1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
TENTO PŘÍBĚH JE ZALOŽEN
NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH
2
00:01:16,576 --> 00:01:19,162
- Pojď.
- Řekni tátovi: „Pojď do bazénu.“
3
00:01:19,162 --> 00:01:22,290
- Uvidíme.
- Geno, pojď s námi do vody.
4
00:01:43,520 --> 00:01:45,146
Co je to za holky, Becco?
5
00:01:45,939 --> 00:01:48,191
- Moje sestry.
- Tvoje sestry?
6
00:01:48,191 --> 00:01:49,526
- Ano.
- Ty máš ségry?
7
00:01:50,485 --> 00:01:53,488
- Jak se jmenují?
- Nevím. Neznám je.
8
00:02:10,004 --> 00:02:14,134
TRIPTYCH
9
00:02:14,134 --> 00:02:16,219
ODDĚLENÍ FORENZNÍCH SLUŽEB IV-FDS
10
00:02:17,595 --> 00:02:20,223
FORENZNÍ SLUŽBA
11
00:02:30,441 --> 00:02:32,443
NEVSTUPUJTE
12
00:02:40,660 --> 00:02:42,579
Soustřeďte se na hledání důkazů,
13
00:02:42,579 --> 00:02:45,707
které spojují oběť s Eugeniem Sáenzem.
14
00:02:47,000 --> 00:02:49,794
S jeho rodinou, firmou, s jeho kontakty.
15
00:02:49,794 --> 00:02:51,212
Cokoliv.
16
00:02:51,212 --> 00:02:52,338
Ano, veliteli.
17
00:02:53,882 --> 00:02:55,008
Co děláš?
18
00:02:56,926 --> 00:02:59,512
Snažím se volat Tamaře, ale ona to nebere.
19
00:03:07,729 --> 00:03:08,980
- Opatrně tady.
- Ano.
20
00:03:11,024 --> 00:03:12,066
Nejdřív já.
21
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
Tak.
22
00:03:14,819 --> 00:03:15,820
Dobře.
23
00:03:19,199 --> 00:03:22,493
Vezmi ji do Valle,
já zatím vymyslím, jak to urovnat.
24
00:03:23,786 --> 00:03:24,621
Jasně.
25
00:03:38,676 --> 00:03:39,636
Do prdele!
26
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
Neměla jsem ji tam pouštět.
27
00:03:44,432 --> 00:03:47,727
Becco, ať to byl kdokoli,
mohl ti napíchnout telefon.
28
00:03:48,394 --> 00:03:51,189
Musel zachytit polohu,
co ti Beatriz poslala.
29
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
Do prdele!
30
00:03:56,277 --> 00:03:57,111
Co je?
31
00:03:58,905 --> 00:04:00,615
Vím o tom experimentu.
32
00:04:00,615 --> 00:04:02,533
Vím, proč jsi zabil mou sestru.
33
00:04:03,368 --> 00:04:05,620
Beatriz Fonsecová mi všechno řekla.
34
00:04:05,620 --> 00:04:07,956
Zasraný nacistický prase!
35
00:04:08,873 --> 00:04:09,958
Kurva!
36
00:04:10,583 --> 00:04:12,418
Moje chyba, prozradila jsem ji.
37
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
- Ne!
- Ne, počkej, Becco.
38
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Fuentesová.
39
00:04:17,090 --> 00:04:17,924
Hej!
40
00:04:19,300 --> 00:04:20,134
Fuentesová!
41
00:04:20,677 --> 00:04:21,594
Fuentesová!
42
00:04:22,262 --> 00:04:23,638
Hej!
43
00:04:24,430 --> 00:04:25,390
Kam jdeš?
44
00:04:25,390 --> 00:04:28,559
Nemůžu ji nechat v rukou psychopata.
To je riskantní.
45
00:04:28,559 --> 00:04:32,272
Přesně, nemůžeš naběhnout
do náruče psychopata.
46
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Becco.
47
00:04:35,024 --> 00:04:38,319
Becco, intuice tě nikdy nedovedla
k ničemu dobrému.
48
00:04:38,319 --> 00:04:39,862
Nemůžu ji tam nechat.
49
00:04:39,862 --> 00:04:42,782
Vyřešíme to, ale půjdeme spolu.
50
00:04:43,366 --> 00:04:45,618
Půjdu s tebou pro Tamaru, ano?
51
00:04:46,786 --> 00:04:49,414
- Půjdu s tebou.
- Veliteli, něco jsme našli.
52
00:04:52,041 --> 00:04:53,042
Hned tam budu.
53
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Co máš?
54
00:05:02,218 --> 00:05:03,761
Tohle není vstupní průkaz.
55
00:05:04,387 --> 00:05:06,889
Vypadá to jako provizorní propustka.
56
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
Ano, a stále platí.
57
00:05:08,349 --> 00:05:09,642
Přesně tak.
58
00:05:09,642 --> 00:05:10,935
Fuentesová, podívej!
59
00:05:16,983 --> 00:05:17,984
Fuentesová.
60
00:05:33,333 --> 00:05:34,167
Aleida?
61
00:05:34,751 --> 00:05:36,794
Aleida Trujano opilá?
