1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 TENTO PŘÍBĚH JE ZALOŽEN NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH 2 00:01:16,576 --> 00:01:19,162 - Pojď. - Řekni tátovi: „Pojď do bazénu.“ 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 - Uvidíme. - Geno, pojď s námi do vody. 4 00:01:43,520 --> 00:01:45,146 Co je to za holky, Becco? 5 00:01:45,939 --> 00:01:48,191 - Moje sestry. - Tvoje sestry? 6 00:01:48,191 --> 00:01:49,526 - Ano. - Ty máš ségry? 7 00:01:50,485 --> 00:01:53,488 - Jak se jmenují? - Nevím. Neznám je. 8 00:02:10,004 --> 00:02:14,134 TRIPTYCH 9 00:02:14,134 --> 00:02:16,219 ODDĚLENÍ FORENZNÍCH SLUŽEB IV-FDS 10 00:02:17,595 --> 00:02:20,223 FORENZNÍ SLUŽBA 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,443 NEVSTUPUJTE 12 00:02:40,660 --> 00:02:42,579 Soustřeďte se na hledání důkazů, 13 00:02:42,579 --> 00:02:45,707 které spojují oběť s Eugeniem Sáenzem. 14 00:02:47,000 --> 00:02:49,794 S jeho rodinou, firmou, s jeho kontakty. 15 00:02:49,794 --> 00:02:51,212 Cokoliv. 16 00:02:51,212 --> 00:02:52,338 Ano, veliteli. 17 00:02:53,882 --> 00:02:55,008 Co děláš? 18 00:02:56,926 --> 00:02:59,512 Snažím se volat Tamaře, ale ona to nebere. 19 00:03:07,729 --> 00:03:08,980 - Opatrně tady. - Ano. 20 00:03:11,024 --> 00:03:12,066 Nejdřív já. 21 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Tak. 22 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 Dobře. 23 00:03:19,199 --> 00:03:22,493 Vezmi ji do Valle, já zatím vymyslím, jak to urovnat. 24 00:03:23,786 --> 00:03:24,621 Jasně. 25 00:03:38,676 --> 00:03:39,636 Do prdele! 26 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 Neměla jsem ji tam pouštět. 27 00:03:44,432 --> 00:03:47,727 Becco, ať to byl kdokoli, mohl ti napíchnout telefon. 28 00:03:48,394 --> 00:03:51,189 Musel zachytit polohu, co ti Beatriz poslala. 29 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Do prdele! 30 00:03:56,277 --> 00:03:57,111 Co je? 31 00:03:58,905 --> 00:04:00,615 Vím o tom experimentu. 32 00:04:00,615 --> 00:04:02,533 Vím, proč jsi zabil mou sestru. 33 00:04:03,368 --> 00:04:05,620 Beatriz Fonsecová mi všechno řekla. 34 00:04:05,620 --> 00:04:07,956 Zasraný nacistický prase! 35 00:04:08,873 --> 00:04:09,958 Kurva! 36 00:04:10,583 --> 00:04:12,418 Moje chyba, prozradila jsem ji. 37 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 - Ne! - Ne, počkej, Becco. 38 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 Fuentesová. 39 00:04:17,090 --> 00:04:17,924 Hej! 40 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 Fuentesová! 41 00:04:20,677 --> 00:04:21,594 Fuentesová! 42 00:04:22,262 --> 00:04:23,638 Hej! 43 00:04:24,430 --> 00:04:25,390 Kam jdeš? 44 00:04:25,390 --> 00:04:28,559 Nemůžu ji nechat v rukou psychopata. To je riskantní. 45 00:04:28,559 --> 00:04:32,272 Přesně, nemůžeš naběhnout do náruče psychopata. 46 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Becco. 47 00:04:35,024 --> 00:04:38,319 Becco, intuice tě nikdy nedovedla k ničemu dobrému. 48 00:04:38,319 --> 00:04:39,862 Nemůžu ji tam nechat. 49 00:04:39,862 --> 00:04:42,782 Vyřešíme to, ale půjdeme spolu. 50 00:04:43,366 --> 00:04:45,618 Půjdu s tebou pro Tamaru, ano? 51 00:04:46,786 --> 00:04:49,414 - Půjdu s tebou. - Veliteli, něco jsme našli. 52 00:04:52,041 --> 00:04:53,042 Hned tam budu. 53 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Co máš? 54 00:05:02,218 --> 00:05:03,761 Tohle není vstupní průkaz. 55 00:05:04,387 --> 00:05:06,889 Vypadá to jako provizorní propustka. 56 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 Ano, a stále platí. 57 00:05:08,349 --> 00:05:09,642 Přesně tak. 58 00:05:09,642 --> 00:05:10,935 Fuentesová, podívej! 59 00:05:16,983 --> 00:05:17,984 Fuentesová. 60 00:05:33,333 --> 00:05:34,167 Aleida? 61 00:05:34,751 --> 00:05:36,794 Aleida Trujano opilá? 62 00:05:39,255 --> 00:05:41,049 Bylo to podivné, Lauro. 63 00:05:42,508 --> 00:05:43,968 Ani toho moc nevypila. 