎但他保證不會傷害我們 85 00:04:28,393 --> 00:04:31,688 ‎甚至還答應幫我們尋找 ‎更多艾蕾妲的資訊 86 00:04:31,688 --> 00:04:32,939 ‎妳信任他嗎? 87 00:04:33,523 --> 00:04:34,357 ‎不信 88 00:04:34,357 --> 00:04:36,442 ‎不過譚瑪拉信任他 89 00:04:36,442 --> 00:04:39,612 ‎那她對這一切有何看法? 90 00:04:40,154 --> 00:04:42,115 ‎她什麼都不當一回事 91 00:04:42,699 --> 00:04:44,701 ‎她還開玩笑說我們是複製人 92 00:04:46,286 --> 00:04:48,079 ‎妳覺得那樣太過牽強嗎? 93 00:04:48,079 --> 00:04:49,455 ‎別鬧了,拜託 94 00:04:49,455 --> 00:04:50,498 ‎複製人? 95 00:04:50,498 --> 00:04:53,626 ‎那只是科幻電影裡的情節 96 00:04:54,669 --> 00:04:57,338 ‎但科幻情節 97 00:04:57,880 --> 00:05:00,550 ‎通常都立足於現實 98 00:05:01,301 --> 00:05:04,637 ‎如今可見的科學 99 00:05:04,637 --> 00:05:06,306 ‎僅僅只是 100 00:05:07,098 --> 00:05:09,100 ‎冰山一角而已 101 00:05:09,100 --> 00:05:12,061 ‎目前可見的部分是由 102 00:05:12,061 --> 00:05:14,522 ‎生命倫理委員會所界定的範圍 103 00:05:14,522 --> 00:05:17,650 ‎但那些藏在下面 ‎我們看不見的部分呢? 104 00:05:17,650 --> 00:05:20,987 ‎複製、基因編輯 105 00:05:20,987 --> 00:05:25,700 ‎還有其他有倫理爭議的實驗 106 00:05:27,201 --> 00:05:28,953 ‎這些在技術上是可行的 107 00:05:29,954 --> 00:05:32,290 ‎如果羊和狗都能被複製了 108 00:05:33,291 --> 00:05:36,669 ‎誰敢說絕對沒有複製人呢? 109 00:05:40,715 --> 00:05:42,508 ‎-她還跟妳說了什麼? ‎-沒什麼 110 00:05:44,761 --> 00:05:47,764 ‎-妳確定? ‎-確定,她沒說別的 111 00:05:53,227 --> 00:05:55,188 ‎她就開始哀號 112 00:05:55,188 --> 00:05:58,566 ‎說她想念她女兒之類的,僅此而已 113 00:05:59,567 --> 00:06:01,652 ‎我沒機會跟她道別 114 00:06:04,655 --> 00:06:06,949 ‎我連她最後一面都沒見到 115 00:06:08,868 --> 00:06:11,120 ‎火化的事都是尤根尼歐操辦的 116 00:06:35,436 --> 00:06:36,479 ‎那妳姐妹呢? 117 00:06:37,063 --> 00:06:38,147 ‎我姐妹怎麼了? 118 00:06:38,147 --> 00:06:39,357 ‎她跟妳聯絡了嗎? 119 00:06:40,441 --> 00:06:42,360 ‎你不是在監視她嗎? 120 00:06:43,903 --> 00:06:46,531 ‎你那個騎機車的小弟沒告訴你嗎? 121 00:07:00,044 --> 00:07:01,587 ‎我也很想你們 122 00:07:02,713 --> 00:07:04,924 ‎我愛你們,一切都沒事,親愛的 123 00:07:04,924 --> 00:07:05,925 ‎一切都很好 124 00:07:06,509 --> 00:07:09,303 ‎我們大人有時候 125 00:07:09,303 --> 00:07:13,516 ‎會吵架、意見不合 126 00:07:13,516 --> 00:07:16,018 ‎但我和你們媽媽總是會把問題解決好 127 00:07:16,018 --> 00:07:17,812 ‎一切都會好起來的,貝帝托 128 00:07:22,150 --> 00:07:23,359 ‎沒事的,親愛的 129 00:07:23,359 --> 00:07:26,612 ‎對,我愛你,快上床睡覺吧 130 00:07:26,612 --> 00:07:31,492 ‎我明天送你們去上學,好嗎? 131 00:07:31,492 --> 00:07:34,120 ‎好,你要好好照顧弟弟和媽媽 132 00:07:34,787 --> 00:07:35,872 ‎我愛你,兒子 133 00:07:39,709 --> 00:07:40,585 ‎妳跑去哪裡了? 134 00:07:41,335 --> 00:07:42,420 ‎我很擔心 135 00:07:50,636 --> 00:07:51,804 ‎你可以抱抱我嗎? 