62
00:05:39,255 --> 00:05:41,049
Bylo to podivné, Lauro.
63
00:05:42,508 --> 00:05:43,968
Ani toho moc nevypila.
64
00:05:46,262 --> 00:05:49,223
Nikdy jsem ji neviděl takhle se chovat.
65
00:05:51,684 --> 00:05:52,852
Nevím, byla...
66
00:05:54,437 --> 00:05:55,688
jiná.
67
00:05:55,688 --> 00:05:57,106
V čem jiná?
68
00:05:57,106 --> 00:05:58,733
Jako by byla jiný člověk.
69
00:05:59,317 --> 00:06:01,319
Nevím, prostě jsem ji nepoznával.
70
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
Tohle je tak nechutný! Kurva!
71
00:06:08,826 --> 00:06:11,662
Vždyť je to syrová ryba. Fakt nechutný!
72
00:06:13,081 --> 00:06:16,667
Víš co? Pila jsi trochu až moc.
Myslím, že by to stačilo.
73
00:06:16,667 --> 00:06:19,879
- Odvedeme tě do postele. Pojď.
- Ano, chci šukat.
74
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
Přidáte se?
75
00:06:23,841 --> 00:06:25,718
Ještě nechoď. Miluju tě.
76
00:06:28,179 --> 00:06:29,639
Aleido. Přestaň!
77
00:06:29,639 --> 00:06:30,556
Hej.
78
00:06:31,182 --> 00:06:32,308
Co se děje?
79
00:06:33,434 --> 00:06:34,811
Nenapadá tě...
80
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
Radši nic. To je blbost.
81
00:06:42,443 --> 00:06:43,361
Co?
82
00:06:45,905 --> 00:06:47,281
Že tahle žena
83
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
není Aleida?
84
00:06:52,120 --> 00:06:56,541
Třeba Eugenio našel ženskou,
která je jí hodně podobná.
85
00:06:58,376 --> 00:07:00,294
Já ti nevím.
86
00:07:02,296 --> 00:07:03,631
Nebyla si jen podobná.
87
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
Byla identická.
88
00:07:07,009 --> 00:07:08,136
Ale přesto...
89
00:07:08,803 --> 00:07:11,639
Jestli se Aleida zbláznila,
90
00:07:11,639 --> 00:07:14,392
případně má problémy
s alkoholem nebo drogami,
91
00:07:14,392 --> 00:07:16,978
byla by to příležitost pro předsednictvo.
92
00:07:16,978 --> 00:07:19,689
Mohlo by přezkoumat všechna rozhodnutí
93
00:07:19,689 --> 00:07:22,316
nebo dokumenty,
který podepsala. Přesně tak!
94
00:07:32,743 --> 00:07:34,245
S nikým o tom nemluv.
95
00:07:34,245 --> 00:07:35,663
- Zatím ahoj.
- Jasně.
96
00:07:47,550 --> 00:07:48,759
Eugenio, co se děje?
97
00:07:52,430 --> 00:07:53,639
Je Aleida v pořádku?
98
00:07:57,435 --> 00:07:58,269
Je po všem.
99
00:08:00,563 --> 00:08:01,689
Aleida mě opustila.
100
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Cože?
101
00:08:11,407 --> 00:08:12,825
Je pryč. Opustila mě.
102
00:08:15,286 --> 00:08:17,121
Horší je, že jsem to tušil.
103
00:08:17,121 --> 00:08:18,039
Ježíši!
104
00:08:21,083 --> 00:08:21,918
No...
105
00:08:22,710 --> 00:08:23,961
Je v tom jen alkohol,
106
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
že jo?
107
00:08:28,758 --> 00:08:30,259
Včera bylo její chování...
108
00:08:31,844 --> 00:08:33,596
Jde o něco horšího, viď?
109
00:08:35,431 --> 00:08:38,434
Brácho, promiň mi tu upřímnost,
ale musím se zeptat.
110
00:08:39,018 --> 00:08:40,603
To se zbláznila, nebo co?
111
00:08:42,146 --> 00:08:43,648
Myslím, že v tom to není.
112
00:08:45,775 --> 00:08:46,901
Lhal jsem ti.
113
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
V čem myslíš?
114
00:08:51,739 --> 00:08:53,449
Aleida nebyla na cestách.
115
00:08:53,449 --> 00:08:55,701
Tak co se stalo? Kam zmizela?
116
00:08:59,664 --> 00:09:00,540
Aleida...
117
00:09:02,542 --> 00:09:04,001
mě nechala kvůli ženský.
118
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
Kurva!
119
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Hajzl podělanej!
120
00:10:47,229 --> 00:10:48,356
Jdi do prdele!
121
00:10:56,072 --> 00:10:57,031
Smrade!
122
00:11:15,174 --> 00:11:18,511
- A co ta cesta na Východ, Eugenio?
- To byla lež!
123
00:11:19,637 --> 00:11:22,723
Ty měsíce, co nechodila do práce,
žila s jinou ženou.
124
00:11:22,723 --> 00:11:27,520
- Včera se mi přiznala.
- Ne, Eugenio. Tvoje žena byla jak blázen.