64 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 Nikdy jsem ji neviděl takhle se chovat. 65 00:05:51,684 --> 00:05:52,852 Nevím, byla... 66 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 jiná. 67 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 V čem jiná? 68 00:05:57,106 --> 00:05:58,733 Jako by byla jiný člověk. 69 00:05:59,317 --> 00:06:01,319 Nevím, prostě jsem ji nepoznával. 70 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 Tohle je tak nechutný! Kurva! 71 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 Vždyť je to syrová ryba. Fakt nechutný! 72 00:06:13,081 --> 00:06:16,667 Víš co? Pila jsi trochu až moc. Myslím, že by to stačilo. 73 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 - Odvedeme tě do postele. Pojď. - Ano, chci šukat. 74 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 Přidáte se? 75 00:06:23,841 --> 00:06:25,718 Ještě nechoď. Miluju tě. 76 00:06:28,179 --> 00:06:29,639 Aleido. Přestaň! 77 00:06:29,639 --> 00:06:30,556 Hej. 78 00:06:31,182 --> 00:06:32,308 Co se děje? 79 00:06:33,434 --> 00:06:34,811 Nenapadá tě... 80 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 Radši nic. To je blbost. 81 00:06:42,443 --> 00:06:43,361 Co? 82 00:06:45,905 --> 00:06:47,281 Že tahle žena 83 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 není Aleida? 84 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 Třeba Eugenio našel ženskou, která je jí hodně podobná. 85 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 Já ti nevím. 86 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 Nebyla si jen podobná. 87 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 Byla identická. 88 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Ale přesto... 89 00:07:08,803 --> 00:07:11,639 Jestli se Aleida zbláznila, 90 00:07:11,639 --> 00:07:14,392 případně má problémy s alkoholem nebo drogami, 91 00:07:14,392 --> 00:07:16,978 byla by to příležitost pro předsednictvo. 92 00:07:16,978 --> 00:07:19,689 Mohlo by přezkoumat všechna rozhodnutí 93 00:07:19,689 --> 00:07:22,316 nebo dokumenty, který podepsala. Přesně tak! 94 00:07:32,743 --> 00:07:34,245 S nikým o tom nemluv. 95 00:07:34,245 --> 00:07:35,663 - Zatím ahoj. - Jasně. 96 00:07:47,550 --> 00:07:48,759 Eugenio, co se děje? 97 00:07:52,430 --> 00:07:53,639 Je Aleida v pořádku? 98 00:07:57,435 --> 00:07:58,269 Je po všem. 99 00:08:00,563 --> 00:08:01,689 Aleida mě opustila. 100 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Cože? 101 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 Je pryč. Opustila mě. 102 00:08:15,286 --> 00:08:17,121 Horší je, že jsem to tušil. 103 00:08:17,121 --> 00:08:18,039 Ježíši! 104 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 No... 105 00:08:22,710 --> 00:08:23,961 Je v tom jen alkohol, 106 00:08:24,921 --> 00:08:25,755 že jo? 107 00:08:28,758 --> 00:08:30,259 Včera bylo její chování... 108 00:08:31,844 --> 00:08:33,596 Jde o něco horšího, viď? 109 00:08:35,431 --> 00:08:38,434 Brácho, promiň mi tu upřímnost, ale musím se zeptat. 110 00:08:39,018 --> 00:08:40,603 To se zbláznila, nebo co? 111 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 Myslím, že v tom to není. 112 00:08:45,775 --> 00:08:46,901 Lhal jsem ti. 113 00:08:48,945 --> 00:08:50,571 V čem myslíš? 114 00:08:51,739 --> 00:08:53,449 Aleida nebyla na cestách. 115 00:08:53,449 --> 00:08:55,701 Tak co se stalo? Kam zmizela? 116 00:08:59,664 --> 00:09:00,540 Aleida... 117 00:09:02,542 --> 00:09:04,001 mě nechala kvůli ženský. 118 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 Kurva! 119 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Hajzl podělanej! 120 00:10:47,229 --> 00:10:48,356 Jdi do prdele! 121 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 Smrade! 122 00:11:15,174 --> 00:11:18,511 - A co ta cesta na Východ, Eugenio? - To byla lež! 123 00:11:19,637 --> 00:11:22,723 Ty měsíce, co nechodila do práce, žila s jinou ženou. 