1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ
ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
2
00:01:12,113 --> 00:01:13,198
ΔΡ ΤΖΑΣΟ
ΔΡ ΕΡΙΒΕΣ
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,162
-Έλα.
-Πες "Μπαμπά, έλα στην πισίνα".
4
00:01:19,162 --> 00:01:22,290
-Περίμενε.
-Χένο, μπες μαζί μας στην πισίνα.
5
00:01:43,520 --> 00:01:45,146
Ποιες είναι αυτές, Μπέκα;
6
00:01:46,064 --> 00:01:48,191
-Οι αδελφές μου.
-Οι αδελφές σου;
7
00:01:48,191 --> 00:01:49,651
-Ναι.
-Έχεις αδελφές;
8
00:01:50,485 --> 00:01:53,571
-Πώς τις λένε;
-Δεν ξέρω.
9
00:02:10,004 --> 00:02:14,134
Η ΤΡΙΑΔΑ
10
00:02:14,134 --> 00:02:15,635
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
11
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
Προσπάθησε να βρεις στοιχεία
12
00:02:42,537 --> 00:02:45,707
που να συνδέουν το θύμα
με τον Εουχένιο Σάενζ.
13
00:02:47,000 --> 00:02:50,503
Με την οικογένεια, την εταιρεία,
τις επαφές του. Οτιδήποτε.
14
00:02:51,379 --> 00:02:52,338
Μάλιστα, κύριε.
15
00:02:53,923 --> 00:02:55,008
Τι κάνεις;
16
00:02:56,926 --> 00:03:00,180
Προσπαθώ να βρω την Ταμάρα,
αλλά δεν το σηκώνει, γαμώτο.
17
00:03:07,770 --> 00:03:08,938
-Προσοχή.
-Ναι.
18
00:03:11,024 --> 00:03:12,066
Περνάω πρώτος.
19
00:03:13,818 --> 00:03:15,278
Αυτό είναι. Εντάξει.
20
00:03:19,199 --> 00:03:22,285
Πήγαινέ τη στη Βάγιε.
Εγώ θα προσπαθήσω να ξεμπλέξω.
21
00:03:23,786 --> 00:03:24,704
Ναι, κύριε.
22
00:03:38,676 --> 00:03:39,510
Να πάρει!
23
00:03:41,262 --> 00:03:43,348
Δεν έπρεπε να την αφήσω να γυρίσει.
24
00:03:44,474 --> 00:03:47,727
Μπέκα, όποιος το έκανε
ίσως παρακολουθεί το κινητό σου.
25
00:03:48,478 --> 00:03:51,189
Σίγουρα υπέκλεψαν
τη διεύθυνση που σου έστειλε.
26
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
Σκατά.
27
00:03:56,277 --> 00:03:57,111
Τι;
28
00:03:58,905 --> 00:04:02,325
Ξέρω για το πείραμα.
Ξέρω γιατί σκότωσες την αδελφή μου.
29
00:04:03,368 --> 00:04:04,702
Μου τα είπε η Φονσέκα.
30
00:04:05,912 --> 00:04:07,956
Γαμημένε ναζί, κάθαρμα!
31
00:04:08,873 --> 00:04:09,791
Γαμώτο!
32
00:04:10,583 --> 00:04:12,085
Εγώ φταίω, εγώ την έδωσα.
33
00:04:13,002 --> 00:04:14,629
-Όχι!
-Όχι, περίμενε, Μπέκα.
34
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Φουέντες!
35
00:04:19,300 --> 00:04:20,134
Φουέντες.
36
00:04:20,677 --> 00:04:21,511
Φουέντες!
37
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
Πού πας;
38
00:04:25,431 --> 00:04:28,518
Δεν μπορώ να την αφήσω
στα χέρια ενός ψυχοπαθούς.
39
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Ακριβώς, δεν πρέπει να πέσεις
στα χέρια του καθάρματος.
40
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Μπέκα.
41
00:04:35,024 --> 00:04:38,319
Μπέκα, οι παρορμήσεις σου
δεν σου βγαίνουν σε καλό.
42
00:04:38,319 --> 00:04:42,782
-Δεν μπορώ να την αφήσω.
-Ας τελειώσουμε αυτό, και πάμε μαζί.
43
00:04:43,366 --> 00:04:46,202
Θα έρθω μαζί σου.
Θα πάμε να πάρουμε την Ταμάρα.
44
00:04:46,828 --> 00:04:49,330
-Θα έρθω μαζί σου.
-Διοικητά, βρήκαμε κάτι.
45
00:04:52,125 --> 00:04:53,042
Έρχομαι αμέσως.
46
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Τι είναι αυτό;
47
00:05:02,260 --> 00:05:03,761
Δεν είναι σήμα υπαλλήλου.
48
00:05:04,387 --> 00:05:06,889
Φαίνεται ότι είναι πάσο επισκέπτη.
49
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
Ναι, και ισχύει ακόμα.
50
00:05:08,349 --> 00:05:09,267
Ακριβώς.
51
00:05:09,767 --> 00:05:10,893
Φουέντες, δες αυτό.
52
00:05:16,983 --> 00:05:17,859
Φουέντες.
53
00:05:33,416 --> 00:05:34,250
Η Αλέιντα;
54
00:05:34,834 --> 00:05:36,878
Η Αλέιντα Τρουχάνο μεθυσμένη;
55
00:05:39,380 --> 00:05:41,132
Αλλά ήταν πολύ παράξενο.
56
00:05:42,550 --> 00:05:43,926
Δεν ήπιε τόσο πολύ.
57
00:05:46,262 --> 00:05:49,223
Και ποτέ δεν την είχα ξαναδεί
να φέρεται έτσι.
58
00:05:51,684 --> 00:05:52,852
Δεν ξέρω, ήταν...
59
00:05:54,562 --> 00:05:55,688
διαφορετική.
60
00:05:55,688 --> 00:05:57,231
Διαφορετική; Πώς;
61
00:05:57,231 --> 00:05:58,816
Σαν να ήταν κάποια άλλη.