125
00:11:28,062 --> 00:11:30,439
Podrobuje se nějaké psychiatrické léčbě?
126
00:11:30,439 --> 00:11:32,400
Nemohla uvažovat racionálněji.
127
00:11:32,400 --> 00:11:34,985
- Ponechala mě ve vedení společnosti...
- Ne.
128
00:11:34,985 --> 00:11:37,780
...což souvisí
s jejím novým životním stylem.
129
00:11:37,780 --> 00:11:40,866
Neposuzuješ situaci reálně, Eugenio.
Poslouchej mě.
130
00:11:41,701 --> 00:11:43,786
Já viděl ženu, která byla naprosto...
131
00:11:43,786 --> 00:11:46,789
Viděl jsi ženu,
která byla celý život utlačována!
132
00:11:46,789 --> 00:11:48,958
Chlast jen odkryl její pravou tvář.
133
00:11:52,795 --> 00:11:53,963
Řekla mi to...
134
00:11:55,840 --> 00:11:56,716
včera večer,
135
00:11:58,384 --> 00:11:59,301
než odešla.
136
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Mami!
137
00:12:08,602 --> 00:12:09,520
- Mami!
- Co je?
138
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
Co se děje?
139
00:12:10,563 --> 00:12:11,897
Mami, musíš odejít.
140
00:12:12,606 --> 00:12:14,275
Sbal si věci,
141
00:12:14,275 --> 00:12:16,819
doklady, peníze, všechno důležité.
142
00:12:16,819 --> 00:12:19,196
Musím mluvit s Pilar. Kde máš telefon?
143
00:12:19,196 --> 00:12:21,699
Uklidni se. Nerozumím tomu. Co se děje?
144
00:12:21,699 --> 00:12:24,869
Mami, vezmi si věci,
to je teď jediné důležité.
145
00:12:24,869 --> 00:12:27,163
Musíme na pár dní odjet.
146
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
- Hned?
- Ne, nejdřív musím najít Tamaru.
147
00:12:30,166 --> 00:12:33,544
Becco, uklidni se! Nikam se nehnu,
148
00:12:33,544 --> 00:12:36,630
- dokud to nevysvětlíš.
- Zabili Beatriz Fonsecovou!
149
00:12:38,841 --> 00:12:40,176
Eugenio nás vyčmuchal.
150
00:12:40,176 --> 00:12:43,012
Nevím, kde je Tamara.
A někdo po mně střílel.
151
00:12:44,722 --> 00:12:46,098
A jsi v pořádku?
152
00:12:46,098 --> 00:12:48,392
- Proboha!
- Jo, mami, jsem v pořádku.
153
00:12:50,311 --> 00:12:52,021
Nevím, zda se dá Pilar věřit.
154
00:12:52,563 --> 00:12:53,773
Mohla nás prozradit.
155
00:12:56,484 --> 00:12:58,903
Přečetla sis ten článek, co jsem ti dala?
156
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
Ne, mami, teď se to nehodí. Musíme jít.
157
00:13:01,405 --> 00:13:03,949
Zlatíčko, mohlo by to být důležité.
158
00:13:03,949 --> 00:13:06,410
Může to souviset s tím, po čem pátráš.
159
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
Počkej!
160
00:13:07,995 --> 00:13:11,582
- O čem to mluvíš?
- Mám to v telefonu. Počkej.
161
00:13:14,460 --> 00:13:15,294
Tak jo.
162
00:13:18,798 --> 00:13:21,217
- Mami. Promiň.
- Tak ukaž.
163
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
Je to ve složkách. Tahle.
164
00:13:23,677 --> 00:13:24,970
Ano, tady.
165
00:13:24,970 --> 00:13:29,266
V tom článku se píše o experimentu
166
00:13:29,266 --> 00:13:33,270
provedeném v 60. letech na trojčatech.
167
00:13:34,271 --> 00:13:36,607
Zdá se, že je po narození dali od sebe.
168
00:13:36,607 --> 00:13:41,153
Ani oni, ani jejich adoptivní rodiče
o existenci těch dalších nevěděli.
169
00:13:42,238 --> 00:13:43,656
Jaký to mělo smysl?
170
00:13:43,656 --> 00:13:45,699
No, jen čti dál.
171
00:13:46,659 --> 00:13:49,036
Pořád jsem hledala, až jsem našla tohle.
172
00:13:49,620 --> 00:13:51,539
- Cože?
- Tady to je.
173
00:13:55,209 --> 00:13:59,046
Tohle je obrázek lékaře,
který vedl experiment s trojčaty.
174
00:14:01,173 --> 00:14:02,550
Podívej se pořádně!
175
00:14:03,217 --> 00:14:06,220
Stejný člověk,
kterého nám Pilar ukazovala na fotce.
176
00:14:08,556 --> 00:14:09,723
Copak to nevidíš?
177
00:14:14,103 --> 00:14:15,771
Eugenio po nás půjde.
178
00:14:17,523 --> 00:14:20,359
Julie, může jít i po vás.
Musíme se schovat.
179
00:14:20,359 --> 00:14:23,696
Ano, znám místo, kde budeme v bezpečí.
180
00:14:23,696 --> 00:14:25,155
Je s tebou Tamara?