136 00:09:21,352 --> 00:09:23,145 ‎貝卡 137 00:09:23,854 --> 00:09:25,398 ‎貝卡! 138 00:09:25,398 --> 00:09:26,399 ‎嘿! 139 00:09:32,780 --> 00:09:33,823 ‎放輕鬆 140 00:09:36,033 --> 00:09:37,285 ‎嘿,沒事的 141 00:09:38,578 --> 00:09:39,620 ‎我是溫貝托 142 00:09:44,375 --> 00:09:45,459 ‎我想喝酒 143 00:09:51,591 --> 00:09:52,550 ‎一杯就好 144 00:10:16,907 --> 00:10:19,076 ‎這個說法有很多解釋不通的地方 145 00:10:21,829 --> 00:10:22,747 ‎像什麼? 146 00:10:24,707 --> 00:10:26,125 ‎你這麼問是什麼意思? 147 00:10:29,128 --> 00:10:30,212 ‎艾蕾妲的領養方式 148 00:10:32,590 --> 00:10:33,716 ‎縱火 149 00:10:33,716 --> 00:10:36,260 ‎奇怪的夢、巧合之處 150 00:10:41,265 --> 00:10:43,309 ‎什麼巧合? 151 00:10:43,851 --> 00:10:47,271 ‎我們接連在幾週內 ‎失去了其中一位父母 152 00:10:47,271 --> 00:10:49,774 ‎難道你不覺得這樣很奇怪嗎? ‎請解釋給我聽 153 00:10:50,816 --> 00:10:52,985 ‎妳得跟那位醫生談談 154 00:10:57,323 --> 00:10:58,532 ‎那裡事有蹊蹺 155 00:10:59,992 --> 00:11:01,869 ‎我整晚都在想那個地方 156 00:11:05,289 --> 00:11:08,292 ‎關於那個詭異的醫院地下室? 157 00:11:09,585 --> 00:11:12,588 ‎神秘的醫生 158 00:11:13,255 --> 00:11:15,049 ‎在那裡製造複製人? 159 00:11:15,049 --> 00:11:16,425 ‎我知道你在想什麼 160 00:11:17,385 --> 00:11:19,553 ‎但巴提茲醫生認為這是有可能辦到的 161 00:11:20,596 --> 00:11:21,555 ‎好,我們想一想 162 00:11:21,555 --> 00:11:27,144 ‎妳覺得我們能找到 ‎30多年前事情的線索嗎? 163 00:11:27,728 --> 00:11:29,522 ‎找了才知道 164 00:11:30,731 --> 00:11:32,191 ‎我可不是在徵求你的同意 165 00:11:34,110 --> 00:11:35,194 ‎好吧 166 00:11:36,028 --> 00:11:38,989 ‎但我要跟妳一起去 ‎我可不是在徵求妳的同意 167 00:11:39,573 --> 00:11:40,533 ‎去醫院? 168 00:11:40,533 --> 00:11:42,535 ‎對,我只需要幾個小時 169 00:11:42,535 --> 00:11:44,662 ‎先送我的小孩去上學 170 00:11:45,287 --> 00:11:47,081 ‎開完會後,我們再談 171 00:11:47,707 --> 00:11:49,083 ‎商討一下該如何進行 172 00:11:51,419 --> 00:11:52,336 ‎好嗎? 173 00:12:02,805 --> 00:12:04,598 ‎她對治療有反應 174 00:12:04,598 --> 00:12:08,185 ‎克萊因醫生問我們為何要引導她昏迷 175 00:12:09,186 --> 00:12:11,480 ‎我們要格外小心 176 00:12:12,148 --> 00:12:15,025 ‎我晚點會去看她 ‎到時候我會跟克萊因談談 177 00:12:18,821 --> 00:12:19,864 ‎(S1來電) 178 00:12:20,573 --> 00:12:22,199 ‎我必須接這通電話 179 00:12:27,037 --> 00:12:28,706 ‎這件事最好很重要 180 00:12:56,025 --> 00:12:57,359 ‎你藏得可真好啊 181 00:13:08,746 --> 00:13:09,580 ‎譚瑪拉 182 00:13:10,539 --> 00:13:12,333 ‎-什麼事? ‎-我們得見一面 183 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 ‎媽,妳看 184 00:13:16,337 --> 00:13:17,213 ‎是她 185 00:13:18,422 --> 00:13:20,090 ‎她的名字是碧翠絲范瑟卡 186 00:13:21,175 --> 00:13:22,468 ‎妳認得她嗎? 187 00:13:24,136 --> 00:13:24,970 ‎貝卡... 188 00:13:26,347 --> 00:13:27,473 ‎也許吧 189 00:13:28,891 --> 00:13:33,479 ‎多年來我們換了很多位社工,親愛的 190 00:13:33,479 --> 00:13:35,773 ‎好吧,妳仔細看看她,專心一點 191 00:13:36,649 --> 00:13:38,359 ‎她當時年輕許多 192 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 ‎我們都是 193 00:13:39,860 --> 00:13:42,780 ‎對,我想應該是她,貝卡 194 00:13:44,698 --> 00:13:45,783 ‎好,聽著 195 00:13:50,579 --> 00:13:52,456 ‎好,是她,媽媽 196 00:13:53,457 --> 00:13:54,625 ‎妳準備好了嗎? 