124 00:11:22,723 --> 00:11:27,520 - Včera se mi přiznala. - Ne, Eugenio. Tvoje žena byla jak blázen. 125 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 Podrobuje se nějaké psychiatrické léčbě? 126 00:11:30,439 --> 00:11:32,400 Nemohla uvažovat racionálněji. 127 00:11:32,400 --> 00:11:34,985 - Ponechala mě ve vedení společnosti... - Ne. 128 00:11:34,985 --> 00:11:37,780 ...což souvisí s jejím novým životním stylem. 129 00:11:37,780 --> 00:11:40,866 Neposuzuješ situaci reálně, Eugenio. Poslouchej mě. 130 00:11:41,701 --> 00:11:43,786 Já viděl ženu, která byla naprosto... 131 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 Viděl jsi ženu, která byla celý život utlačována! 132 00:11:46,789 --> 00:11:48,958 Chlast jen odkryl její pravou tvář. 133 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 Řekla mi to... 134 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 včera večer, 135 00:11:58,384 --> 00:11:59,301 než odešla. 136 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Mami! 137 00:12:08,602 --> 00:12:09,520 - Mami! - Co je? 138 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 Co se děje? 139 00:12:10,563 --> 00:12:11,897 Mami, musíš odejít. 140 00:12:12,606 --> 00:12:14,275 Sbal si věci, 141 00:12:14,275 --> 00:12:16,819 doklady, peníze, všechno důležité. 142 00:12:16,819 --> 00:12:19,196 Musím mluvit s Pilar. Kde máš telefon? 143 00:12:19,196 --> 00:12:21,699 Uklidni se. Nerozumím tomu. Co se děje? 144 00:12:21,699 --> 00:12:24,869 Mami, vezmi si věci, to je teď jediné důležité. 145 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 Musíme na pár dní odjet. 146 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 - Hned? - Ne, nejdřív musím najít Tamaru. 147 00:12:30,166 --> 00:12:33,544 Becco, uklidni se! Nikam se nehnu, 148 00:12:33,544 --> 00:12:36,630 - dokud to nevysvětlíš. - Zabili Beatriz Fonsecovou! 149 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 Eugenio nás vyčmuchal. 150 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 Nevím, kde je Tamara. A někdo po mně střílel. 151 00:12:44,722 --> 00:12:46,098 A jsi v pořádku? 152 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 - Proboha! - Jo, mami, jsem v pořádku. 153 00:12:50,311 --> 00:12:52,021 Nevím, zda se dá Pilar věřit. 154 00:12:52,563 --> 00:12:53,773 Mohla nás prozradit. 155 00:12:56,484 --> 00:12:58,903 Přečetla sis ten článek, co jsem ti dala? 156 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 Ne, mami, teď se to nehodí. Musíme jít. 157 00:13:01,405 --> 00:13:03,949 Zlatíčko, mohlo by to být důležité. 158 00:13:03,949 --> 00:13:06,410 Může to souviset s tím, po čem pátráš. 159 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 Počkej! 160 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 - O čem to mluvíš? - Mám to v telefonu. Počkej. 161 00:13:14,460 --> 00:13:15,294 Tak jo. 162 00:13:18,798 --> 00:13:21,217 - Mami. Promiň. - Tak ukaž. 163 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 Je to ve složkách. Tahle. 164 00:13:23,677 --> 00:13:24,970 Ano, tady. 165 00:13:24,970 --> 00:13:29,266 V tom článku se píše o experimentu 166 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 provedeném v 60. letech na trojčatech. 167 00:13:34,271 --> 00:13:36,607 Zdá se, že je po narození dali od sebe. 168 00:13:36,607 --> 00:13:41,153 Ani oni, ani jejich adoptivní rodiče o existenci těch dalších nevěděli. 169 00:13:42,238 --> 00:13:43,656 Jaký to mělo smysl? 170 00:13:43,656 --> 00:13:45,699 No, jen čti dál. 171 00:13:46,659 --> 00:13:49,036 Pořád jsem hledala, až jsem našla tohle. 172 00:13:49,620 --> 00:13:51,539 - Cože? - Tady to je. 173 00:13:55,209 --> 00:13:59,046 Tohle je obrázek lékaře, který vedl experiment s trojčaty. 174 00:14:01,173 --> 00:14:02,550 Podívej se pořádně! 175 00:14:03,217 --> 00:14:06,220 Stejný člověk, kterého nám Pilar ukazovala na fotce. 176 00:14:08,556 --> 00:14:09,723 Copak to nevidíš? 177 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 Eugenio po nás půjde. 