181
00:14:25,155 --> 00:14:29,201
Ne, přišla jsem s mámou.
Necháte ji tu, než najdu Tamaru?
182
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Samozřejmě, jen mi dej pár minut,
musím si něco zařídit.
183
00:14:33,664 --> 00:14:34,582
Ano.
184
00:14:36,375 --> 00:14:38,252
- Hlavně si pospěšte.
- Ano.
185
00:15:02,401 --> 00:15:05,029
{\an8}UNIVERZITA H. COLEMANA
DR. JULIA BÁTIZOVÁ, PHD.
186
00:15:06,030 --> 00:15:09,283
Nemůžu uvěřit, že vám to Aleida neřekla.
187
00:15:09,825 --> 00:15:12,036
Že vám o nás nikdy neřekla.
188
00:15:12,870 --> 00:15:15,998
Vsugerovala jste jí,
že se jedná o halucinace.
189
00:15:15,998 --> 00:15:18,375
Nebo ledaže byste...
190
00:15:18,375 --> 00:15:22,379
Ledaže bych byl domluvená s Eugeniem,
aby ji přijali na kliniku.
191
00:15:22,963 --> 00:15:25,257
To jsi chtěla říct, že?
192
00:15:37,269 --> 00:15:38,896
- Jdeme.
- Co se stalo?
193
00:15:38,896 --> 00:15:40,439
Neptej se, mami. Pojď.
194
00:15:40,439 --> 00:15:41,899
Co ti říkala doktorka?
195
00:15:44,985 --> 00:15:46,153
Pojď.
196
00:15:46,153 --> 00:15:47,363
- Pojď.
- O co jde?
197
00:15:48,572 --> 00:15:49,990
Mami, půjč mi telefon.
198
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
- Proč?
- Prostě mi ho dej.
199
00:15:52,326 --> 00:15:53,243
Tumáš.
200
00:15:53,994 --> 00:15:55,829
Proč jsi taková?
201
00:15:59,917 --> 00:16:01,710
- Haló?
- Humberto, to jsem já.
202
00:16:01,710 --> 00:16:04,964
- Becco? Kde sakra...
- Ne, prosím tě, poslouchej mě.
203
00:16:04,964 --> 00:16:06,131
Potřebuju pomoc.
204
00:16:06,924 --> 00:16:08,717
Julii Bátizové se nedá věřit.
205
00:16:13,681 --> 00:16:15,808
Došlo mi to, až když jsem si všimla,
206
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
že Julia u sebe odstranila
obraz doktora Meyera.
207
00:16:20,104 --> 00:16:23,023
Takže ona s tím doktorem taky dělala?
208
00:16:23,607 --> 00:16:24,483
Ano.
209
00:16:26,485 --> 00:16:30,197
A pravděpodobně se podílela
na experimentu s Eugeniovým otcem.
210
00:16:31,865 --> 00:16:33,325
Pilar taky.
211
00:16:33,867 --> 00:16:37,830
Pilar ukazovala fotku svého manžela
a Eugeniova otce s tím doktorem.
212
00:16:37,830 --> 00:16:39,665
Aby nás oklamala, mami.
213
00:16:39,665 --> 00:16:43,961
Stejně jako ta povídačka s klony
a falešné důkazy v nemocnici.
214
00:16:43,961 --> 00:16:45,713
Vše proto, aby nás zmátla.
215
00:16:46,296 --> 00:16:48,465
Nechápu, co by tak mohli skrývat.
216
00:16:48,465 --> 00:16:50,134
Já nevím!
217
00:16:52,761 --> 00:16:55,180
Netuším, ale Aleida to věděla.
218
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Tak ji zavřeli.
219
00:16:58,058 --> 00:16:59,393
Proto napadla Julii.
220
00:17:01,812 --> 00:17:03,480
O její smrti není záznam.
221
00:17:05,524 --> 00:17:07,985
Možná ji zabili stejně jako Beatriz.
222
00:17:09,319 --> 00:17:10,404
Vyřízeno.
223
00:17:10,404 --> 00:17:14,116
Ortega vás vezme
do jednoho z úkrytů agentury.
224
00:17:17,077 --> 00:17:18,454
Vezmi mámu.
225
00:17:20,039 --> 00:17:21,582
Bez Tamary neodejdu.
226
00:17:22,249 --> 00:17:24,460
Dávej na sebe pozor, prosím tě.
227
00:17:24,460 --> 00:17:25,919
Všechno bude v pořádku.
228
00:17:26,462 --> 00:17:27,838
Jako vážně, opatruj se.
229
00:17:27,838 --> 00:17:28,839
Neboj se.
230
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Nebojte, Dolores.
231
00:17:42,019 --> 00:17:44,688
Jakmile najdeme Tamaru, dceru vám vrátím.
232
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Doufám.
233
00:17:47,441 --> 00:17:48,317
To doufám.
234
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
Dej mi vědět.
235
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
Jistě, veliteli. Bez obav.
236
00:18:03,373 --> 00:18:06,085
OKRSEK 3, POLICIE MEXICO CITY
237
00:18:10,756 --> 00:18:12,633
Nechám sledovat Tamařin mobil.