197 00:14:02,132 --> 00:14:03,592 ‎(富恩特斯家族) 198 00:14:05,511 --> 00:14:06,428 ‎妳們好 199 00:14:07,304 --> 00:14:10,015 ‎我們要一直站在這裡 ‎乾瞪眼嗎?還是... 200 00:14:10,891 --> 00:14:12,685 ‎媽,這是... 201 00:14:13,352 --> 00:14:14,603 ‎譚瑪拉桑切斯 202 00:14:15,437 --> 00:14:16,397 ‎我的姐妹 203 00:14:18,107 --> 00:14:19,859 ‎很高興見到妳,譚瑪拉 204 00:14:19,859 --> 00:14:20,901 ‎我是笛洛芮絲 205 00:14:22,278 --> 00:14:24,405 ‎快來抱一個,親愛的 206 00:14:26,240 --> 00:14:27,908 ‎妳可以叫我洛拉 207 00:14:27,908 --> 00:14:29,243 ‎-洛拉 ‎-快請進 208 00:14:29,243 --> 00:14:30,160 ‎好 209 00:14:33,497 --> 00:14:34,373 ‎歡迎 210 00:14:35,082 --> 00:14:37,209 ‎我是皮菈曼塞拉特魯哈諾 211 00:14:38,127 --> 00:14:40,921 ‎但我想妳早就知道了 212 00:14:42,631 --> 00:14:44,258 ‎妳是第三個姐妹 213 00:14:45,426 --> 00:14:46,552 ‎蕾貝卡? 214 00:14:47,094 --> 00:14:47,928 ‎對 215 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 ‎請進 216 00:14:58,022 --> 00:15:00,065 ‎-那是在學校嗎? ‎-沒錯 217 00:15:01,191 --> 00:15:02,026 ‎哪一年? 218 00:15:02,735 --> 00:15:03,986 ‎妳瘋了嗎? 219 00:15:03,986 --> 00:15:05,571 ‎妳幹嘛帶她來我這裡? 220 00:15:05,571 --> 00:15:07,197 ‎萬一她告訴尤根尼歐怎麼辦? 221 00:15:10,034 --> 00:15:11,493 ‎放輕鬆! 222 00:15:13,537 --> 00:15:15,456 ‎貝卡,我漸漸開始認為 223 00:15:15,456 --> 00:15:17,541 ‎妳只有兩種模式 224 00:15:18,584 --> 00:15:20,502 ‎大驚小怪跟超級大驚小怪 225 00:15:24,298 --> 00:15:25,382 ‎糖在哪裡? 226 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 ‎那邊 227 00:15:32,806 --> 00:15:33,641 ‎姐妹啊 228 00:15:33,641 --> 00:15:36,185 ‎那個老太太 ‎根本他媽的完全不知道是怎麼回事 229 00:15:38,604 --> 00:15:39,897 ‎妳真該聽聽她怎麼說的 230 00:15:40,522 --> 00:15:42,358 ‎到時候,如果妳不相信她 231 00:15:43,150 --> 00:15:44,610 ‎我們可以除掉她 232 00:15:47,071 --> 00:15:48,822 ‎譚瑪拉,妳怎麼能說這種話? 233 00:15:50,157 --> 00:15:51,033 ‎看吧? 234 00:15:51,033 --> 00:15:52,159 ‎超級大驚小怪 235 00:16:11,220 --> 00:16:12,054 ‎不 236 00:16:12,554 --> 00:16:15,724 ‎我才不信她心靈大蛻變 237 00:16:17,059 --> 00:16:18,560 ‎一定是尤根尼歐做了什麼 238 00:16:18,560 --> 00:16:21,397 ‎說服她交出公司的掌控權 239 00:16:24,274 --> 00:16:25,776 ‎他會不會對她下了藥? 240 00:16:29,029 --> 00:16:30,114 ‎我不知道 241 00:16:31,365 --> 00:16:34,076 ‎但我們在會議上見到的艾蕾妲 242 00:16:37,037 --> 00:16:38,914 ‎絕對不是我們所認識的艾蕾妲 243 00:16:41,750 --> 00:16:44,420 ‎羅赫里歐,你比我們任何人 244 00:16:44,420 --> 00:16:45,921 ‎都更親近他們 245 00:16:47,506 --> 00:16:49,299 ‎我們必須查出是怎麼回事 246 00:16:50,384 --> 00:16:51,802 ‎相信我,我在處理了 247 00:17:03,856 --> 00:17:06,108 ‎你需要的一切我都放在桌上了 248 00:17:06,108 --> 00:17:07,776 ‎其他的你自己看著辦 249 00:17:09,611 --> 00:17:11,363 ‎運用你的想像力 250 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 ‎我不能所有事都自己來 251 00:17:13,949 --> 00:17:15,492 ‎患者在等我了 252 00:17:19,913 --> 00:17:22,666 ‎那麼,譚瑪拉的媽媽 253 00:17:22,666 --> 00:17:24,918 ‎是妳們所有人的親生母親嗎? 