62
00:05:59,525 --> 00:06:01,361
Δεν ξέρω, απλώς ήταν αγνώριστη.
63
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
Είναι αηδιαστικό! Γαμώτο!
64
00:06:08,826 --> 00:06:11,662
Αυτό είναι ωμό ψάρι.
Γαμώτο, είναι αηδιαστικό.
65
00:06:13,122 --> 00:06:16,667
Ξέρεις κάτι; Έχεις πιει πολύ. Φτάνει.
66
00:06:16,667 --> 00:06:19,879
-Ώρα να πάμε στο κρεβάτι.
-Ναι. Θέλω να πηδηχτούμε.
67
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
Δεν έρχεστε κι εσείς;
68
00:06:23,841 --> 00:06:25,718
Μη φύγεις. Σ' αγαπώ.
69
00:06:28,179 --> 00:06:29,222
Αλέιντα.
70
00:06:31,724 --> 00:06:32,600
Τι έπαθες;
71
00:06:33,434 --> 00:06:34,811
Λες να...
72
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
Τίποτα, ξέχνα το. Είναι ανοησίες.
73
00:06:42,443 --> 00:06:43,319
Τι πράγμα;
74
00:06:46,030 --> 00:06:47,490
Λες αυτή η γυναίκα
75
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
να μην είναι η Αλέιντα;
76
00:06:52,120 --> 00:06:56,541
Δεν ξέρω, ίσως ο Εουχένιο
να βρήκε κάποια που της μοιάζει.
77
00:06:58,876 --> 00:07:00,169
Κοίτα. Το θέμα είναι...
78
00:07:02,338 --> 00:07:03,673
Δεν της έμοιαζε απλώς.
79
00:07:04,173 --> 00:07:05,883
Ήταν ολόιδια.
80
00:07:07,009 --> 00:07:08,136
Ακόμα κι έτσι...
81
00:07:09,303 --> 00:07:11,722
Αν η Αλέιντα τρελάθηκε
82
00:07:11,722 --> 00:07:14,475
ή έχει πρόβλημα με το αλκοόλ
ή τα ναρκωτικά,
83
00:07:14,475 --> 00:07:16,978
το ΔΣ μπορεί να αμφισβητήσει...
84
00:07:16,978 --> 00:07:19,730
Μπορεί να αμφισβητήσει κάθε απόφαση
85
00:07:19,730 --> 00:07:22,358
ή έγγραφο που υπέγραψε. Ακριβώς!
86
00:07:32,743 --> 00:07:34,245
Μην το πεις σε κανέναν.
87
00:07:34,245 --> 00:07:35,663
-Τα λέμε σε λίγο.
-Ναι.
88
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
Εουχένιο, τι συμβαίνει;
89
00:07:52,513 --> 00:07:53,764
Είναι καλά η Αλέιντα;
90
00:07:57,435 --> 00:07:58,269
Τελείωσε.
91
00:08:00,605 --> 00:08:01,731
Η Αλέιντα με άφησε.
92
00:08:06,319 --> 00:08:07,153
Τι;
93
00:08:11,407 --> 00:08:12,825
Έφυγε. Με άφησε.
94
00:08:15,369 --> 00:08:17,205
Και το χειρότερο; Το περίμενα.
95
00:08:22,793 --> 00:08:24,128
Φταίει μόνο το αλκοόλ.
96
00:08:24,921 --> 00:08:25,755
Σωστά;
97
00:08:28,758 --> 00:08:30,218
Χθες η συμπεριφορά της...
98
00:08:32,053 --> 00:08:33,679
Είναι κάτι χειρότερο, έτσι;
99
00:08:35,431 --> 00:08:38,309
Φίλε. Συγγνώμη αν ακουστεί σκληρό,
100
00:08:39,101 --> 00:08:40,645
αλλά μήπως τρελάθηκε;
101
00:08:42,271 --> 00:08:43,648
Μάλλον το αντίθετο.
102
00:08:45,900 --> 00:08:46,901
Σου είπα ψέματα.
103
00:08:49,028 --> 00:08:50,655
Τι εννοείς;
104
00:08:51,739 --> 00:08:53,449
Η Αλέιντα δεν πήγε ταξίδι.
105
00:08:53,449 --> 00:08:55,701
Τότε, τι έγινε; Πού πήγε;
106
00:08:59,664 --> 00:09:00,540
Η Αλέιντα...
107
00:09:02,667 --> 00:09:04,418
με άφησε για μια γυναίκα.
108
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
Γαμώτο.
109
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Παλιομαλάκα!
110
00:10:47,229 --> 00:10:48,356
Άντε γαμήσου!
111
00:10:56,072 --> 00:10:57,031
Μαλάκα!
112
00:11:15,174 --> 00:11:18,511
-Και το ταξίδι στην Ανατολή, Εουχένιο;
-Ήταν ψέμα, φίλε!
113
00:11:19,637 --> 00:11:22,807
Τους τρεις μήνες που ήταν άφαντη,
ήταν με μια γυναίκα.
114
00:11:22,807 --> 00:11:27,269
-Μου το ομολόγησε χθες βράδυ.
-Όχι, Εουχένιο. Η γυναίκα σου τρελάθηκε.
115
00:11:28,062 --> 00:11:31,941
-Κάνει ψυχιατρική θεραπεία;
-Είναι πιο λογική από ποτέ.
116
00:11:32,483 --> 00:11:34,985
-Η απόφαση να αφήσει την εταιρεία...
-Όχι.
117
00:11:34,985 --> 00:11:37,780
...έχει να κάνει με τη νέα της ζωή.
118
00:11:37,780 --> 00:11:40,991
Δεν βλέπεις καθαρά τα πράγματα. Άκουσέ με.
119
00:11:41,784 --> 00:11:43,786
Η γυναίκα που είδα χθες ήταν...
120
00:11:43,786 --> 00:11:46,789
Είδες μια γυναίκα
που ήταν καταπιεσμένη μια ζωή!