238
00:18:12,633 --> 00:18:14,259
Až ho zachytí, dají vědět.
239
00:18:15,677 --> 00:18:18,180
- Co to je?
- Mámin mobil, já ho nevrátila.
240
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Už odešla.
241
00:18:21,475 --> 00:18:25,521
- Haló?
- Lolo? Tady je Tamara, Becca to nebere.
242
00:18:25,521 --> 00:18:26,855
Zruš to sledování.
243
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
TŘI OBCHODNÍ POUČKY
ALEIDA TRUJANO
244
00:18:34,238 --> 00:18:35,072
Ano, vážně.
245
00:18:35,697 --> 00:18:37,616
Taky jsem se zabývala Aleidou.
246
00:18:38,742 --> 00:18:41,870
Když jsem nevěděla, co mám dělat,
247
00:18:42,663 --> 00:18:45,124
hledala jsem způsob, jak z toho těžit.
248
00:18:47,709 --> 00:18:49,753
Tak se na scénu dostal Quezada.
249
00:18:49,753 --> 00:18:51,964
ÚČESY, MELÍRY, TRVALÁ
250
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
To on mě přivedl k Eugeniovi.
251
00:18:57,177 --> 00:18:58,470
Co chceš?
252
00:18:59,263 --> 00:19:03,058
Dohodli jsme se,
že mu dám část peněz, co jsem dostala.
253
00:19:03,058 --> 00:19:04,101
No a?
254
00:19:04,893 --> 00:19:05,936
Co se stalo?
255
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
Nevím.
256
00:19:08,564 --> 00:19:12,151
V životě jsem nebyla tak opilá.
257
00:19:12,151 --> 00:19:13,610
Moc jsem toho nevypila.
258
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
Včera?
259
00:19:18,782 --> 00:19:19,992
Zajímavé, co?
260
00:19:30,794 --> 00:19:33,755
Ani nevím, co jsem dělala
nebo říkala, co se dělo.
261
00:19:34,965 --> 00:19:36,633
Dneska ráno jsem sešla dolů...
262
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
Dobré ráno.
263
00:19:50,856 --> 00:19:55,235
Díky tvojí scéně šlo všechno do háje.
264
00:19:55,819 --> 00:19:57,154
Musíme změnit plán.
265
00:19:57,738 --> 00:19:58,780
Jaké scéně?
266
00:20:00,908 --> 00:20:03,118
Pamatuju si jen tu včerejší návštěvu
267
00:20:03,118 --> 00:20:05,913
a pisklavý hlas té nóbl kočky.
268
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
Do prdele.
269
00:20:08,207 --> 00:20:09,625
Dal jsi mi něco do pití.
270
00:20:10,209 --> 00:20:11,251
To rozhodně ne!
271
00:20:12,127 --> 00:20:15,422
Budeš muset zmizet!
A nevím, na jak dlouho, chápeš?
272
00:20:16,006 --> 00:20:17,049
Jak jako zmizet?
273
00:20:18,091 --> 00:20:21,762
Prostě zmizet. Quezada tě vezme
do mého domu ve Valle de Bravo.
274
00:20:21,762 --> 00:20:23,680
Budeš tam, dokud tě nevyzvednu.
275
00:20:24,973 --> 00:20:27,392
- Ty mě posíláš na venkov?
- Ano.
276
00:20:28,268 --> 00:20:29,603
- S tímhle?
- Ano.
277
00:20:29,603 --> 00:20:30,520
To nehrozí.
278
00:20:31,563 --> 00:20:33,857
Nejedu. Ani za nic, kreténe!
279
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
Nejsi v pozici, kdy si můžeš vyskakovat.
280
00:20:36,777 --> 00:20:37,861
A co moje prachy?
281
00:20:39,655 --> 00:20:42,783
Společnost už máš.
Mně ale chybí půl melounu.
282
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
Nech už těch keců!
283
00:20:45,702 --> 00:20:47,913
- Nejdřív jsem si myslela...
- Paní!
284
00:20:48,914 --> 00:20:52,042
...že je snadno přemůžu, ale kdepak.
285
00:20:52,042 --> 00:20:53,293
- Pusť mě!
- Klid!
286
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
- Jsi parchant! Pusť mě!
- Klid.
287
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
Nech mě!
288
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
Omdlela jsem.
289
00:21:02,678 --> 00:21:05,597
Najednou jsem se probudila v kufru auta.
290
00:21:15,107 --> 00:21:17,901
Ale nesvázali mi ruce
ani mi nevzali mobil.
291
00:21:17,901 --> 00:21:19,194
Takoví idioti.
292
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
Amatéři, fakt že jo.
293
00:21:23,782 --> 00:21:26,785
Snažila jsem se otevřít kufr,
když auto zastavilo.
294
00:21:28,328 --> 00:21:29,830
Vzala jsem klíč a zdrhla.
295
00:21:32,749 --> 00:21:36,169
Tamaro, určitě Eugenio
ani jeho gorila tohle místo neznají?
296
00:21:36,795 --> 00:21:37,671
Samozřejmě
297
00:21:38,547 --> 00:21:39,506
že ne.