254 00:17:27,254 --> 00:17:29,423 ‎現在我明白妳為什麼會是酒鬼了 255 00:17:32,718 --> 00:17:33,635 ‎什麼? 256 00:17:33,635 --> 00:17:35,304 ‎如果艾蕾妲是在墨西哥出生的 257 00:17:35,304 --> 00:17:38,182 ‎你們怎麼會在美國領養她? 258 00:17:39,308 --> 00:17:40,225 ‎我不知道 259 00:17:41,143 --> 00:17:43,479 ‎一切都是伯納度處理的 260 00:17:44,271 --> 00:17:48,567 ‎他說她是一位身故墨西哥移民的女兒 261 00:17:50,736 --> 00:17:52,738 ‎那是一個大學的試驗 262 00:17:52,738 --> 00:17:55,949 ‎據說他們選了上百位孩童做實驗 263 00:17:56,533 --> 00:17:59,161 ‎所以他們每個月 ‎才要幫妳做檢查,貝卡 264 00:18:00,913 --> 00:18:04,583 ‎艾蕾妲每個月也要做檢查 265 00:18:04,583 --> 00:18:06,627 ‎那是那間領養機構 266 00:18:06,627 --> 00:18:08,712 ‎開出的要求 267 00:18:09,838 --> 00:18:11,924 ‎艾蕾妲有交過心理醫生男朋友嗎? 268 00:18:11,924 --> 00:18:13,509 ‎有,傑曼 269 00:18:14,134 --> 00:18:15,177 ‎妳怎麼知道? 270 00:18:19,598 --> 00:18:23,852 ‎他是伯納度和費德里柯的老師 271 00:18:23,852 --> 00:18:27,689 ‎他好像來自德國,我有點記不得了 272 00:18:28,357 --> 00:18:31,443 ‎費德里柯的身體很健康 273 00:18:32,027 --> 00:18:32,903 ‎那一天 274 00:18:33,987 --> 00:18:36,198 ‎他去和伯納度打高爾夫球 275 00:18:36,990 --> 00:18:38,075 ‎就在球場那裡 276 00:18:39,034 --> 00:18:40,619 ‎突然心臟衰竭 277 00:18:42,204 --> 00:18:44,123 ‎救護車抵達時 278 00:18:44,123 --> 00:18:45,499 ‎他已經死亡了 279 00:18:46,291 --> 00:18:47,126 ‎跟伯納度一起? 280 00:18:48,168 --> 00:18:49,169 ‎只有他們兩人嗎? 281 00:18:54,716 --> 00:18:56,301 ‎貝卡,妳得看看這個 282 00:18:56,885 --> 00:18:59,054 ‎這是關於三胞胎分散多年後 283 00:18:59,054 --> 00:19:02,432 ‎在1980年代團圓的文章 284 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 ‎謝謝妳,媽媽 285 00:19:07,646 --> 00:19:11,400 ‎皮菈,我必須進到 ‎人本生活醫院的地下室 286 00:19:11,400 --> 00:19:14,945 ‎妳有沒有辦法幫我們進去那裡? 287 00:19:16,321 --> 00:19:20,367 ‎親愛的,我可是人本生活基金會 288 00:19:20,367 --> 00:19:24,163 ‎最大的持股人和董事長呢 289 00:19:31,503 --> 00:19:36,466 ‎(人本生活醫院) 290 00:19:39,928 --> 00:19:42,431 ‎笑一笑就好,別說話 291 00:19:44,266 --> 00:19:45,517 ‎真是的 292 00:19:45,517 --> 00:19:47,311 ‎也別再抓頭了 293 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 ‎抱歉 294 00:19:55,611 --> 00:19:57,779 ‎早安 295 00:19:57,779 --> 00:20:01,658 ‎艾蕾妲女士、建築師和我要去地下室 296 00:20:01,658 --> 00:20:05,037 ‎看看典藏檔案館弄得怎麼樣了 297 00:20:05,037 --> 00:20:07,581 ‎-需要通知塔馬猶先生您來了嗎? ‎-不用了 298 00:20:07,581 --> 00:20:11,335 ‎結束後我會去他的辦公室一趟,謝謝 299 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 ‎請吧 300 00:20:17,257 --> 00:20:18,091 ‎謝謝 301 00:20:22,888 --> 00:20:25,140 ‎有了這張卡,妳就可以搭電梯 302 00:20:25,140 --> 00:20:27,684 ‎並且在地下室的各個房間通行無阻 303 00:20:27,684 --> 00:20:31,313 ‎我要上樓去 ‎這樣塔馬猶就不會起疑心 304 00:20:32,231 --> 00:20:33,607 ‎快出去 305 00:20:33,607 --> 00:20:34,524 ‎謝謝 306 00:20:35,275 --> 00:20:36,109 ‎謝謝 307 00:20:49,456 --> 00:20:51,792 ‎那個隱密手術室在哪裡? 