178 00:14:17,523 --> 00:14:20,359 Julie, může jít i po vás. Musíme se schovat. 179 00:14:20,359 --> 00:14:23,696 Ano, znám místo, kde budeme v bezpečí. 180 00:14:23,696 --> 00:14:25,155 Je s tebou Tamara? 181 00:14:25,155 --> 00:14:29,201 Ne, přišla jsem s mámou. Necháte ji tu, než najdu Tamaru? 182 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Samozřejmě, jen mi dej pár minut, musím si něco zařídit. 183 00:14:33,664 --> 00:14:34,582 Ano. 184 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 - Hlavně si pospěšte. - Ano. 185 00:15:02,401 --> 00:15:05,029 {\an8}UNIVERZITA H. COLEMANA DR. JULIA BÁTIZOVÁ, PHD. 186 00:15:06,030 --> 00:15:09,283 Nemůžu uvěřit, že vám to Aleida neřekla. 187 00:15:09,825 --> 00:15:12,036 Že vám o nás nikdy neřekla. 188 00:15:12,870 --> 00:15:15,998 Vsugerovala jste jí, že se jedná o halucinace. 189 00:15:15,998 --> 00:15:18,375 Nebo ledaže byste... 190 00:15:18,375 --> 00:15:22,379 Ledaže bych byl domluvená s Eugeniem, aby ji přijali na kliniku. 191 00:15:22,963 --> 00:15:25,257 To jsi chtěla říct, že? 192 00:15:37,269 --> 00:15:38,896 - Jdeme. - Co se stalo? 193 00:15:38,896 --> 00:15:40,439 Neptej se, mami. Pojď. 194 00:15:40,439 --> 00:15:41,899 Co ti říkala doktorka? 195 00:15:44,985 --> 00:15:46,153 Pojď. 196 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 - Pojď. - O co jde? 197 00:15:48,572 --> 00:15:49,990 Mami, půjč mi telefon. 198 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 - Proč? - Prostě mi ho dej. 199 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 Tumáš. 200 00:15:53,994 --> 00:15:55,829 Proč jsi taková? 201 00:15:59,917 --> 00:16:01,710 - Haló? - Humberto, to jsem já. 202 00:16:01,710 --> 00:16:04,964 - Becco? Kde sakra... - Ne, prosím tě, poslouchej mě. 203 00:16:04,964 --> 00:16:06,131 Potřebuju pomoc. 204 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 Julii Bátizové se nedá věřit. 205 00:16:13,681 --> 00:16:15,808 Došlo mi to, až když jsem si všimla, 206 00:16:15,808 --> 00:16:18,686 že Julia u sebe odstranila obraz doktora Meyera. 207 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 Takže ona s tím doktorem taky dělala? 208 00:16:23,607 --> 00:16:24,483 Ano. 209 00:16:26,485 --> 00:16:30,197 A pravděpodobně se podílela na experimentu s Eugeniovým otcem. 210 00:16:31,865 --> 00:16:33,325 Pilar taky. 211 00:16:33,867 --> 00:16:37,830 Pilar ukazovala fotku svého manžela a Eugeniova otce s tím doktorem. 212 00:16:37,830 --> 00:16:39,665 Aby nás oklamala, mami. 213 00:16:39,665 --> 00:16:43,961 Stejně jako ta povídačka s klony a falešné důkazy v nemocnici. 214 00:16:43,961 --> 00:16:45,713 Vše proto, aby nás zmátla. 215 00:16:46,296 --> 00:16:48,465 Nechápu, co by tak mohli skrývat. 216 00:16:48,465 --> 00:16:50,134 Já nevím! 217 00:16:52,761 --> 00:16:55,180 Netuším, ale Aleida to věděla. 218 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Tak ji zavřeli. 219 00:16:58,058 --> 00:16:59,393 Proto napadla Julii. 220 00:17:01,812 --> 00:17:03,480 O její smrti není záznam. 221 00:17:05,524 --> 00:17:07,985 Možná ji zabili stejně jako Beatriz. 222 00:17:09,319 --> 00:17:10,404 Vyřízeno. 223 00:17:10,404 --> 00:17:14,116 Ortega vás vezme do jednoho z úkrytů agentury. 224 00:17:17,077 --> 00:17:18,454 Vezmi mámu. 225 00:17:20,039 --> 00:17:21,582 Bez Tamary neodejdu. 226 00:17:22,249 --> 00:17:24,460 Dávej na sebe pozor, prosím tě. 227 00:17:24,460 --> 00:17:25,919 Všechno bude v pořádku. 228 00:17:26,462 --> 00:17:27,838 Jako vážně, opatruj se. 229 00:17:27,838 --> 00:17:28,839 Neboj se. 230 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Nebojte, Dolores. 231 00:17:42,019 --> 00:17:44,688 Jakmile najdeme Tamaru, dceru vám vrátím. 232 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 Doufám. 233 00:17:47,441 --> 00:17:48,317 To doufám. 234 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 Dej mi vědět. 