298
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
Nenašel mě ani klan Tepito,
takže u nich to nehrozí.
299
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
Klan Tepito?
300
00:21:47,264 --> 00:21:50,058
Vlastníci té laborky, co jsi podpálila?
301
00:21:50,058 --> 00:21:51,810
Ty smradi zabili Brandona!
302
00:21:51,810 --> 00:21:54,521
Čekala bys, že nic neudělám?
303
00:21:54,521 --> 00:21:55,647
Brandona?
304
00:21:55,647 --> 00:21:56,773
Ano, Brandona.
305
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
Kevinův starší brácha.
306
00:22:01,236 --> 00:22:02,612
Proč asi bydlí se mnou?
307
00:22:03,238 --> 00:22:05,532
Proto se nemůžu vrátit domů.
308
00:22:09,119 --> 00:22:11,621
Tys věřila tomu, že jsem drogová dealerka?
309
00:22:14,166 --> 00:22:18,754
Vím o tobě tak málo.
Doufám, že bude příležitost, abychom se...
310
00:22:18,754 --> 00:22:23,050
Nezačínej zase
s tou kýčovitou báchorkou o dvojčatech.
311
00:22:26,136 --> 00:22:28,347
Řekneš mi, co jste našli v nemocnici?
312
00:22:33,101 --> 00:22:35,228
Neměl jsi jí dávat sedativa.
313
00:22:35,228 --> 00:22:37,814
Co si asi myslela, když procitla v kufru?
314
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Bylo to nutné, jinak by utekla.
315
00:22:40,442 --> 00:22:41,777
Vždyť utekla.
316
00:22:43,487 --> 00:22:46,990
Pokud dosud pochybovali,
teď mě bude její sestra i policajti
317
00:22:46,990 --> 00:22:48,825
rozhodně mít za mafiána.
318
00:22:55,165 --> 00:22:57,125
Co mám dělat s tou fotomontáží?
319
00:23:01,171 --> 00:23:03,840
Vymaž ji, už to nebudeme potřebovat.
320
00:23:05,092 --> 00:23:06,343
Je po všem, Milo.
321
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Rebecca jistě zná celou pravdu.
322
00:23:09,930 --> 00:23:11,431
Dost, Julie, stačí!
323
00:23:12,516 --> 00:23:13,475
Je po všem!
324
00:23:14,267 --> 00:23:15,685
Experiment skončil!
325
00:23:16,520 --> 00:23:18,438
Koukej se vrátit do Mexika!
326
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Žij si svůj život.
327
00:23:21,274 --> 00:23:23,360
Tohle je můj život.
328
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
Co je to za chlapa?
329
00:23:37,416 --> 00:23:38,458
To je ten nácek?
330
00:23:39,709 --> 00:23:42,295
Ne, Dr. Meyer.
331
00:23:43,588 --> 00:23:46,258
Je to psychiatr, který v USA
332
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
experimentoval s dvojčaty a trojčaty.
333
00:23:48,718 --> 00:23:49,886
On nás naklonoval?
334
00:23:49,886 --> 00:23:53,515
Poslyš, Tamaro,
zapomeň na klony i nacisty.
335
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
Tohle je vážné.
336
00:23:54,683 --> 00:23:56,101
Ježíši!
337
00:23:56,101 --> 00:23:58,770
Pokud je pravda to, co si myslím,
338
00:23:58,770 --> 00:24:01,648
mnohé by to vysvětlovalo.
339
00:24:02,149 --> 00:24:03,859
Třeba proč nás rozdělili.
340
00:24:04,401 --> 00:24:09,156
Proč byla Aleida dána k adopci
americké agentuře v New Yorku.
341
00:24:10,449 --> 00:24:12,909
Proč nás od malička pozorovali.
342
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
Becco, myslím, že jen spekuluješ.
343
00:24:16,079 --> 00:24:20,542
Smrt Aleidy a našich rodičů
by s tím mohla mít něco společného.
344
00:24:20,542 --> 00:24:25,130
To jako svou teorii zakládáš
na časopise pro ženy v domácnosti?
345
00:24:25,130 --> 00:24:26,756
Ano, dává to větší smysl,
346
00:24:26,756 --> 00:24:30,635
než příběh o klonech a nacistech,
kterým nás chtěli zmást.
347
00:24:30,635 --> 00:24:31,553
Jo.
348
00:24:32,137 --> 00:24:33,680
A taky nudnější.
349
00:24:34,931 --> 00:24:37,350
To už by stačilo. Jdeme spát.
350
00:24:38,518 --> 00:24:40,061
Zítra nás čeká perný den.
351
00:24:42,314 --> 00:24:46,693
Máš tady matraci navíc,
nebo nějaké místo na spaní?
352
00:24:46,693 --> 00:24:47,611
Ne.
353
00:24:48,695 --> 00:24:50,697
Moje postel je dost široká, taťko.
354
00:24:52,449 --> 00:24:55,452
Nechceš si splnit sen o sestře-dvojčeti?
355
00:25:06,171 --> 00:25:10,342
NADACE HUMANIS VITA
356
00:26:47,397 --> 00:26:48,315
Kdo jsou tyhle?
357
00:26:48,315 --> 00:26:49,774
Moje sestry.