308 00:21:05,389 --> 00:21:08,475 ‎靈車在外面 ‎我們在那邊調包,知道嗎? 309 00:21:09,810 --> 00:21:10,644 ‎嘿 310 00:21:11,186 --> 00:21:12,604 ‎妳還好嗎?怎麼了? 311 00:21:15,983 --> 00:21:17,693 ‎你看到艾蕾妲死了嗎? 312 00:21:21,113 --> 00:21:24,116 ‎怎麼突然問我這個?我們談過了呀 313 00:21:24,116 --> 00:21:25,409 ‎回答我就好 314 00:21:26,618 --> 00:21:28,453 ‎你確定艾蕾妲死了嗎? 315 00:21:30,122 --> 00:21:33,292 ‎我這輩子已經看過太多死人了 316 00:21:33,292 --> 00:21:35,002 ‎所以不會看錯 317 00:21:37,254 --> 00:21:38,588 ‎怎麼了?妳還好嗎? 318 00:21:38,588 --> 00:21:39,756 ‎要繼續嗎? 319 00:21:43,093 --> 00:21:44,386 ‎-不 ‎-什麼? 320 00:21:47,180 --> 00:21:48,015 ‎不 321 00:21:49,808 --> 00:21:51,143 ‎不,沒什麼,我們走 322 00:21:52,102 --> 00:21:52,978 ‎走吧 323 00:22:11,413 --> 00:22:12,497 ‎(P4小額現金) 324 00:22:13,832 --> 00:22:16,460 ‎全是沒標註日期的文件 325 00:22:22,341 --> 00:22:23,216 ‎唉 326 00:22:37,230 --> 00:22:38,148 ‎貝卡 327 00:22:41,943 --> 00:22:42,778 ‎BS? 328 00:22:45,864 --> 00:22:46,907 ‎伯納度薩恩斯的縮寫 329 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 ‎阿爾法、貝塔、伽瑪? 330 00:23:12,099 --> 00:23:13,475 ‎這是我們的代號? 331 00:23:19,981 --> 00:23:21,733 ‎這些是DNA序列 332 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 ‎(貝塔序列) 333 00:23:23,568 --> 00:23:24,653 ‎這是什麼? 334 00:23:24,653 --> 00:23:26,071 ‎貝卡,妳看這個 335 00:23:42,129 --> 00:23:43,046 ‎這是誰? 336 00:23:43,046 --> 00:23:45,590 ‎顯然她是初代 337 00:23:45,590 --> 00:23:48,218 ‎阿爾法、貝塔和伽瑪都是“影本” 338 00:23:48,844 --> 00:23:51,221 ‎我很驚訝妳發現了這個之後 339 00:23:51,221 --> 00:23:52,973 ‎還有心情開玩笑 340 00:23:52,973 --> 00:23:55,934 ‎這整件事都太荒謬了 341 00:23:55,934 --> 00:23:58,770 ‎我和我的姐妹居然是納粹妞的複製人 342 00:24:01,731 --> 00:24:03,233 ‎譚瑪拉絕對會樂死呢 343 00:24:16,621 --> 00:24:18,748 ‎-妳確定妳不要喝一點嗎? ‎-不了 344 00:24:18,748 --> 00:24:20,959 ‎-這能舒緩心情 ‎-不用了,謝謝 345 00:24:27,507 --> 00:24:29,551 ‎-怎麼了? ‎-尤根尼歐,抱歉 346 00:24:30,135 --> 00:24:31,511 ‎你也知道我太太的個性 347 00:24:31,511 --> 00:24:35,015 ‎她想做什麼的話,根本阻止不了她 348 00:24:35,015 --> 00:24:38,560 ‎你把我朋友藏起來這樣太不公平了 ‎我必須見見她 349 00:24:38,560 --> 00:24:40,145 ‎我帶了她最愛吃的壽司 350 00:24:40,145 --> 00:24:43,231 ‎我知道,辛西亞,但她病得很重 351 00:24:43,231 --> 00:24:47,486 ‎她頭痛,已經上床了 ‎你們來之前應該打給我的 352 00:24:47,486 --> 00:24:49,821 ‎-果然啊,頭痛那招老藉口 ‎-不是 353 00:24:49,821 --> 00:24:53,033 ‎你跟傑諾待在一起吧 ‎我去給我朋友驚喜 354 00:24:58,788 --> 00:24:59,623 ‎胡麗雅,妳看 355 00:25:00,832 --> 00:25:01,791 ‎我也想要... 356 00:25:03,043 --> 00:25:05,670 ‎給妳看這張照片,妳看看 357 00:25:06,838 --> 00:25:07,839 ‎根據皮菈所言 358 00:25:07,839 --> 00:25:11,468 ‎這位醫生是伯納度薩恩斯 ‎和費德里柯特魯哈諾的老師 359 00:25:12,010 --> 00:25:13,470 ‎顯然他是德國人 360 00:25:15,305 --> 00:25:16,598 ‎妳對他有印象嗎? 