121
00:11:46,789 --> 00:11:48,958
Το ποτό την έκανε να εκδηλωθεί.
122
00:11:52,795 --> 00:11:53,963
Μου το είπε...
123
00:11:55,923 --> 00:11:56,799
χθες το βράδυ,
124
00:11:58,426 --> 00:11:59,301
προτού φύγει.
125
00:12:06,642 --> 00:12:07,476
Μαμά!
126
00:12:08,686 --> 00:12:09,520
-Μαμά!
-Τι;
127
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
Τι συμβαίνει;
128
00:12:10,563 --> 00:12:12,022
Μαμά, πρέπει να φύγεις.
129
00:12:12,606 --> 00:12:14,275
Πάρε όλα σου τα πράγματα,
130
00:12:14,275 --> 00:12:16,986
έγγραφα, χρήματα, τα πιο σημαντικά.
131
00:12:16,986 --> 00:12:19,196
Θα πάρω την Πιλάρ. Το κινητό σου;
132
00:12:19,196 --> 00:12:21,699
Ηρέμησε. Δεν καταλαβαίνω. Τι γίνεται;
133
00:12:21,699 --> 00:12:24,869
Μαμά, μάζεψε τα πράγματά σου.
Μόνο τα σημαντικά.
134
00:12:24,869 --> 00:12:27,163
Πρέπει να φύγουμε για λίγες μέρες.
135
00:12:27,163 --> 00:12:30,249
-Τώρα αμέσως;
-Όχι, πρώτα πρέπει να βρω την Ταμάρα.
136
00:12:30,249 --> 00:12:32,001
Παιδί μου, ηρέμησε.
137
00:12:32,001 --> 00:12:33,544
Δεν πάω πουθενά.
138
00:12:33,544 --> 00:12:36,505
-Πες μου τι συμβαίνει.
-Σκότωσαν την Μπεατρίς.
139
00:12:38,841 --> 00:12:40,176
Ο Εουχένιο μας έπιασε.
140
00:12:40,176 --> 00:12:43,012
Δεν ξέρω πού είναι η Ταμάρα.
Με πυροβόλησαν.
141
00:12:44,722 --> 00:12:46,098
Είσαι καλά;
142
00:12:46,098 --> 00:12:48,184
-Θεούλη μου!
-Ναι, είμαι καλά.
143
00:12:50,352 --> 00:12:53,773
Ίσως δεν έπρεπε να εμπιστευτούμε
την Πιλάρ. Ίσως μας έδωσε.
144
00:12:56,567 --> 00:12:58,903
Διάβασες το περιοδικό που σου έδωσα;
145
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
Όχι, μαμά, όχι τώρα. Πρέπει να φύγουμε.
146
00:13:01,405 --> 00:13:03,949
Αγάπη μου, ίσως είναι σημαντικό.
147
00:13:03,949 --> 00:13:06,410
Μπορεί να συνδέεται με αυτό που ψάχνεις.
148
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
Περίμενε.
149
00:13:07,995 --> 00:13:11,582
-Τι εννοείς;
-Είναι στο κινητό μου. Περίμενε.
150
00:13:14,460 --> 00:13:15,336
Εντάξει.
151
00:13:18,798 --> 00:13:21,217
-Μαμά, συγγνώμη.
-Για να δούμε.
152
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
Είναι στα αρχεία. Εκείνο εκεί.
153
00:13:23,677 --> 00:13:24,970
Ναι, εκεί.
154
00:13:24,970 --> 00:13:26,055
Λοιπόν,
155
00:13:26,764 --> 00:13:29,266
το άρθρο μιλάει για ένα πείραμα
156
00:13:29,266 --> 00:13:33,270
που έγινε τη δεκαετία του '60
με κάποια τρίδυμα.
157
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
Φαίνεται ότι τα χώρισαν στη γέννα.
158
00:13:36,607 --> 00:13:40,694
Ούτε αυτά ούτε οι θετοί γονείς τους
γνώριζαν την ύπαρξη των άλλων.
159
00:13:42,238 --> 00:13:43,656
Τι σκοπό είχε αυτό;
160
00:13:43,656 --> 00:13:45,699
Δες, διάβασε παρακάτω.
161
00:13:46,700 --> 00:13:49,537
Συνέχισα να το ψάχνω και βρήκα αυτό.
162
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
-Τι;
-Ορίστε.
163
00:13:51,539 --> 00:13:53,165
ΔΡ ΤΟΜΑΣ ΜΕΓΙΕΡ
164
00:13:55,209 --> 00:13:59,046
Είναι η φωτογραφία του γιατρού
που έκανε το πείραμα με τα τρίδυμα.
165
00:14:01,173 --> 00:14:02,591
Κοίτα καλά, Μπέκα.
166
00:14:03,217 --> 00:14:06,136
Είναι ο ίδιος άνθρωπος
που μας έδειξε η Πιλάρ.
167
00:14:08,556 --> 00:14:09,849
Δεν καταλαβαίνεις;
168
00:14:14,186 --> 00:14:15,771
Ο Εουχένιο μας κυνηγάει.
169
00:14:17,523 --> 00:14:20,359
Ίσως κυνηγάει κι εσένα.
Πρέπει να κρυφτούμε.
170
00:14:20,359 --> 00:14:23,279
Ναι, ξέρω ένα μέρος
όπου θα είμαστε ασφαλείς.
171
00:14:23,821 --> 00:14:25,155
Ήρθες με την Ταμάρα;
172
00:14:25,155 --> 00:14:29,201
Όχι, ήρθα με τη μαμά μου. Θα την αναλάβεις
ώσπου να βρω την Ταμάρα;
173
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Ναι, φυσικά. Δώσε μου λίγα λεπτά
για να φροντίσω κάποια πράγματα.
174
00:14:33,664 --> 00:14:34,623
Ναι.
175
00:14:36,458 --> 00:14:38,252
-Μην αργήσεις.