358
00:26:52,736 --> 00:26:54,070
- Ty máš sestry?
- Ano.
359
00:26:55,447 --> 00:26:56,406
Jak se jmenují?
360
00:27:36,988 --> 00:27:37,822
Haló?
361
00:27:40,909 --> 00:27:42,077
Co se stalo?
362
00:27:42,077 --> 00:27:43,036
Humberto?
363
00:27:58,677 --> 00:27:59,678
Zítra ráno.
364
00:28:01,054 --> 00:28:02,055
Přesně tak.
365
00:28:04,974 --> 00:28:06,476
Určitě je to nutné?
366
00:28:06,476 --> 00:28:09,020
Nemyslíš, že to přeháníme?
367
00:28:21,574 --> 00:28:22,534
Musím jít.
368
00:28:23,827 --> 00:28:24,953
Povíme si to zítra.
369
00:28:30,083 --> 00:28:30,917
Marifer?
370
00:28:32,377 --> 00:28:34,129
Jo, Marifer.
371
00:28:34,879 --> 00:28:35,797
Co se děje?
372
00:28:37,132 --> 00:28:40,427
Beto má trochu horečku, nic vážného.
373
00:28:44,055 --> 00:28:45,515
Co ti je, Fuentesová?
374
00:28:50,854 --> 00:28:51,980
Nemůžeš spát?
375
00:29:19,799 --> 00:29:21,217
Můžu vědět, kam jedeme?
376
00:29:22,677 --> 00:29:25,054
Do bezpečnostního domu policie.
377
00:29:25,054 --> 00:29:26,890
Máma tam na nás bude čekat.
378
00:29:28,057 --> 00:29:28,892
Super.
379
00:29:29,476 --> 00:29:30,351
A co Pilar?
380
00:29:31,311 --> 00:29:32,228
Co je s ní?
381
00:29:33,354 --> 00:29:36,441
Měli jsme ji vzít s námi,
nebo jí dát aspoň vědět.
382
00:29:37,108 --> 00:29:38,651
Ne, to je moc riskantní.
383
00:29:38,651 --> 00:29:40,653
Nemluvila jsi s ní, nebo jo?
384
00:29:42,155 --> 00:29:42,989
Ne.
385
00:29:43,740 --> 00:29:46,993
Neříct jí to po vší její pomoci
mi přijde dost na hovno.
386
00:29:46,993 --> 00:29:49,287
Tamaro, vždyť nevíme, jestli pomohla.
387
00:29:50,413 --> 00:29:53,416
Možná právě ona
řekla Eugeniovi o Beatriz Fonsecové.
388
00:29:53,416 --> 00:29:54,626
Ne.
389
00:29:54,626 --> 00:29:58,254
Hele, ta chudinka je v tom stejná oběť
jako my všichni.
390
00:29:58,254 --> 00:30:00,131
Kde bereš tu jistotu?
391
00:30:03,760 --> 00:30:05,845
Ani jsem ji neviděla.
392
00:30:06,721 --> 00:30:09,224
Eugenio se postaral o zpopelnění.
393
00:30:09,891 --> 00:30:12,393
Tak jsem se s dcerou
nemohla ani rozloučit.
394
00:30:14,187 --> 00:30:16,523
Ani se nemohla rozloučit s Aleidou.
395
00:30:17,315 --> 00:30:18,483
Neviděla ji mrtvou.
396
00:30:19,776 --> 00:30:21,444
Co? Neviděla ji v nemocnici?
397
00:30:21,986 --> 00:30:22,821
Ne.
398
00:30:22,821 --> 00:30:25,949
Eugenio ji zpopelnil ve spěchu
a ani jí to neřekl.
399
00:30:28,451 --> 00:30:31,663
Neříkal jsi, že tam byli oba,
když mu předávali tělo?
400
00:30:32,413 --> 00:30:33,623
Ne.
401
00:30:33,623 --> 00:30:36,209
Říkal jsem Eugenio, o Pilar ani slovo.
402
00:30:43,091 --> 00:30:45,009
Proč jsi ji nechal odvézt?
403
00:30:45,009 --> 00:30:47,929
Chtěl jsem, aby byla v bezpečí
ve Valle de Bravo.
404
00:30:48,513 --> 00:30:51,599
A urovnat problémy,
do kterých mě dostala s Rogeliem.
405
00:30:52,851 --> 00:30:56,312
Přeci se nemohla jen tak vypařit.
406
00:30:58,064 --> 00:30:59,899
Ptal ses Rebeccy?
407
00:31:01,276 --> 00:31:02,527
Ta je taky v tahu.
408
00:31:03,319 --> 00:31:06,114
Telefony nebere a domů se nevrátila.
409
00:31:06,114 --> 00:31:08,408
Vůbec se mi to nelíbí.
410
00:31:09,158 --> 00:31:12,662
Co když je někdo z nich
v kontaktu s policií?
411
00:31:13,371 --> 00:31:14,247
Ne.
412
00:31:18,042 --> 00:31:20,378
Tohle je moje tchyně Pilar Trujano.
413
00:31:20,378 --> 00:31:23,756
Velitel Moreno,
expert na soukromou bezpečnost.