361 00:25:17,265 --> 00:25:18,350 ‎我知道他是誰 362 00:25:19,059 --> 00:25:20,268 ‎妳認識他嗎? 363 00:25:20,268 --> 00:25:22,062 ‎我不認識他本人,但是... 364 00:25:24,523 --> 00:25:25,690 ‎我知道他的故事 365 00:25:26,566 --> 00:25:28,693 ‎而且他不是德國人,他是奧地利人 366 00:25:28,693 --> 00:25:30,320 ‎馬庫斯赫索克 367 00:25:31,363 --> 00:25:32,864 ‎他的案子很有名 368 00:25:32,864 --> 00:25:37,160 ‎因為以色列特勤局針對 369 00:25:37,160 --> 00:25:39,412 ‎藏匿在拉丁美洲的 370 00:25:39,412 --> 00:25:41,122 ‎納粹罪犯進行搜捕 371 00:25:50,382 --> 00:25:52,968 ‎不,這一切對我來說都太沉重了 372 00:25:59,474 --> 00:26:01,101 ‎妳知道嗎?我確實需要喝一點 373 00:26:43,101 --> 00:26:44,102 ‎好閨密! 374 00:26:45,604 --> 00:26:46,646 ‎閨密 375 00:26:50,275 --> 00:26:51,526 ‎妳好嗎? 376 00:26:51,526 --> 00:26:52,944 ‎很好,真的非常好 377 00:26:52,944 --> 00:26:55,030 ‎-我好想妳 ‎-嗯 378 00:26:55,030 --> 00:26:57,198 ‎-妳過得還好嗎? ‎-很好 379 00:26:57,198 --> 00:26:59,159 ‎-太好了 ‎-我帶了晚餐來 380 00:26:59,159 --> 00:27:00,619 ‎-真好吃 ‎-妳會下來嗎? 381 00:27:00,619 --> 00:27:01,703 ‎-馬上就來 ‎-真的嗎? 382 00:27:01,703 --> 00:27:02,704 ‎謝謝 383 00:27:03,747 --> 00:27:05,457 ‎-樓下見 ‎-好 384 00:27:55,882 --> 00:27:57,634 ‎乾杯吧? 385 00:27:57,634 --> 00:27:59,636 ‎-總算啊,乾杯 ‎-乾杯 386 00:27:59,636 --> 00:28:00,679 ‎乾杯 387 00:28:02,806 --> 00:28:06,393 ‎尤根尼歐說妳在台北尋覓 388 00:28:06,393 --> 00:28:08,061 ‎潛在投資人,對吧? 389 00:28:08,061 --> 00:28:11,189 ‎不,羅赫里歐,她最不想談生意了 390 00:28:11,189 --> 00:28:12,691 ‎對,羅赫,別講無趣的事 391 00:28:12,691 --> 00:28:15,485 ‎-好吧 ‎-給我們看看妳旅行的照片 392 00:28:15,485 --> 00:28:17,529 ‎-對呀 ‎-照片? 393 00:28:17,529 --> 00:28:19,739 ‎對,妳一定拍了上千張照片 394 00:28:20,990 --> 00:28:22,075 ‎是上百萬張 395 00:28:22,075 --> 00:28:26,162 ‎可憐的傑諾已經看好多遍了 ‎再拿出來的話,他會想殺了我 396 00:28:26,162 --> 00:28:27,872 ‎-最好是啦 ‎-喔 397 00:28:28,790 --> 00:28:29,624 ‎一張就好 398 00:28:31,334 --> 00:28:32,752 ‎-好了,親愛的 ‎-喔 399 00:28:32,752 --> 00:28:34,504 ‎辛西亞,別這樣 400 00:28:34,504 --> 00:28:35,422 ‎-夠了 ‎-好 401 00:28:36,965 --> 00:28:37,924 ‎真是的 402 00:29:00,155 --> 00:29:01,948 ‎當然是帝國飯店 403 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 ‎多麼棒的飯店啊? 404 00:29:03,324 --> 00:29:05,160 ‎那間飯店很漂亮,我好喜歡 405 00:29:05,160 --> 00:29:07,662 ‎你們知道我最喜歡東京什麼嗎? 