-Όχι.
176
00:15:02,401 --> 00:15:05,029
{\an8}ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΧΑΡΒΕΪ ΚΟΟΥΛΜΑΝ
ΧΟΥΛΙΑ ΜΠΑΤΙΖ
177
00:15:06,071 --> 00:15:09,742
Και δεν μπορώ να πιστέψω
ότι η Αλέιντα δεν σας το είχε πει.
178
00:15:09,742 --> 00:15:12,202
Ότι δεν σας είπε ποτέ ούτε λέξη για μας.
179
00:15:12,870 --> 00:15:15,998
Και ότι την κάνατε να πιστέψει
ότι ήταν παραισθήσεις.
180
00:15:15,998 --> 00:15:18,417
Φυσικά, εκτός αν όλο αυτό...
181
00:15:18,417 --> 00:15:22,379
Εκτός αν συνεργάστηκα με τον Εουχένιο
για να μπει στην κλινική.
182
00:15:22,922 --> 00:15:25,341
Αυτό ήθελες να πεις, σωστά;
183
00:15:37,311 --> 00:15:38,896
-Πάμε.
-Τι έγινε, καλή μου;
184
00:15:38,896 --> 00:15:40,439
Μη ρωτάς, μαμά. Πάμε.
185
00:15:40,439 --> 00:15:41,899
Τι είπε η γιατρός;
186
00:15:44,985 --> 00:15:47,363
-Έλα.
-Τι έγινε;
187
00:15:48,614 --> 00:15:50,032
Δώσε μου το κινητό σου.
188
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
-Γιατί;
-Δώσ' το μου.
189
00:15:52,326 --> 00:15:53,243
Ορίστε.
190
00:15:53,994 --> 00:15:55,829
Μην κάνεις έτσι.
191
00:15:59,917 --> 00:16:01,710
-Ναι;
-Ουμπέρτο, εγώ είμαι.
192
00:16:01,710 --> 00:16:04,630
-Μπέκα; Πού διάολο...
-Σε παρακαλώ, άκουσέ με.
193
00:16:05,172 --> 00:16:06,173
Θέλω βοήθεια.
194
00:16:06,924 --> 00:16:08,926
Δεν εμπιστεύομαι τη Χούλια Μπάτιζ.
195
00:16:13,681 --> 00:16:15,766
Δεν το συνειδητοποίησα, ώσπου είδα
196
00:16:15,766 --> 00:16:18,978
ότι είχε βγάλει τη φωτό του Μέγιερ
από το ιατρείο της.
197
00:16:20,104 --> 00:16:23,023
Δηλαδή, δούλευε κι αυτή με τον γιατρό;
198
00:16:23,607 --> 00:16:24,483
Ναι.
199
00:16:26,568 --> 00:16:30,239
Και μάλλον συμμετείχε στο πείραμα
με τον πατέρα του Εουχένιο.
200
00:16:31,907 --> 00:16:33,367
Και επίσης με την Πιλάρ.
201
00:16:33,867 --> 00:16:37,830
Η Πιλάρ μάς έδειξε φωτό του άντρα της
με αυτόν τον γιατρό.
202
00:16:37,830 --> 00:16:39,832
Για να μας ξεγελάσει, μαμά.
203
00:16:39,832 --> 00:16:43,961
Όπως και με τους κλώνους
και με τα ψεύτικα στοιχεία στο νοσοκομείο.
204
00:16:43,961 --> 00:16:45,796
Ήταν όλα παραπλανητικά.
205
00:16:46,296 --> 00:16:48,465
Δεν καταλαβαίνω. Τι να κρύβουν;
206
00:16:48,465 --> 00:16:50,134
Δεν ξέρω!
207
00:16:52,761 --> 00:16:55,180
Δεν ξέρω, αλλά η Αλέιντα το ήξερε.
208
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Και την έκλεισαν μέσα.
209
00:16:57,975 --> 00:16:59,768
Γι' αυτό επιτέθηκε στη Χούλια.
210
00:17:01,812 --> 00:17:03,689
Δεν υπάρχει πιστοποιητικό θανάτου.
211
00:17:05,524 --> 00:17:07,901
Ίσως τη σκότωσαν, όπως και την Μπεατρίς.
212
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
Έτοιμοι.
213
00:17:10,404 --> 00:17:14,116
Ο Ορτέγκα θα σας πάει
σε ασφαλές καταφύγιο της εισαγγελίας.
214
00:17:17,077 --> 00:17:18,746
Παρακαλώ, πάρτε τη μαμά μου.
215
00:17:20,039 --> 00:17:21,749
Δεν φεύγω χωρίς την Ταμάρα.
216
00:17:22,750 --> 00:17:24,460
Πρόσεχε, σε παρακαλώ.
217
00:17:24,460 --> 00:17:25,544
Όλα θα πάνε καλά.
218
00:17:26,545 --> 00:17:27,838
Το εννοώ, πρόσεχε.
219
00:17:27,838 --> 00:17:28,881
Μην ανησυχείς.
220
00:17:41,060 --> 00:17:42,019
Μην ανησυχείς,
221
00:17:42,019 --> 00:17:44,938
θα σου φέρω την κόρη σου
μόλις βρούμε την Ταμάρα.
222
00:17:45,481 --> 00:17:46,315
Μακάρι.
223
00:17:47,441 --> 00:17:48,317
Μακάρι.
224
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
Ενημέρωσέ με.
225
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
Φυσικά, διοικητά. Μην ανησυχείτε.
226
00:18:10,756 --> 00:18:14,718
Θα εντοπίσουν το κινητό της Ταμάρα.
Θα με πάρουν όταν το βρουν.
227
00:18:16,011 --> 00:18:18,180
-Τι είναι αυτό;
-Το κινητό της μαμάς.
228
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Έφυγε.
229
00:18:21,475 --> 00:18:23,644
-Ναι;
-Λόλα; Είμαι η Ταμάρα.