414
00:31:23,756 --> 00:31:25,633
Julio Moreno, k vašim službám.
415
00:31:25,633 --> 00:31:28,595
- Těší mě.
- Pomůže nám je najít.
416
00:31:28,595 --> 00:31:29,971
Chce, abys mu řekla,
417
00:31:29,971 --> 00:31:33,182
o čem jsi mluvila s Tamarou a Rebeccou.
418
00:31:39,480 --> 00:31:42,233
Tamaro, moc od toho azylu nečekej, jo?
419
00:31:42,942 --> 00:31:45,570
Bezpečné domy nebývají moc hezké.
420
00:32:17,268 --> 00:32:18,937
Páni, to je úžasný!
421
00:32:19,562 --> 00:32:20,772
To teda jo.
422
00:32:27,195 --> 00:32:28,988
To je jak dům drogového bosse.
423
00:32:30,490 --> 00:32:31,324
Becco,
424
00:32:32,200 --> 00:32:33,534
běžte napřed.
425
00:32:33,534 --> 00:32:34,452
Proč?
426
00:32:36,412 --> 00:32:37,664
Hned tam budu.
427
00:33:12,448 --> 00:33:13,324
Mami?
428
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Mami, jsme tady.
429
00:33:33,428 --> 00:33:34,303
Mami?
430
00:34:11,966 --> 00:34:12,800
Becco?
431
00:34:16,512 --> 00:34:18,306
Takhle jsem to nechtěl.
432
00:34:20,058 --> 00:34:21,726
O čem to kurva mluvíš?
433
00:34:23,770 --> 00:34:25,021
Co se děje?
434
00:34:25,980 --> 00:34:28,733
Becco, je to past.
435
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
Ty zmrde.
436
00:34:29,734 --> 00:34:30,735
Promiň.
437
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
Vítejte doma!
438
00:34:44,832 --> 00:34:47,877
Připadá vám to tu povědomé, že?
439
00:34:49,879 --> 00:34:52,423
Je zajímavé, že jste si všechny tři
440
00:34:52,423 --> 00:34:55,843
tohle vitrážové okno zapamatovaly.
441
00:35:04,727 --> 00:35:09,148
Jako by se vaše mladičké mozky
držely neviditelného vlákna,
442
00:35:09,148 --> 00:35:10,858
které vás drželo pohromadě.
443
00:35:10,858 --> 00:35:15,947
A pak vás přivezli zpět na místo,
kde jste se narodily.
444
00:35:17,907 --> 00:35:21,619
Zde jste strávily první dva měsíce
svého života, kdy jste byly
445
00:35:22,286 --> 00:35:23,746
neustále spolu.
446
00:35:31,170 --> 00:35:32,004
Je to tak.
447
00:35:32,672 --> 00:35:34,465
Narodily jste se v tomto domě.
448
00:35:35,466 --> 00:35:38,136
Ne v nemocnici Humanis Vita.
449
00:35:42,181 --> 00:35:43,391
Kde je máma?
450
00:35:43,391 --> 00:35:44,767
Co jsi jí udělal?
451
00:35:44,767 --> 00:35:45,810
Je v bezpečí.
452
00:35:45,810 --> 00:35:48,563
V bezpečném policejním úkrytu.
453
00:35:48,563 --> 00:35:53,442
A pokud se budete chovat slušně,
tak tam zůstane.
454
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
Tamaro.
455
00:35:56,654 --> 00:35:59,240
Konečně se setkáme tváří v tvář.
456
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
Tak počkat.
457
00:36:02,118 --> 00:36:04,078
Z toho vyplývá, že vy a Humberto
458
00:36:05,580 --> 00:36:06,831
děláte s Eugeniem?
459
00:36:08,166 --> 00:36:12,420
Proč všichni pořád předpokládají,
že za důmyslným plánem
460
00:36:13,337 --> 00:36:15,256
musí stát člověk?
461
00:36:15,840 --> 00:36:19,552
Ne, Eugenio s tímhle nemá nic společného.
462
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
A Humberto...
463
00:36:21,846 --> 00:36:24,348
Ten pro mě pracuje už léta.
464
00:36:31,230 --> 00:36:34,483
- Jak dlouho, ty hajzle?
- Nechci se hádat.
465
00:36:34,483 --> 00:36:35,985
Žádné dohadování.
466
00:36:36,819 --> 00:36:40,364
Nesnáším slabochy,
kteří nedokáží ovládat své emoce.
467
00:36:44,202 --> 00:36:45,620
Odeber jim mobily.
468
00:36:50,625 --> 00:36:51,959
Kéž bys mě poslechla,
469
00:36:51,959 --> 00:36:54,670
když jsem ti říkal,
aby ses v tom nešťourala.
470
00:36:54,670 --> 00:36:55,713
Dej mi telefon.
471
00:36:58,507 --> 00:36:59,884
Tamaro! Ne!
472
00:39:42,588 --> 00:39:45,257
SERIÁL NEZOBRAZUJE
SKUTEČNÉ UDÁLOSTI ANI OSOBY
473
00:39:46,467 --> 00:39:48,302
Překlad titulků: Michal Pokorny