406 00:29:07,662 --> 00:29:08,955 ‎澀谷區 407 00:29:09,956 --> 00:29:12,292 ‎對,還有購物中心 408 00:29:12,292 --> 00:29:15,086 ‎酒吧和商店都值得一去 409 00:29:15,086 --> 00:29:16,755 ‎整體來說非常棒 410 00:29:16,755 --> 00:29:17,756 ‎艾蕾妲 411 00:29:17,756 --> 00:29:19,883 ‎妳去澀谷109百貨了嗎? 412 00:29:21,676 --> 00:29:22,510 ‎艾蕾妲 413 00:29:23,386 --> 00:29:25,847 ‎我問妳去澀谷109百貨了嗎? 414 00:29:28,475 --> 00:29:29,434 ‎艾蕾妲? 415 00:29:31,394 --> 00:29:32,812 ‎艾蕾妲,妳還好嗎? 416 00:29:32,812 --> 00:29:35,356 ‎閨密,哈囉! 417 00:29:38,193 --> 00:29:39,068 ‎怎麼了? 418 00:29:39,611 --> 00:29:40,570 ‎艾蕾妲? 419 00:30:07,722 --> 00:30:09,098 ‎我不知道發生什麼事了 420 00:30:09,098 --> 00:30:11,559 ‎她很久沒喝酒了 421 00:30:11,559 --> 00:30:12,644 ‎我也不知道 422 00:30:12,644 --> 00:30:13,853 ‎兄弟啊 423 00:30:13,853 --> 00:30:16,606 ‎抱歉如此堅持,但我可以給你辛西亞 424 00:30:16,606 --> 00:30:18,358 ‎去的那間診所的號碼 425 00:30:18,358 --> 00:30:20,026 ‎羅赫里歐,你告訴他了? 426 00:30:20,026 --> 00:30:21,152 ‎親愛的,我... 427 00:30:22,612 --> 00:30:24,405 ‎我們走吧,我覺得... 428 00:30:24,405 --> 00:30:27,617 ‎對,我不會說出去的,放心吧 429 00:30:28,201 --> 00:30:29,327 ‎-對 ‎-請別說出去 430 00:30:29,327 --> 00:30:32,247 ‎-別走,混蛋們,等等 ‎-妳應該... 431 00:30:33,998 --> 00:30:36,167 ‎我們還沒唱卡拉OK 432 00:30:36,668 --> 00:30:38,336 ‎艾蕾妲,我覺得今晚已經差不多了 433 00:30:42,757 --> 00:30:44,050 ‎別鬧,親愛的 434 00:30:44,050 --> 00:30:47,095 ‎別這樣,妳喝太多了,親愛的 435 00:30:47,095 --> 00:30:49,180 ‎我想是時候上床睡覺了 436 00:30:49,180 --> 00:30:50,765 ‎-對吧?來吧 ‎-對 437 00:30:50,765 --> 00:30:51,850 ‎我想做愛 438 00:30:52,725 --> 00:30:53,560 ‎要加入我們嗎? 439 00:31:08,074 --> 00:31:08,992 ‎謝謝 440 00:31:08,992 --> 00:31:11,202 ‎(奧林匹亞男子俱樂部) 441 00:31:37,061 --> 00:31:38,021 ‎譚瑪拉! 442 00:31:39,063 --> 00:31:40,440 ‎可惡,聽我說! 443 00:31:45,862 --> 00:31:46,696 ‎譚瑪拉! 444 00:31:47,572 --> 00:31:49,115 ‎-放開我! ‎-譚瑪拉! 445 00:31:50,658 --> 00:31:52,035 ‎譚瑪拉,這很重要 446 00:31:52,035 --> 00:31:52,952 ‎聽我說 447 00:31:52,952 --> 00:31:53,995 ‎妳說得對 448 00:31:55,455 --> 00:31:57,874 ‎我們是該死的納粹複製人 449 00:31:57,874 --> 00:31:59,292 ‎妳在做什麼,婊子? 450 00:32:05,506 --> 00:32:06,424 ‎住手 451 00:32:06,424 --> 00:32:08,051 ‎-是時候... ‎-朋友啊 452 00:32:09,802 --> 00:32:12,597 ‎妳不舒服,我們明天再談,好嗎? 453 00:32:13,097 --> 00:32:14,807 ‎不,別走 454 00:32:14,807 --> 00:32:16,059 ‎辛西亞,別走 455 00:32:16,643 --> 00:32:19,020 ‎我愛妳,我好愛妳啊 456 00:32:19,020 --> 00:32:20,271 ‎別走 457 00:32:20,271 --> 00:32:22,732 ‎我也愛妳,閨密,但我們得走了 458 00:32:22,732 --> 00:32:24,359 ‎妳需要休息 459 00:32:31,783 --> 00:32:32,617 ‎過來 460 00:32:33,993 --> 00:32:35,745 ‎-辛西亞,過來 ‎-妳怎麼了? 461 00:32:35,745 --> 00:32:36,746 ‎妳怎麼搞的? 