235 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Jistě, veliteli. Bez obav. 236 00:18:03,373 --> 00:18:06,085 OKRSEK 3, POLICIE MEXICO CITY 237 00:18:10,756 --> 00:18:12,633 Nechám sledovat Tamařin mobil. 238 00:18:12,633 --> 00:18:14,259 Až ho zachytí, dají vědět. 239 00:18:15,677 --> 00:18:18,180 - Co to je? - Mámin mobil, já ho nevrátila. 240 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Už odešla. 241 00:18:21,475 --> 00:18:25,521 - Haló? - Lolo? Tady je Tamara, Becca to nebere. 242 00:18:25,521 --> 00:18:26,855 Zruš to sledování. 243 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 TŘI OBCHODNÍ POUČKY ALEIDA TRUJANO 244 00:18:34,238 --> 00:18:35,072 Ano, vážně. 245 00:18:35,697 --> 00:18:37,616 Taky jsem se zabývala Aleidou. 246 00:18:38,742 --> 00:18:41,870 Když jsem nevěděla, co mám dělat, 247 00:18:42,663 --> 00:18:45,124 hledala jsem způsob, jak z toho těžit. 248 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 Tak se na scénu dostal Quezada. 249 00:18:49,753 --> 00:18:51,964 ÚČESY, MELÍRY, TRVALÁ 250 00:18:51,964 --> 00:18:54,091 To on mě přivedl k Eugeniovi. 251 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 Co chceš? 252 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 Dohodli jsme se, že mu dám část peněz, co jsem dostala. 253 00:19:03,058 --> 00:19:04,101 No a? 254 00:19:04,893 --> 00:19:05,936 Co se stalo? 255 00:19:06,562 --> 00:19:07,396 Nevím. 256 00:19:08,564 --> 00:19:12,151 V životě jsem nebyla tak opilá. 257 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 Moc jsem toho nevypila. 258 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 Včera? 259 00:19:18,782 --> 00:19:19,992 Zajímavé, co? 260 00:19:30,794 --> 00:19:33,755 Ani nevím, co jsem dělala nebo říkala, co se dělo. 261 00:19:34,965 --> 00:19:36,633 Dneska ráno jsem sešla dolů... 262 00:19:47,686 --> 00:19:48,520 Dobré ráno. 263 00:19:50,856 --> 00:19:55,235 Díky tvojí scéně šlo všechno do háje. 264 00:19:55,819 --> 00:19:57,154 Musíme změnit plán. 265 00:19:57,738 --> 00:19:58,780 Jaké scéně? 266 00:20:00,908 --> 00:20:03,118 Pamatuju si jen tu včerejší návštěvu 267 00:20:03,118 --> 00:20:05,913 a pisklavý hlas té nóbl kočky. 268 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Do prdele. 269 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 Dal jsi mi něco do pití. 270 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 To rozhodně ne! 271 00:20:12,127 --> 00:20:15,422 Budeš muset zmizet! A nevím, na jak dlouho, chápeš? 272 00:20:16,006 --> 00:20:17,049 Jak jako zmizet? 273 00:20:18,091 --> 00:20:21,762 Prostě zmizet. Quezada tě vezme do mého domu ve Valle de Bravo. 274 00:20:21,762 --> 00:20:23,680 Budeš tam, dokud tě nevyzvednu. 275 00:20:24,973 --> 00:20:27,392 - Ty mě posíláš na venkov? - Ano. 276 00:20:28,268 --> 00:20:29,603 - S tímhle? - Ano. 277 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 To nehrozí. 278 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 Nejedu. Ani za nic, kreténe! 279 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 Nejsi v pozici, kdy si můžeš vyskakovat. 280 00:20:36,777 --> 00:20:37,861 A co moje prachy? 281 00:20:39,655 --> 00:20:42,783 Společnost už máš. Mně ale chybí půl melounu. 282 00:20:42,783 --> 00:20:44,910 Nech už těch keců! 283 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 - Nejdřív jsem si myslela... - Paní! 284 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 ...že je snadno přemůžu, ale kdepak. 285 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 - Pusť mě! - Klid! 286 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 - Jsi parchant! Pusť mě! - Klid. 287 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Nech mě! 288 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 Omdlela jsem. 289 00:21:02,678 --> 00:21:05,597 Najednou jsem se probudila v kufru auta. 290 00:21:15,107 --> 00:21:17,901 Ale nesvázali mi ruce ani mi nevzali mobil. 291 00:21:17,901 --> 00:21:19,194 Takoví idioti. 292 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 Amatéři, fakt že jo. 293 00:21:23,782 --> 00:21:26,785 Snažila jsem se otevřít kufr, když auto zastavilo. 