230
00:18:24,186 --> 00:18:25,562
Η Μπέκα δεν απαντά.
231
00:18:25,562 --> 00:18:26,855
Ακύρωσέ το.
232
00:18:34,363 --> 00:18:37,741
Ειλικρινά, το έκανα.
Έψαξα κι εγώ την Αλέιντα, όπως εσύ.
233
00:18:38,742 --> 00:18:39,701
Μόνο που...
234
00:18:40,911 --> 00:18:45,124
Όταν δεν ήξερα πια τι να κάνω,
προσπάθησα να βρω τρόπο να επωφεληθώ.
235
00:18:47,835 --> 00:18:49,753
Τότε εμφανίστηκε ο Κεσάδα.
236
00:18:52,047 --> 00:18:54,091
Αυτός με πήγε στον Εουχένιο.
237
00:18:57,177 --> 00:18:58,470
Τι θέλεις;
238
00:18:59,263 --> 00:19:03,058
Συμφωνήσαμε να του δώσω μερίδιο
από τα λεφτά που θα έπαιρνα.
239
00:19:03,058 --> 00:19:04,101
Και μετά;
240
00:19:04,893 --> 00:19:06,061
Τι πήγε στραβά;
241
00:19:06,562 --> 00:19:07,437
Δεν ξέρω.
242
00:19:08,063 --> 00:19:12,317
Αλλά ποτέ δεν είχα μεθύσει τόσο
σε όλη τη γαμημένη τη ζωή μου.
243
00:19:12,317 --> 00:19:13,610
Δεν ήπια καν πολύ.
244
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
Χθες το βράδυ;
245
00:19:18,824 --> 00:19:19,992
Ενδιαφέρον, έτσι;
246
00:19:30,878 --> 00:19:33,839
Δεν ξέρω καν τι έκανα, τι είπα.
Δεν ξέρω τι συνέβη.
247
00:19:35,174 --> 00:19:36,633
Το πρωί που κατέβηκα...
248
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Καλημέρα.
249
00:19:50,856 --> 00:19:55,277
Εξαιτίας της σκηνής που έκανες,
όλα πήγαν κατά διαόλου.
250
00:19:55,819 --> 00:19:57,654
Πρέπει να αλλάξουμε το σχέδιο.
251
00:19:57,654 --> 00:19:58,780
Ποιας σκηνής;
252
00:20:00,908 --> 00:20:03,118
Θυμάμαι μόνο τους φίλους σου
253
00:20:03,118 --> 00:20:05,913
και την τσιριχτή φωνή εκείνης της κότας.
254
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
Για όνομα.
255
00:20:08,207 --> 00:20:09,708
Έβαλες κάτι στο ποτό μου.
256
00:20:10,209 --> 00:20:11,251
Φυσικά και όχι!
257
00:20:12,211 --> 00:20:15,422
Πρέπει να εξαφανιστείς.
Και δεν ξέρω για πόσο καιρό.
258
00:20:16,006 --> 00:20:17,382
Πώς να εξαφανιστώ;
259
00:20:18,175 --> 00:20:21,762
Ο Κεσάδα θα σε πάει
σ' ένα σπίτι μου στη Βάγιε ντε Μπράβο.
260
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
Θα μείνεις εκεί μέχρι να σε πάρω.
261
00:20:25,015 --> 00:20:27,351
-Θα με στείλεις στο εξοχικό;
-Ναι.
262
00:20:28,310 --> 00:20:29,603
-Με τον τύπο;
-Ναι.
263
00:20:29,603 --> 00:20:30,520
Δεν πρόκειται.
264
00:20:31,563 --> 00:20:33,857
Δεν φεύγω. Με τίποτα, μαλάκα.
265
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
Δεν είσαι σε θέση να θέτεις όρους.
266
00:20:36,777 --> 00:20:37,945
Και τα φράγκα μου;
267
00:20:39,696 --> 00:20:42,783
Πήρες την εταιρεία,
αλλά μου λείπει μισό εκατομμύριο.
268
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
Αρκετά με τις μαλακίες σου!
269
00:20:45,702 --> 00:20:47,913
-Το πρώτο που σκέφτηκα...
-Κυρία!
270
00:20:49,164 --> 00:20:52,042
...ήταν ότι θα τους τσάκιζα,
αλλά έκανα λάθος.
271
00:20:52,042 --> 00:20:53,293
-Άσε με!
-Ήρεμα!
272
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
-Είσαι κάθαρμα! Άσε με!
-Ηρέμησε.
273
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
Άσε με!
274
00:21:00,300 --> 00:21:01,468
Λιποθύμησα.
275
00:21:02,844 --> 00:21:05,681
Όταν συνήλθα,
ήμουν μέσα σε ένα πορτμπαγκάζ.
276
00:21:15,148 --> 00:21:17,901
Αλλά δεν ήμουν δεμένη
και είχα το κινητό μου.
277
00:21:17,901 --> 00:21:19,194
Τόσο ηλίθιοι.
278
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
Ερασιτέχνες. Το εννοώ.
279
00:21:23,782 --> 00:21:26,785
Προσπάθησα να ανοίξω το πορτμπαγκάζ.
Το αμάξι σταμάτησε.
280
00:21:28,453 --> 00:21:29,871
Πήρα το κλειδί κι έφυγα.
281
00:21:32,749 --> 00:21:36,128
Ταμάρα, σίγουρα ο Εουχένιο κι ο τύπος
δεν ξέρουν το μέρος;
282
00:21:36,795 --> 00:21:37,629
Γαμώτο.
283
00:21:38,463 --> 00:21:39,506
Φυσικά και όχι.
284
00:21:40,215 --> 00:21:43,218
Αφού δεν με βρήκαν οι Τεπίτο.
Θα με βρουν αυτοί;
285
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
Οι Τεπίτο;
286
00:21:47,264 --> 00:21:50,058
Οι ιδιοκτήτες του εργαστηρίου που έκαψες;
287
00:21:50,058 --> 00:21:51,810
Αυτοί σκότωσαν τον Μπράντον.