462 00:32:37,622 --> 00:32:38,706 ‎妳怎麼了? 463 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 ‎我們該走了 464 00:32:42,001 --> 00:32:44,879 ‎-走吧 ‎-我不知道我怎麼了 465 00:32:44,879 --> 00:32:46,172 ‎抱歉... 466 00:32:59,268 --> 00:33:01,354 ‎-蕾貝卡 ‎-我什麼都知道,混蛋 467 00:33:02,480 --> 00:33:04,023 ‎我知道實驗的事 468 00:33:04,023 --> 00:33:05,942 ‎我知道你為什麼殺了我姐妹 469 00:33:05,942 --> 00:33:06,859 ‎什麼? 470 00:33:07,443 --> 00:33:08,861 ‎碧翠絲范瑟卡告訴我的 471 00:33:08,861 --> 00:33:10,947 ‎該死的納粹混蛋 472 00:33:11,447 --> 00:33:12,782 ‎王八蛋 473 00:33:22,125 --> 00:33:23,292 ‎幹他媽的! 474 00:33:25,837 --> 00:33:26,671 ‎幹! 475 00:33:53,448 --> 00:33:54,282 ‎媽? 476 00:34:18,806 --> 00:34:19,640 ‎貝卡 477 00:34:20,475 --> 00:34:22,060 ‎貝卡 478 00:34:22,060 --> 00:34:23,061 ‎嘿 479 00:34:23,061 --> 00:34:24,228 ‎醒一醒 480 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 ‎妳聽得見嗎? 481 00:34:31,069 --> 00:34:33,362 ‎妳昨晚到底幹了什麼事? 482 00:34:34,614 --> 00:34:36,199 ‎-我不知道 ‎-妳不知道? 483 00:34:39,494 --> 00:34:40,745 ‎來吧,我們走 484 00:34:40,745 --> 00:34:41,746 ‎走吧 485 00:34:45,291 --> 00:34:46,667 ‎-妳去哪裡了? ‎-再見 486 00:34:46,667 --> 00:34:47,960 ‎-什麼? ‎-妳去哪裡了? 487 00:34:47,960 --> 00:34:49,587 ‎我不知道,溫貝托 488 00:35:01,474 --> 00:35:03,267 ‎-妳好,索兒 ‎-早安 489 00:35:03,267 --> 00:35:05,019 ‎尤根尼歐在嗎? 490 00:35:05,019 --> 00:35:08,731 ‎薩恩斯先生打來說今天不進公司了 491 00:35:14,278 --> 00:35:16,656 ‎告訴我,妳到底在想什麼? 492 00:35:16,656 --> 00:35:17,698 ‎怎麼了? 493 00:35:20,326 --> 00:35:22,036 ‎昨晚在醫生家 494 00:35:22,036 --> 00:35:24,580 ‎到底發生什麼事讓妳醉成那樣? 495 00:35:25,790 --> 00:35:27,583 ‎我昨晚心情很糟,溫貝托 496 00:35:29,043 --> 00:35:31,420 ‎我給她看了我們在醫院找到的東西 497 00:35:32,672 --> 00:35:35,133 ‎她提議我喝點小酒,讓心情冷靜一點 498 00:35:37,552 --> 00:35:38,678 ‎她給妳酒喝? 499 00:35:43,182 --> 00:35:45,059 ‎妳沒告訴她妳有酗酒問題嗎? 500 00:35:48,271 --> 00:35:49,230 ‎果然沒提 501 00:35:50,690 --> 00:35:51,524 ‎上車吧 502 00:36:00,825 --> 00:36:02,076 ‎碧翠絲,妳還好嗎? 503 00:36:02,076 --> 00:36:03,452 ‎怎麼了,碧翠絲? 504 00:36:04,203 --> 00:36:06,205 ‎妳可以來我家一趟嗎? 505 00:36:06,205 --> 00:36:07,165 ‎可以 506 00:36:07,165 --> 00:36:08,666 ‎應該可以 507 00:36:09,917 --> 00:36:11,210 ‎把妳的地址給我 508 00:36:11,210 --> 00:36:12,879 ‎我會把地址傳給妳 509 00:36:50,166 --> 00:36:51,667 ‎你瞧,應該是那裡 510 00:36:51,667 --> 00:36:53,878 ‎16號,對,14號 511 00:37:13,898 --> 00:37:16,108 ‎碧翠絲!我是貝卡! 512 00:37:16,817 --> 00:37:17,860 ‎門沒鎖 513 00:37:23,783 --> 00:37:24,659 ‎碧翠絲! 514 00:37:28,246 --> 00:37:29,455 ‎妳先等一下 515 00:37:49,558 --> 00:37:50,476 ‎溫貝托 516 00:38:47,241 --> 00:38:48,492 ‎任務完成 517 00:41:17,725 --> 00:41:20,811 ‎(本片並無影射真實事件或人物) 518 00:41:21,854 --> 00:41:23,105 ‎字幕翻譯:許晨翎