294 00:21:28,328 --> 00:21:29,830 Vzala jsem klíč a zdrhla. 295 00:21:32,749 --> 00:21:36,169 Tamaro, určitě Eugenio ani jeho gorila tohle místo neznají? 296 00:21:36,795 --> 00:21:37,671 Samozřejmě 297 00:21:38,547 --> 00:21:39,506 že ne. 298 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 Nenašel mě ani klan Tepito, takže u nich to nehrozí. 299 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 Klan Tepito? 300 00:21:47,264 --> 00:21:50,058 Vlastníci té laborky, co jsi podpálila? 301 00:21:50,058 --> 00:21:51,810 Ty smradi zabili Brandona! 302 00:21:51,810 --> 00:21:54,521 Čekala bys, že nic neudělám? 303 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 Brandona? 304 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 Ano, Brandona. 305 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 Kevinův starší brácha. 306 00:22:01,236 --> 00:22:02,612 Proč asi bydlí se mnou? 307 00:22:03,238 --> 00:22:05,532 Proto se nemůžu vrátit domů. 308 00:22:09,119 --> 00:22:11,621 Tys věřila tomu, že jsem drogová dealerka? 309 00:22:14,166 --> 00:22:18,754 Vím o tobě tak málo. Doufám, že bude příležitost, abychom se... 310 00:22:18,754 --> 00:22:23,050 Nezačínej zase s tou kýčovitou báchorkou o dvojčatech. 311 00:22:26,136 --> 00:22:28,347 Řekneš mi, co jste našli v nemocnici? 312 00:22:33,101 --> 00:22:35,228 Neměl jsi jí dávat sedativa. 313 00:22:35,228 --> 00:22:37,814 Co si asi myslela, když procitla v kufru? 314 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 Bylo to nutné, jinak by utekla. 315 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 Vždyť utekla. 316 00:22:43,487 --> 00:22:46,990 Pokud dosud pochybovali, teď mě bude její sestra i policajti 317 00:22:46,990 --> 00:22:48,825 rozhodně mít za mafiána. 318 00:22:55,165 --> 00:22:57,125 Co mám dělat s tou fotomontáží? 319 00:23:01,171 --> 00:23:03,840 Vymaž ji, už to nebudeme potřebovat. 320 00:23:05,092 --> 00:23:06,343 Je po všem, Milo. 321 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Rebecca jistě zná celou pravdu. 322 00:23:09,930 --> 00:23:11,431 Dost, Julie, stačí! 323 00:23:12,516 --> 00:23:13,475 Je po všem! 324 00:23:14,267 --> 00:23:15,685 Experiment skončil! 325 00:23:16,520 --> 00:23:18,438 Koukej se vrátit do Mexika! 326 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 Žij si svůj život. 327 00:23:21,274 --> 00:23:23,360 Tohle je můj život. 328 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 Co je to za chlapa? 329 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 To je ten nácek? 330 00:23:39,709 --> 00:23:42,295 Ne, Dr. Meyer. 331 00:23:43,588 --> 00:23:46,258 Je to psychiatr, který v USA 332 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 experimentoval s dvojčaty a trojčaty. 333 00:23:48,718 --> 00:23:49,886 On nás naklonoval? 334 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Poslyš, Tamaro, zapomeň na klony i nacisty. 335 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 Tohle je vážné. 336 00:23:54,683 --> 00:23:56,101 Ježíši! 337 00:23:56,101 --> 00:23:58,770 Pokud je pravda to, co si myslím, 338 00:23:58,770 --> 00:24:01,648 mnohé by to vysvětlovalo. 339 00:24:02,149 --> 00:24:03,859 Třeba proč nás rozdělili. 340 00:24:04,401 --> 00:24:09,156 Proč byla Aleida dána k adopci americké agentuře v New Yorku. 341 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 Proč nás od malička pozorovali. 342 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 Becco, myslím, že jen spekuluješ. 343 00:24:16,079 --> 00:24:20,542 Smrt Aleidy a našich rodičů by s tím mohla mít něco společného. 344 00:24:20,542 --> 00:24:25,130 To jako svou teorii zakládáš na časopise pro ženy v domácnosti? 345 00:24:25,130 --> 00:24:26,756 Ano, dává to větší smysl, 346 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 než příběh o klonech a nacistech, kterým nás chtěli zmást. 