288
00:21:51,810 --> 00:21:54,021
Θα καθόμουν με σταυρωμένα χέρια;
289
00:21:54,604 --> 00:21:55,647
Τον Μπράντον;
290
00:21:55,647 --> 00:21:57,190
Ναι, τον Μπράντον.
291
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
Τον αδελφό του Κέβιν.
292
00:22:01,236 --> 00:22:03,155
Γιατί μένει μαζί μου, νομίζεις;
293
00:22:03,155 --> 00:22:05,532
Γι' αυτό δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι.
294
00:22:09,244 --> 00:22:11,496
Πίστεψες ότι πουλάω ναρκωτικά; Σοβαρά;
295
00:22:14,166 --> 00:22:16,585
Ξέρω πολύ λίγα πράγματα για σένα.
296
00:22:17,169 --> 00:22:18,754
Ελπίζω να μπορέσουμε να...
297
00:22:18,754 --> 00:22:23,175
Μην αρχίζεις τα γλυκανάλατα
για τις δίδυμες αδελφές.
298
00:22:26,303 --> 00:22:28,305
Πες μου, τι βρήκες στο νοσοκομείο;
299
00:22:33,101 --> 00:22:35,270
Δεν έπρεπε να τη ναρκώσεις.
300
00:22:35,270 --> 00:22:37,814
Ποιος ξέρει τι σκέφτηκε
όταν ξύπνησε στο πορτμπαγκάζ.
301
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω. Θα το έσκαγε.
302
00:22:40,442 --> 00:22:41,777
Μα το έσκασε.
303
00:22:43,487 --> 00:22:46,990
Αν με αμφισβητούσαν πριν,
τώρα η αδελφή της και η εισαγγελία
304
00:22:46,990 --> 00:22:49,034
θα βεβαιωθούν ότι είμαι μαφιόζος.
305
00:22:55,165 --> 00:22:57,292
Γιατρέ, τι να κάνω με το φωτομοντάζ;
306
00:23:01,171 --> 00:23:03,840
Διάγραψέ το, δεν το χρειαζόμαστε πια.
307
00:23:05,133 --> 00:23:06,385
Τελείωσε, Μίλα.
308
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Σίγουρα η Ρεμπέκα ξέρει όλη την αλήθεια.
309
00:23:09,930 --> 00:23:11,431
Αρκετά, Τζούλια, αρκετά!
310
00:23:12,516 --> 00:23:13,475
Τελείωσε!
311
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
Το πείραμα τελείωσε!
312
00:23:16,561 --> 00:23:18,480
Τράβα πίσω στο Μεξικό!
313
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Συνέχισε τη ζωή σου.
314
00:23:21,858 --> 00:23:23,360
Αυτή είναι η ζωή μου.
315
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
Ποιος είναι αυτός;
316
00:23:37,416 --> 00:23:38,458
Είναι ο ναζί;
317
00:23:39,709 --> 00:23:42,295
Όχι, είναι ο δρ Μέγιερ.
318
00:23:43,588 --> 00:23:46,258
Ένας ψυχίατρος που έκανε πειράματα
319
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
με δίδυμα και τρίδυμα στις ΗΠΑ.
320
00:23:48,718 --> 00:23:49,886
Μας κλωνοποίησε;
321
00:23:49,886 --> 00:23:53,515
Άκου, Ταμάρα. Ξέχνα
τους κλώνους και τους ναζί.
322
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
Αυτό είναι σοβαρό.
323
00:23:54,683 --> 00:23:56,101
Γαμώτο!
324
00:23:56,101 --> 00:23:58,770
Αν αυτό που σκέφτομαι είναι αλήθεια,
325
00:23:58,770 --> 00:24:01,648
εξηγούνται πολλά πράγματα.
326
00:24:02,149 --> 00:24:03,900
Όπως το γιατί μας χώρισαν.
327
00:24:04,401 --> 00:24:09,156
Γιατί η Αλέιντα δόθηκε για υιοθεσία
σε ένα αμερικανικό ίδρυμα στη Νέα Υόρκη.
328
00:24:10,449 --> 00:24:12,909
Γιατί μας μελετούσαν από μικρές.
329
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
Μπέκα, νομίζω ότι κάνεις εικασίες.
330
00:24:16,079 --> 00:24:20,542
Ο θάνατος της Αλέιντα και των γονιών μας
μπορεί να έχει σχέση με αυτό.
331
00:24:20,542 --> 00:24:25,130
Βασίζεις τη θεωρία σου
σε ένα περιοδικό για νοικοκυρές;
332
00:24:25,130 --> 00:24:26,756
Ναι. Είναι πιο λογικό
333
00:24:26,756 --> 00:24:30,635
από όλα αυτά με τους κλώνους των ναζί
που θέλουν να πιστέψουμε.
334
00:24:30,635 --> 00:24:31,595
Ναι.
335
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
Κι είναι και πιο βαρετό.
336
00:24:35,098 --> 00:24:37,350
Αρκετά πια. Πάμε για ύπνο.
337
00:24:38,518 --> 00:24:40,228
Αύριο θα είναι δύσκολη ημέρα.
338
00:24:42,397 --> 00:24:46,693
Έχεις κάνα στρώμα ή κάπου να κοιμηθώ;
339
00:24:46,693 --> 00:24:47,611
Όχι.
340
00:24:48,862 --> 00:24:51,114
Αλλά το κρεβάτι μάς χωράει, μπαμπάκα.
341
00:24:52,532 --> 00:24:55,410
Δεν θες να ζήσεις
μια φαντασίωση με δίδυμες;
342
00:25:06,171 --> 00:25:07,130
ΙΔΡΥΜΑ
343
00:26:47,397 --> 00:26:48,315
Ποιες είναι;
344
00:26:48,315 --> 00:26:49,774
Οι αδελφές μου.
345
00:26:52,736 --> 00:26:54,112
-Έχεις αδελφές;
-Ναι.