347 00:24:30,635 --> 00:24:31,553 Jo. 348 00:24:32,137 --> 00:24:33,680 A taky nudnější. 349 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 To už by stačilo. Jdeme spát. 350 00:24:38,518 --> 00:24:40,061 Zítra nás čeká perný den. 351 00:24:42,314 --> 00:24:46,693 Máš tady matraci navíc, nebo nějaké místo na spaní? 352 00:24:46,693 --> 00:24:47,611 Ne. 353 00:24:48,695 --> 00:24:50,697 Moje postel je dost široká, taťko. 354 00:24:52,449 --> 00:24:55,452 Nechceš si splnit sen o sestře-dvojčeti? 355 00:25:06,171 --> 00:25:10,342 NADACE HUMANIS VITA 356 00:26:47,397 --> 00:26:48,315 Kdo jsou tyhle? 357 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Moje sestry. 358 00:26:52,736 --> 00:26:54,070 - Ty máš sestry? - Ano. 359 00:26:55,447 --> 00:26:56,406 Jak se jmenují? 360 00:27:36,988 --> 00:27:37,822 Haló? 361 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Co se stalo? 362 00:27:42,077 --> 00:27:43,036 Humberto? 363 00:27:58,677 --> 00:27:59,678 Zítra ráno. 364 00:28:01,054 --> 00:28:02,055 Přesně tak. 365 00:28:04,974 --> 00:28:06,476 Určitě je to nutné? 366 00:28:06,476 --> 00:28:09,020 Nemyslíš, že to přeháníme? 367 00:28:21,574 --> 00:28:22,534 Musím jít. 368 00:28:23,827 --> 00:28:24,953 Povíme si to zítra. 369 00:28:30,083 --> 00:28:30,917 Marifer? 370 00:28:32,377 --> 00:28:34,129 Jo, Marifer. 371 00:28:34,879 --> 00:28:35,797 Co se děje? 372 00:28:37,132 --> 00:28:40,427 Beto má trochu horečku, nic vážného. 373 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 Co ti je, Fuentesová? 374 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 Nemůžeš spát? 375 00:29:19,799 --> 00:29:21,217 Můžu vědět, kam jedeme? 376 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 Do bezpečnostního domu policie. 377 00:29:25,054 --> 00:29:26,890 Máma tam na nás bude čekat. 378 00:29:28,057 --> 00:29:28,892 Super. 379 00:29:29,476 --> 00:29:30,351 A co Pilar? 380 00:29:31,311 --> 00:29:32,228 Co je s ní? 381 00:29:33,354 --> 00:29:36,441 Měli jsme ji vzít s námi, nebo jí dát aspoň vědět. 382 00:29:37,108 --> 00:29:38,651 Ne, to je moc riskantní. 383 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 Nemluvila jsi s ní, nebo jo? 384 00:29:42,155 --> 00:29:42,989 Ne. 385 00:29:43,740 --> 00:29:46,993 Neříct jí to po vší její pomoci mi přijde dost na hovno. 386 00:29:46,993 --> 00:29:49,287 Tamaro, vždyť nevíme, jestli pomohla. 387 00:29:50,413 --> 00:29:53,416 Možná právě ona řekla Eugeniovi o Beatriz Fonsecové. 388 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Ne. 389 00:29:54,626 --> 00:29:58,254 Hele, ta chudinka je v tom stejná oběť jako my všichni. 390 00:29:58,254 --> 00:30:00,131 Kde bereš tu jistotu? 391 00:30:03,760 --> 00:30:05,845 Ani jsem ji neviděla. 392 00:30:06,721 --> 00:30:09,224 Eugenio se postaral o zpopelnění. 393 00:30:09,891 --> 00:30:12,393 Tak jsem se s dcerou nemohla ani rozloučit. 394 00:30:14,187 --> 00:30:16,523 Ani se nemohla rozloučit s Aleidou. 395 00:30:17,315 --> 00:30:18,483 Neviděla ji mrtvou. 396 00:30:19,776 --> 00:30:21,444 Co? Neviděla ji v nemocnici? 397 00:30:21,986 --> 00:30:22,821 Ne. 398 00:30:22,821 --> 00:30:25,949 Eugenio ji zpopelnil ve spěchu a ani jí to neřekl. 399 00:30:28,451 --> 00:30:31,663 Neříkal jsi, že tam byli oba, když mu předávali tělo? 400 00:30:32,413 --> 00:30:33,623 Ne. 401 00:30:33,623 --> 00:30:36,209 Říkal jsem Eugenio, o Pilar ani slovo. 402 00:30:43,091 --> 00:30:45,009 Proč jsi ji nechal odvézt? 403 00:30:45,009 --> 00:30:47,929 Chtěl jsem, aby byla v bezpečí ve Valle de Bravo. 404 00:30:48,513 --> 00:30:51,599 A urovnat problémy, do kterých mě dostala s Rogeliem. 405 00:30:52,851 --> 00:30:56,312 Přeci se nemohla jen tak vypařit. 406 00:30:58,064 --> 00:30:59,899 Ptal ses Rebeccy? 407 00:31:01,276 --> 00:31:02,527 Ta je taky v tahu. 408 00:31:03,319 --> 00:31:06,114 Telefony nebere a domů se nevrátila. 409 00:31:06,114 --> 00:31:08,408 Vůbec se mi to nelíbí. 410 00:31:09,158 --> 00:31:12,662 Co když je někdo z nich v kontaktu s policií? 411 00:31:13,371 --> 00:31:14,247 Ne. 412 00:31:18,042 --> 00:31:20,378 Tohle je moje tchyně Pilar Trujano. 413 00:31:20,378 --> 00:31:23,756 Velitel Moreno, expert na soukromou bezpečnost. 414 00:31:23,756 --> 00:31:25,633 Julio Moreno, k vašim službám. 415 00:31:25,633 --> 00:31:28,595 - Těší mě. - Pomůže nám je najít. 416 00:31:28,595 --> 00:31:29,971 Chce, abys mu řekla, 417 00:31:29,971 --> 00:31:33,182 o čem jsi mluvila s Tamarou a Rebeccou. 418 00:31:39,480 --> 00:31:42,233 Tamaro, moc od toho azylu nečekej, jo? 419 00:31:42,942 --> 00:31:45,570 Bezpečné domy nebývají moc hezké. 420 00:32:17,268 --> 00:32:18,937 Páni, to je úžasný! 421 00:32:19,562 --> 00:32:20,772 To teda jo. 422 00:32:27,195 --> 00:32:28,988 To je jak dům drogového bosse. 423 00:32:30,490 --> 00:32:31,324 Becco, 424 00:32:32,200 --> 00:32:33,534 běžte napřed. 425 00:32:33,534 --> 00:32:34,452 Proč? 426 00:32:36,412 --> 00:32:37,664 Hned tam budu. 427 00:33:12,448 --> 00:33:13,324 Mami? 428 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Mami, jsme tady. 429 00:33:33,428 --> 00:33:34,303 Mami? 430 00:34:11,966 --> 00:34:12,800 Becco? 431 00:34:16,512 --> 00:34:18,306 Takhle jsem to nechtěl. 432 00:34:20,058 --> 00:34:21,726 O čem to kurva mluvíš? 433 00:34:23,770 --> 00:34:25,021 Co se děje? 434 00:34:25,980 --> 00:34:28,733 Becco, je to past. 435 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 Ty zmrde. 436 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 Promiň. 437 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 Vítejte doma! 438 00:34:44,832 --> 00:34:47,877 Připadá vám to tu povědomé, že? 439 00:34:49,879 --> 00:34:52,423 Je zajímavé, že jste si všechny tři 440 00:34:52,423 --> 00:34:55,843 tohle vitrážové okno zapamatovaly. 441 00:35:04,727 --> 00:35:09,148 Jako by se vaše mladičké mozky držely neviditelného vlákna, 442 00:35:09,148 --> 00:35:10,858 které vás drželo pohromadě. 443 00:35:10,858 --> 00:35:15,947 A pak vás přivezli zpět na místo, kde jste se narodily. 444 00:35:17,907 --> 00:35:21,619 Zde jste strávily první dva měsíce svého života, kdy jste byly 445 00:35:22,286 --> 00:35:23,746 neustále spolu. 446 00:35:31,170 --> 00:35:32,004 Je to tak. 447 00:35:32,672 --> 00:35:34,465 Narodily jste se v tomto domě. 448 00:35:35,466 --> 00:35:38,136 Ne v nemocnici Humanis Vita. 449 00:35:42,181 --> 00:35:43,391 Kde je máma? 450 00:35:43,391 --> 00:35:44,767 Co jsi jí udělal? 451 00:35:44,767 --> 00:35:45,810 Je v bezpečí. 452 00:35:45,810 --> 00:35:48,563 V bezpečném policejním úkrytu. 453 00:35:48,563 --> 00:35:53,442 A pokud se budete chovat slušně, tak tam zůstane. 454 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 Tamaro. 455 00:35:56,654 --> 00:35:59,240 Konečně se setkáme tváří v tvář. 456 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 Tak počkat. 457 00:36:02,118 --> 00:36:04,078 Z toho vyplývá, že vy a Humberto 458 00:36:05,580 --> 00:36:06,831 děláte s Eugeniem? 459 00:36:08,166 --> 00:36:12,420 Proč všichni pořád předpokládají, že za důmyslným plánem 460 00:36:13,337 --> 00:36:15,256 musí stát člověk? 461 00:36:15,840 --> 00:36:19,552 Ne, Eugenio s tímhle nemá nic společného. 462 00:36:19,552 --> 00:36:20,595 A Humberto... 463 00:36:21,846 --> 00:36:24,348 Ten pro mě pracuje už léta. 464 00:36:31,230 --> 00:36:34,483 - Jak dlouho, ty hajzle? - Nechci se hádat. 465 00:36:34,483 --> 00:36:35,985 Žádné dohadování. 466 00:36:36,819 --> 00:36:40,364 Nesnáším slabochy, kteří nedokáží ovládat své emoce. 467 00:36:44,202 --> 00:36:45,620 Odeber jim mobily. 468 00:36:50,625 --> 00:36:51,959 Kéž bys mě poslechla, 469 00:36:51,959 --> 00:36:54,670 když jsem ti říkal, aby ses v tom nešťourala. 470 00:36:54,670 --> 00:36:55,713 Dej mi telefon. 471 00:36:58,507 --> 00:36:59,884 Tamaro! Ne! 472 00:39:42,588 --> 00:39:45,257 SERIÁL NEZOBRAZUJE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI ANI OSOBY 473 00:39:46,467 --> 00:39:48,302 Překlad titulků: Michal Pokorny