346
00:26:55,530 --> 00:26:56,823
Πώς τις λένε;
347
00:27:36,988 --> 00:27:37,864
Εμπρός;
348
00:27:40,909 --> 00:27:42,077
Πες μου, τι έγινε;
349
00:27:42,077 --> 00:27:42,994
Ουμπέρτο;
350
00:27:58,677 --> 00:27:59,719
Αύριο το πρωί.
351
00:28:01,054 --> 00:28:01,930
Σωστά.
352
00:28:04,974 --> 00:28:06,476
Σίγουρα είναι απαραίτητο;
353
00:28:06,476 --> 00:28:09,020
Δεν νομίζεις ότι υπερβάλλουμε;
354
00:28:21,574 --> 00:28:22,575
Πρέπει να κλείσω.
355
00:28:23,827 --> 00:28:24,661
Τα λέμε αύριο.
356
00:28:30,250 --> 00:28:31,334
Η Μαριφέρ;
357
00:28:32,377 --> 00:28:34,087
Ναι, η Μαριφέρ.
358
00:28:34,963 --> 00:28:35,797
Τι έγινε;
359
00:28:37,132 --> 00:28:39,342
Ο Μπέτο έχει λίγο πυρετό.
360
00:28:39,843 --> 00:28:40,927
Δεν είναι σοβαρό.
361
00:28:44,055 --> 00:28:45,515
Τι είναι, Φουέντες;
362
00:28:50,854 --> 00:28:51,980
Δεν νυστάζεις;
363
00:29:19,966 --> 00:29:21,342
Μπορώ να μάθω πού πάμε;
364
00:29:22,677 --> 00:29:25,054
Σε ασφαλές καταφύγιο της εισαγγελίας.
365
00:29:25,054 --> 00:29:26,931
Η μαμά μου μας περιμένει εκεί.
366
00:29:28,057 --> 00:29:28,892
Ωραία.
367
00:29:29,476 --> 00:29:30,310
Και η Πιλάρ;
368
00:29:31,311 --> 00:29:32,145
Τι;
369
00:29:33,480 --> 00:29:37,025
Πρέπει να την πάρουμε μαζί μας
ή να την ειδοποιήσουμε.
370
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
Όχι, είναι ριψοκίνδυνο.
371
00:29:38,651 --> 00:29:40,653
Δεν της μίλησες, έτσι;
372
00:29:42,155 --> 00:29:42,989
Όχι.
373
00:29:43,782 --> 00:29:46,993
Είναι γαϊδουριά να μην της το πούμε
ενώ μας βοήθησε.
374
00:29:46,993 --> 00:29:49,287
Άκου, Ταμάρα, δεν ξέρουμε αν βοήθησε.
375
00:29:50,413 --> 00:29:52,957
Ίσως αυτή είπε στον Εουχένιο
για τη Φονσέκα.
376
00:29:53,500 --> 00:29:54,626
Όχι.
377
00:29:54,626 --> 00:29:58,254
Αυτή η φουκαριάρα είναι θύμα
σε αυτήν την υπόθεση, σαν εμάς.
378
00:29:58,254 --> 00:30:00,131
Πώς είσαι τόσο σίγουρη;
379
00:30:03,760 --> 00:30:05,845
Δεν μπόρεσα καν να τη δω.
380
00:30:06,721 --> 00:30:09,224
Ο Εουχένιο φρόντισε για την αποτέφρωση.
381
00:30:09,891 --> 00:30:12,268
Δεν μπόρεσα να την αποχαιρετήσω.
382
00:30:14,312 --> 00:30:16,606
Δεν αποχαιρέτησε την Αλέιντα.
383
00:30:17,315 --> 00:30:18,441
Δεν την είδε νεκρή.
384
00:30:19,776 --> 00:30:21,528
Τι; Δεν την είδε στο νοσοκομείο;
385
00:30:22,028 --> 00:30:25,949
Όχι. Ο Εουχένιο την αποτέφρωσε βιαστικά.
Δεν την ενημέρωσε καν.
386
00:30:28,535 --> 00:30:31,663
Δεν είπες ότι ήταν και οι δύο
όταν παρέδωσες το πτώμα;
387
00:30:32,372 --> 00:30:33,206
Όχι.
388
00:30:33,706 --> 00:30:36,125
Είπα για τον Εουχένιο, όχι για την Πιλάρ.
389
00:30:43,091 --> 00:30:45,009
Μα γιατί την πήρες;
390
00:30:45,009 --> 00:30:47,929
Γιατί ήθελα να είναι ασφαλής
στο σπίτι της Βάγιε.
391
00:30:48,513 --> 00:30:51,599
Μέχρι να λύσω το θέμα
που δημιούργησε με τον Ροχέλιο.
392
00:30:52,934 --> 00:30:55,895
Δεν μπορεί να εξαφανίστηκε έτσι απλά.
393
00:30:58,106 --> 00:30:59,899
Ρώτησες τη Ρεμπέκα;
394
00:31:01,276 --> 00:31:02,569
Κι αυτή αγνοείται.
395
00:31:03,403 --> 00:31:06,114
Δεν σηκώνει το τηλέφωνο
και δεν γύρισε σπίτι.
396
00:31:06,114 --> 00:31:08,408
Δεν μου αρέσει καθόλου αυτό.
397
00:31:09,158 --> 00:31:12,662
Κι αν κάποια από τις δύο
μιλήσει στην αστυνομία;
398
00:31:13,371 --> 00:31:14,247
Όχι.
399
00:31:18,042 --> 00:31:20,378
Από εδώ η πεθερά μου, Πιλάρ Τρουχάνο.
400
00:31:20,378 --> 00:31:23,756
Ο διοικητής Μορένο.
Ειδικός στην προσωπική ασφάλεια.
401
00:31:23,756 --> 00:31:25,633
Χούλιο Μορένο, στη διάθεσή σας.
402
00:31:25,633 --> 00:31:28,595
-Χαίρω πολύ.
-Θα μας βοηθήσει να τις βρούμε.
403
00:31:28,595 --> 00:31:29,971
Πρέπει να του πεις
404
00:31:29,971 --> 00:31:32,765
όλα όσα συζήτησες
με την Ταμάρα και τη Ρεμπέκα.
405
00:31:39,480 --> 00:31:42,859
Ταμάρα, μην περιμένεις πολλά
από το μέρος που θα πάμε.
406
00:31:42,859 --> 00:31:45,570
Αυτά τα καταφύγια δεν είναι τόσο ωραία.
407
00:32:17,268 --> 00:32:18,937
Αμάν! Είναι απίστευτο!
408
00:32:19,562 --> 00:32:20,647
Ναι, είναι.
409
00:32:27,195 --> 00:32:28,905
Σαν σπίτι βαρόνου ναρκωτικών.
410
00:32:30,490 --> 00:32:31,366
Μπέκα,
411
00:32:32,200 --> 00:32:33,743
εσείς οι δύο προχωρήστε.
412
00:32:33,743 --> 00:32:34,953
Γιατί;
413
00:32:36,412 --> 00:32:37,664
Έρχομαι αμέσως.
414
00:33:12,448 --> 00:33:13,282
Μαμά;
415
00:33:16,828 --> 00:33:18,329
Μαμά, ήρθαμε.
416
00:33:33,428 --> 00:33:34,303
Μαμά;
417
00:34:11,966 --> 00:34:12,842
Μπέκα;
418
00:34:16,637 --> 00:34:18,306
Δεν ήθελα να γίνει έτσι.
419
00:34:20,058 --> 00:34:21,768
Τι διάολο λες;
420
00:34:23,895 --> 00:34:25,021
Τι γίνεται;
421
00:34:25,980 --> 00:34:28,733
Μπέκα. Είναι παγίδα, ρε.
422
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
Καριόλη.
423
00:34:29,734 --> 00:34:30,735
Συγγνώμη.
424
00:34:35,698 --> 00:34:37,325
Καλώς ήρθατε στο σπίτι.
425
00:34:44,832 --> 00:34:47,877
Σας φαίνεται οικείο αυτό το μέρος, έτσι;
426
00:34:49,879 --> 00:34:52,423
Είναι ενδιαφέρον που και οι τρεις σας
427
00:34:52,423 --> 00:34:55,843
διατηρήσατε την ανάμνηση αυτού του βιτρό.
428
00:35:04,727 --> 00:35:09,148
Λες και τα μυαλουδάκια σας
κόλλησαν σε ένα αόρατο νήμα
429
00:35:09,148 --> 00:35:10,942
που σας κρατούσε ενωμένες.
430
00:35:10,942 --> 00:35:15,947
Και μετά, σας ξανάφερε
στο μέρος όπου γεννηθήκατε.
431
00:35:18,032 --> 00:35:19,408
Εκεί που περάσατε
432
00:35:19,408 --> 00:35:23,538
τους δύο πρώτους μήνες
της ζωής σας αχώριστες.
433
00:35:31,212 --> 00:35:32,088
Ναι.
434
00:35:32,672 --> 00:35:34,507
Γεννηθήκατε σε αυτό το σπίτι.
435
00:35:35,466 --> 00:35:37,718
Όχι στο νοσοκομείο Ουμάνις Βίτα.
436
00:35:42,181 --> 00:35:43,391
Πού είναι η μαμά;
437
00:35:43,391 --> 00:35:44,809
Τι της κάνατε;
438
00:35:44,809 --> 00:35:45,810
Είναι ασφαλής.
439
00:35:45,810 --> 00:35:48,563
Σε ασφαλές καταφύγιο της εισαγγελίας.
440
00:35:48,563 --> 00:35:50,022
Και θα παραμείνει εκεί,
441
00:35:50,731 --> 00:35:53,442
εφόσον είστε φρόνιμες.
442
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
Ταμάρα.
443
00:35:56,696 --> 00:35:59,240
Επιτέλους, συναντιόμαστε από κοντά.
444
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
Για κάτσε.
445
00:36:02,118 --> 00:36:03,953
Δηλαδή εσύ και ο Ουμπέρτο
446
00:36:05,663 --> 00:36:06,831
είστε με τον Εουχένιο;
447
00:36:08,291 --> 00:36:12,420
Γιατί πάντα υποθέτουν όλοι
ότι πίσω από ένα σπουδαίο σχέδιο
448
00:36:13,337 --> 00:36:15,256
πρέπει να βρίσκεται ένας άντρας;
449
00:36:15,840 --> 00:36:19,552
Όχι. Ο Εουχένιο δεν έχει καμία σχέση.
450
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
Κι ο Ουμπέρτο...
451
00:36:22,346 --> 00:36:25,057
Ο Ουμπέρτο δουλεύει για μένα πολλά χρόνια.
452
00:36:31,230 --> 00:36:34,025
-Από πότε, ρε καριόλη;
-Δεν θέλω τσακωμούς.
453
00:36:34,692 --> 00:36:35,985
Δεν θέλω τσακωμούς.
454
00:36:36,819 --> 00:36:40,364
Απεχθάνομαι τους αδύναμους
με τα ανεξέλεγκτα συναισθήματα.
455
00:36:44,243 --> 00:36:45,661
Πάρε τα κινητά τους.
456
00:36:50,708 --> 00:36:51,959
Μακάρι να με άκουγες
457
00:36:51,959 --> 00:36:54,712
όταν σου είπα να σταματήσεις την έρευνα.
458
00:36:54,712 --> 00:36:55,713
Δώσε το κινητό.
459
00:36:58,507 --> 00:36:59,884
Ταμάρα! Όχι!
460
00:39:42,588 --> 00:39:44,215
ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΔΕΝ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΙ
ΑΛΗΘΙΝΑ ΠΡΟΣΩΠΑ Ή ΓΕΓΟΝΟΤΑ.
461
00:39:44,215 --> 00:39:46,717
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη