1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,198 ΔΡ ΤΖΑΣΟ ΔΡ ΕΡΙΒΕΣ 3 00:01:16,576 --> 00:01:19,162 -Έλα. -Πες "Μπαμπά, έλα στην πισίνα". 4 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 -Περίμενε. -Χένο, μπες μαζί μας στην πισίνα. 5 00:01:43,520 --> 00:01:45,146 Ποιες είναι αυτές, Μπέκα; 6 00:01:46,064 --> 00:01:48,191 -Οι αδελφές μου. -Οι αδελφές σου; 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,651 -Ναι. -Έχεις αδελφές; 8 00:01:50,485 --> 00:01:53,571 -Πώς τις λένε; -Δεν ξέρω. 9 00:02:10,004 --> 00:02:14,134 Η ΤΡΙΑΔΑ 10 00:02:14,134 --> 00:02:15,635 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 11 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 Προσπάθησε να βρεις στοιχεία 12 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 που να συνδέουν το θύμα με τον Εουχένιο Σάενζ. 13 00:02:47,000 --> 00:02:50,503 Με την οικογένεια, την εταιρεία, τις επαφές του. Οτιδήποτε. 14 00:02:51,379 --> 00:02:52,338 Μάλιστα, κύριε. 15 00:02:53,923 --> 00:02:55,008 Τι κάνεις; 16 00:02:56,926 --> 00:03:00,180 Προσπαθώ να βρω την Ταμάρα, αλλά δεν το σηκώνει, γαμώτο. 17 00:03:07,770 --> 00:03:08,938 -Προσοχή. -Ναι. 18 00:03:11,024 --> 00:03:12,066 Περνάω πρώτος. 19 00:03:13,818 --> 00:03:15,278 Αυτό είναι. Εντάξει. 20 00:03:19,199 --> 00:03:22,285 Πήγαινέ τη στη Βάγιε. Εγώ θα προσπαθήσω να ξεμπλέξω. 21 00:03:23,786 --> 00:03:24,704 Ναι, κύριε. 22 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Να πάρει! 23 00:03:41,262 --> 00:03:43,348 Δεν έπρεπε να την αφήσω να γυρίσει. 24 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Μπέκα, όποιος το έκανε ίσως παρακολουθεί το κινητό σου. 25 00:03:48,478 --> 00:03:51,189 Σίγουρα υπέκλεψαν τη διεύθυνση που σου έστειλε. 26 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Σκατά. 27 00:03:56,277 --> 00:03:57,111 Τι; 28 00:03:58,905 --> 00:04:02,325 Ξέρω για το πείραμα. Ξέρω γιατί σκότωσες την αδελφή μου. 29 00:04:03,368 --> 00:04:04,702 Μου τα είπε η Φονσέκα. 30 00:04:05,912 --> 00:04:07,956 Γαμημένε ναζί, κάθαρμα! 31 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 Γαμώτο! 32 00:04:10,583 --> 00:04:12,085 Εγώ φταίω, εγώ την έδωσα. 33 00:04:13,002 --> 00:04:14,629 -Όχι! -Όχι, περίμενε, Μπέκα. 34 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 Φουέντες! 35 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 Φουέντες. 36 00:04:20,677 --> 00:04:21,511 Φουέντες! 37 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 Πού πας; 38 00:04:25,431 --> 00:04:28,518 Δεν μπορώ να την αφήσω στα χέρια ενός ψυχοπαθούς. 39 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Ακριβώς, δεν πρέπει να πέσεις στα χέρια του καθάρματος. 40 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Μπέκα. 41 00:04:35,024 --> 00:04:38,319 Μπέκα, οι παρορμήσεις σου δεν σου βγαίνουν σε καλό. 42 00:04:38,319 --> 00:04:42,782 -Δεν μπορώ να την αφήσω. -Ας τελειώσουμε αυτό, και πάμε μαζί. 43 00:04:43,366 --> 00:04:46,202 Θα έρθω μαζί σου. Θα πάμε να πάρουμε την Ταμάρα. 44 00:04:46,828 --> 00:04:49,330 -Θα έρθω μαζί σου. -Διοικητά, βρήκαμε κάτι. 45 00:04:52,125 --> 00:04:53,042 Έρχομαι αμέσως. 46 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Τι είναι αυτό; 47 00:05:02,260 --> 00:05:03,761 Δεν είναι σήμα υπαλλήλου. 48 00:05:04,387 --> 00:05:06,889 Φαίνεται ότι είναι πάσο επισκέπτη. 49 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 Ναι, και ισχύει ακόμα. 50 00:05:08,349 --> 00:05:09,267 Ακριβώς. 51 00:05:09,767 --> 00:05:10,893 Φουέντες, δες αυτό. 52 00:05:16,983 --> 00:05:17,859 Φουέντες. 53 00:05:33,416 --> 00:05:34,250 Η Αλέιντα; 54 00:05:34,834 --> 00:05:36,878 Η Αλέιντα Τρουχάνο μεθυσμένη; 55 00:05:39,380 --> 00:05:41,132 Αλλά ήταν πολύ παράξενο. 56 00:05:42,550 --> 00:05:43,926 Δεν ήπιε τόσο πολύ. 57 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 Και ποτέ δεν την είχα ξαναδεί να φέρεται έτσι. 58 00:05:51,684 --> 00:05:52,852 Δεν ξέρω, ήταν... 59 00:05:54,562 --> 00:05:55,688 διαφορετική. 60 00:05:55,688 --> 00:05:57,231 Διαφορετική; Πώς; 61 00:05:57,231 --> 00:05:58,816 Σαν να ήταν κάποια άλλη. 62 00:05:59,525 --> 00:06:01,361 Δεν ξέρω, απλώς ήταν αγνώριστη. 63 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 Είναι αηδιαστικό! Γαμώτο! 64 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 Αυτό είναι ωμό ψάρι. Γαμώτο, είναι αηδιαστικό. 65 00:06:13,122 --> 00:06:16,667 Ξέρεις κάτι; Έχεις πιει πολύ. Φτάνει. 66 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 -Ώρα να πάμε στο κρεβάτι. -Ναι. Θέλω να πηδηχτούμε. 67 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 Δεν έρχεστε κι εσείς; 68 00:06:23,841 --> 00:06:25,718 Μη φύγεις. Σ' αγαπώ. 69 00:06:28,179 --> 00:06:29,222 Αλέιντα. 70 00:06:31,724 --> 00:06:32,600 Τι έπαθες; 71 00:06:33,434 --> 00:06:34,811 Λες να... 72 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 Τίποτα, ξέχνα το. Είναι ανοησίες. 73 00:06:42,443 --> 00:06:43,319 Τι πράγμα; 74 00:06:46,030 --> 00:06:47,490 Λες αυτή η γυναίκα 75 00:06:48,658 --> 00:06:50,118 να μην είναι η Αλέιντα; 76 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 Δεν ξέρω, ίσως ο Εουχένιο να βρήκε κάποια που της μοιάζει. 77 00:06:58,876 --> 00:07:00,169 Κοίτα. Το θέμα είναι... 78 00:07:02,338 --> 00:07:03,673 Δεν της έμοιαζε απλώς. 79 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 Ήταν ολόιδια. 80 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Ακόμα κι έτσι... 81 00:07:09,303 --> 00:07:11,722 Αν η Αλέιντα τρελάθηκε 82 00:07:11,722 --> 00:07:14,475 ή έχει πρόβλημα με το αλκοόλ ή τα ναρκωτικά, 83 00:07:14,475 --> 00:07:16,978 το ΔΣ μπορεί να αμφισβητήσει... 84 00:07:16,978 --> 00:07:19,730 Μπορεί να αμφισβητήσει κάθε απόφαση 85 00:07:19,730 --> 00:07:22,358 ή έγγραφο που υπέγραψε. Ακριβώς! 86 00:07:32,743 --> 00:07:34,245 Μην το πεις σε κανέναν. 87 00:07:34,245 --> 00:07:35,663 -Τα λέμε σε λίγο. -Ναι. 88 00:07:47,550 --> 00:07:48,926 Εουχένιο, τι συμβαίνει; 89 00:07:52,513 --> 00:07:53,764 Είναι καλά η Αλέιντα; 90 00:07:57,435 --> 00:07:58,269 Τελείωσε. 91 00:08:00,605 --> 00:08:01,731 Η Αλέιντα με άφησε. 92 00:08:06,319 --> 00:08:07,153 Τι; 93 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 Έφυγε. Με άφησε. 94 00:08:15,369 --> 00:08:17,205 Και το χειρότερο; Το περίμενα. 95 00:08:22,793 --> 00:08:24,128 Φταίει μόνο το αλκοόλ. 96 00:08:24,921 --> 00:08:25,755 Σωστά; 97 00:08:28,758 --> 00:08:30,218 Χθες η συμπεριφορά της... 98 00:08:32,053 --> 00:08:33,679 Είναι κάτι χειρότερο, έτσι; 99 00:08:35,431 --> 00:08:38,309 Φίλε. Συγγνώμη αν ακουστεί σκληρό, 100 00:08:39,101 --> 00:08:40,645 αλλά μήπως τρελάθηκε; 101 00:08:42,271 --> 00:08:43,648 Μάλλον το αντίθετο. 102 00:08:45,900 --> 00:08:46,901 Σου είπα ψέματα. 103 00:08:49,028 --> 00:08:50,655 Τι εννοείς; 104 00:08:51,739 --> 00:08:53,449 Η Αλέιντα δεν πήγε ταξίδι. 105 00:08:53,449 --> 00:08:55,701 Τότε, τι έγινε; Πού πήγε; 106 00:08:59,664 --> 00:09:00,540 Η Αλέιντα... 107 00:09:02,667 --> 00:09:04,418 με άφησε για μια γυναίκα. 108 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 Γαμώτο. 109 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Παλιομαλάκα! 110 00:10:47,229 --> 00:10:48,356 Άντε γαμήσου! 111 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 Μαλάκα! 112 00:11:15,174 --> 00:11:18,511 -Και το ταξίδι στην Ανατολή, Εουχένιο; -Ήταν ψέμα, φίλε! 113 00:11:19,637 --> 00:11:22,807 Τους τρεις μήνες που ήταν άφαντη, ήταν με μια γυναίκα. 114 00:11:22,807 --> 00:11:27,269 -Μου το ομολόγησε χθες βράδυ. -Όχι, Εουχένιο. Η γυναίκα σου τρελάθηκε. 115 00:11:28,062 --> 00:11:31,941 -Κάνει ψυχιατρική θεραπεία; -Είναι πιο λογική από ποτέ. 116 00:11:32,483 --> 00:11:34,985 -Η απόφαση να αφήσει την εταιρεία... -Όχι. 117 00:11:34,985 --> 00:11:37,780 ...έχει να κάνει με τη νέα της ζωή. 118 00:11:37,780 --> 00:11:40,991 Δεν βλέπεις καθαρά τα πράγματα. Άκουσέ με. 119 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 Η γυναίκα που είδα χθες ήταν... 120 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 Είδες μια γυναίκα που ήταν καταπιεσμένη μια ζωή! 121 00:11:46,789 --> 00:11:48,958 Το ποτό την έκανε να εκδηλωθεί. 122 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 Μου το είπε... 123 00:11:55,923 --> 00:11:56,799 χθες το βράδυ, 124 00:11:58,426 --> 00:11:59,301 προτού φύγει. 125 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 Μαμά! 126 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 -Μαμά! -Τι; 127 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 Τι συμβαίνει; 128 00:12:10,563 --> 00:12:12,022 Μαμά, πρέπει να φύγεις. 129 00:12:12,606 --> 00:12:14,275 Πάρε όλα σου τα πράγματα, 130 00:12:14,275 --> 00:12:16,986 έγγραφα, χρήματα, τα πιο σημαντικά. 131 00:12:16,986 --> 00:12:19,196 Θα πάρω την Πιλάρ. Το κινητό σου; 132 00:12:19,196 --> 00:12:21,699 Ηρέμησε. Δεν καταλαβαίνω. Τι γίνεται; 133 00:12:21,699 --> 00:12:24,869 Μαμά, μάζεψε τα πράγματά σου. Μόνο τα σημαντικά. 134 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 Πρέπει να φύγουμε για λίγες μέρες. 135 00:12:27,163 --> 00:12:30,249 -Τώρα αμέσως; -Όχι, πρώτα πρέπει να βρω την Ταμάρα. 136 00:12:30,249 --> 00:12:32,001 Παιδί μου, ηρέμησε. 137 00:12:32,001 --> 00:12:33,544 Δεν πάω πουθενά. 138 00:12:33,544 --> 00:12:36,505 -Πες μου τι συμβαίνει. -Σκότωσαν την Μπεατρίς. 139 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 Ο Εουχένιο μας έπιασε. 140 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 Δεν ξέρω πού είναι η Ταμάρα. Με πυροβόλησαν. 141 00:12:44,722 --> 00:12:46,098 Είσαι καλά; 142 00:12:46,098 --> 00:12:48,184 -Θεούλη μου! -Ναι, είμαι καλά. 143 00:12:50,352 --> 00:12:53,773 Ίσως δεν έπρεπε να εμπιστευτούμε την Πιλάρ. Ίσως μας έδωσε. 144 00:12:56,567 --> 00:12:58,903 Διάβασες το περιοδικό που σου έδωσα; 145 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 Όχι, μαμά, όχι τώρα. Πρέπει να φύγουμε. 146 00:13:01,405 --> 00:13:03,949 Αγάπη μου, ίσως είναι σημαντικό. 147 00:13:03,949 --> 00:13:06,410 Μπορεί να συνδέεται με αυτό που ψάχνεις. 148 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 Περίμενε. 149 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 -Τι εννοείς; -Είναι στο κινητό μου. Περίμενε. 150 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 Εντάξει. 151 00:13:18,798 --> 00:13:21,217 -Μαμά, συγγνώμη. -Για να δούμε. 152 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 Είναι στα αρχεία. Εκείνο εκεί. 153 00:13:23,677 --> 00:13:24,970 Ναι, εκεί. 154 00:13:24,970 --> 00:13:26,055 Λοιπόν, 155 00:13:26,764 --> 00:13:29,266 το άρθρο μιλάει για ένα πείραμα 156 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 που έγινε τη δεκαετία του '60 με κάποια τρίδυμα. 157 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 Φαίνεται ότι τα χώρισαν στη γέννα. 158 00:13:36,607 --> 00:13:40,694 Ούτε αυτά ούτε οι θετοί γονείς τους γνώριζαν την ύπαρξη των άλλων. 159 00:13:42,238 --> 00:13:43,656 Τι σκοπό είχε αυτό; 160 00:13:43,656 --> 00:13:45,699 Δες, διάβασε παρακάτω. 161 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 Συνέχισα να το ψάχνω και βρήκα αυτό. 162 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 -Τι; -Ορίστε. 163 00:13:51,539 --> 00:13:53,165 ΔΡ ΤΟΜΑΣ ΜΕΓΙΕΡ 164 00:13:55,209 --> 00:13:59,046 Είναι η φωτογραφία του γιατρού που έκανε το πείραμα με τα τρίδυμα. 165 00:14:01,173 --> 00:14:02,591 Κοίτα καλά, Μπέκα. 166 00:14:03,217 --> 00:14:06,136 Είναι ο ίδιος άνθρωπος που μας έδειξε η Πιλάρ. 167 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 Δεν καταλαβαίνεις; 168 00:14:14,186 --> 00:14:15,771 Ο Εουχένιο μας κυνηγάει. 169 00:14:17,523 --> 00:14:20,359 Ίσως κυνηγάει κι εσένα. Πρέπει να κρυφτούμε. 170 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 Ναι, ξέρω ένα μέρος όπου θα είμαστε ασφαλείς. 171 00:14:23,821 --> 00:14:25,155 Ήρθες με την Ταμάρα; 172 00:14:25,155 --> 00:14:29,201 Όχι, ήρθα με τη μαμά μου. Θα την αναλάβεις ώσπου να βρω την Ταμάρα; 173 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Ναι, φυσικά. Δώσε μου λίγα λεπτά για να φροντίσω κάποια πράγματα. 174 00:14:33,664 --> 00:14:34,623 Ναι. 175 00:14:36,458 --> 00:14:38,252 -Μην αργήσεις. -Όχι. 176 00:15:02,401 --> 00:15:05,029 {\an8}ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΧΑΡΒΕΪ ΚΟΟΥΛΜΑΝ ΧΟΥΛΙΑ ΜΠΑΤΙΖ 177 00:15:06,071 --> 00:15:09,742 Και δεν μπορώ να πιστέψω ότι η Αλέιντα δεν σας το είχε πει. 178 00:15:09,742 --> 00:15:12,202 Ότι δεν σας είπε ποτέ ούτε λέξη για μας. 179 00:15:12,870 --> 00:15:15,998 Και ότι την κάνατε να πιστέψει ότι ήταν παραισθήσεις. 180 00:15:15,998 --> 00:15:18,417 Φυσικά, εκτός αν όλο αυτό... 181 00:15:18,417 --> 00:15:22,379 Εκτός αν συνεργάστηκα με τον Εουχένιο για να μπει στην κλινική. 182 00:15:22,922 --> 00:15:25,341 Αυτό ήθελες να πεις, σωστά; 183 00:15:37,311 --> 00:15:38,896 -Πάμε. -Τι έγινε, καλή μου; 184 00:15:38,896 --> 00:15:40,439 Μη ρωτάς, μαμά. Πάμε. 185 00:15:40,439 --> 00:15:41,899 Τι είπε η γιατρός; 186 00:15:44,985 --> 00:15:47,363 -Έλα. -Τι έγινε; 187 00:15:48,614 --> 00:15:50,032 Δώσε μου το κινητό σου. 188 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 -Γιατί; -Δώσ' το μου. 189 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 Ορίστε. 190 00:15:53,994 --> 00:15:55,829 Μην κάνεις έτσι. 191 00:15:59,917 --> 00:16:01,710 -Ναι; -Ουμπέρτο, εγώ είμαι. 192 00:16:01,710 --> 00:16:04,630 -Μπέκα; Πού διάολο... -Σε παρακαλώ, άκουσέ με. 193 00:16:05,172 --> 00:16:06,173 Θέλω βοήθεια. 194 00:16:06,924 --> 00:16:08,926 Δεν εμπιστεύομαι τη Χούλια Μπάτιζ. 195 00:16:13,681 --> 00:16:15,766 Δεν το συνειδητοποίησα, ώσπου είδα 196 00:16:15,766 --> 00:16:18,978 ότι είχε βγάλει τη φωτό του Μέγιερ από το ιατρείο της. 197 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 Δηλαδή, δούλευε κι αυτή με τον γιατρό; 198 00:16:23,607 --> 00:16:24,483 Ναι. 199 00:16:26,568 --> 00:16:30,239 Και μάλλον συμμετείχε στο πείραμα με τον πατέρα του Εουχένιο. 200 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 Και επίσης με την Πιλάρ. 201 00:16:33,867 --> 00:16:37,830 Η Πιλάρ μάς έδειξε φωτό του άντρα της με αυτόν τον γιατρό. 202 00:16:37,830 --> 00:16:39,832 Για να μας ξεγελάσει, μαμά. 203 00:16:39,832 --> 00:16:43,961 Όπως και με τους κλώνους και με τα ψεύτικα στοιχεία στο νοσοκομείο. 204 00:16:43,961 --> 00:16:45,796 Ήταν όλα παραπλανητικά. 205 00:16:46,296 --> 00:16:48,465 Δεν καταλαβαίνω. Τι να κρύβουν; 206 00:16:48,465 --> 00:16:50,134 Δεν ξέρω! 207 00:16:52,761 --> 00:16:55,180 Δεν ξέρω, αλλά η Αλέιντα το ήξερε. 208 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Και την έκλεισαν μέσα. 209 00:16:57,975 --> 00:16:59,768 Γι' αυτό επιτέθηκε στη Χούλια. 210 00:17:01,812 --> 00:17:03,689 Δεν υπάρχει πιστοποιητικό θανάτου. 211 00:17:05,524 --> 00:17:07,901 Ίσως τη σκότωσαν, όπως και την Μπεατρίς. 212 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 Έτοιμοι. 213 00:17:10,404 --> 00:17:14,116 Ο Ορτέγκα θα σας πάει σε ασφαλές καταφύγιο της εισαγγελίας. 214 00:17:17,077 --> 00:17:18,746 Παρακαλώ, πάρτε τη μαμά μου. 215 00:17:20,039 --> 00:17:21,749 Δεν φεύγω χωρίς την Ταμάρα. 216 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 Πρόσεχε, σε παρακαλώ. 217 00:17:24,460 --> 00:17:25,544 Όλα θα πάνε καλά. 218 00:17:26,545 --> 00:17:27,838 Το εννοώ, πρόσεχε. 219 00:17:27,838 --> 00:17:28,881 Μην ανησυχείς. 220 00:17:41,060 --> 00:17:42,019 Μην ανησυχείς, 221 00:17:42,019 --> 00:17:44,938 θα σου φέρω την κόρη σου μόλις βρούμε την Ταμάρα. 222 00:17:45,481 --> 00:17:46,315 Μακάρι. 223 00:17:47,441 --> 00:17:48,317 Μακάρι. 224 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 Ενημέρωσέ με. 225 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Φυσικά, διοικητά. Μην ανησυχείτε. 226 00:18:10,756 --> 00:18:14,718 Θα εντοπίσουν το κινητό της Ταμάρα. Θα με πάρουν όταν το βρουν. 227 00:18:16,011 --> 00:18:18,180 -Τι είναι αυτό; -Το κινητό της μαμάς. 228 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Έφυγε. 229 00:18:21,475 --> 00:18:23,644 -Ναι; -Λόλα; Είμαι η Ταμάρα. 230 00:18:24,186 --> 00:18:25,562 Η Μπέκα δεν απαντά. 231 00:18:25,562 --> 00:18:26,855 Ακύρωσέ το. 232 00:18:34,363 --> 00:18:37,741 Ειλικρινά, το έκανα. Έψαξα κι εγώ την Αλέιντα, όπως εσύ. 233 00:18:38,742 --> 00:18:39,701 Μόνο που... 234 00:18:40,911 --> 00:18:45,124 Όταν δεν ήξερα πια τι να κάνω, προσπάθησα να βρω τρόπο να επωφεληθώ. 235 00:18:47,835 --> 00:18:49,753 Τότε εμφανίστηκε ο Κεσάδα. 236 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 Αυτός με πήγε στον Εουχένιο. 237 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 Τι θέλεις; 238 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 Συμφωνήσαμε να του δώσω μερίδιο από τα λεφτά που θα έπαιρνα. 239 00:19:03,058 --> 00:19:04,101 Και μετά; 240 00:19:04,893 --> 00:19:06,061 Τι πήγε στραβά; 241 00:19:06,562 --> 00:19:07,437 Δεν ξέρω. 242 00:19:08,063 --> 00:19:12,317 Αλλά ποτέ δεν είχα μεθύσει τόσο σε όλη τη γαμημένη τη ζωή μου. 243 00:19:12,317 --> 00:19:13,610 Δεν ήπια καν πολύ. 244 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 Χθες το βράδυ; 245 00:19:18,824 --> 00:19:19,992 Ενδιαφέρον, έτσι; 246 00:19:30,878 --> 00:19:33,839 Δεν ξέρω καν τι έκανα, τι είπα. Δεν ξέρω τι συνέβη. 247 00:19:35,174 --> 00:19:36,633 Το πρωί που κατέβηκα... 248 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Καλημέρα. 249 00:19:50,856 --> 00:19:55,277 Εξαιτίας της σκηνής που έκανες, όλα πήγαν κατά διαόλου. 250 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 Πρέπει να αλλάξουμε το σχέδιο. 251 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 Ποιας σκηνής; 252 00:20:00,908 --> 00:20:03,118 Θυμάμαι μόνο τους φίλους σου 253 00:20:03,118 --> 00:20:05,913 και την τσιριχτή φωνή εκείνης της κότας. 254 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Για όνομα. 255 00:20:08,207 --> 00:20:09,708 Έβαλες κάτι στο ποτό μου. 256 00:20:10,209 --> 00:20:11,251 Φυσικά και όχι! 257 00:20:12,211 --> 00:20:15,422 Πρέπει να εξαφανιστείς. Και δεν ξέρω για πόσο καιρό. 258 00:20:16,006 --> 00:20:17,382 Πώς να εξαφανιστώ; 259 00:20:18,175 --> 00:20:21,762 Ο Κεσάδα θα σε πάει σ' ένα σπίτι μου στη Βάγιε ντε Μπράβο. 260 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 Θα μείνεις εκεί μέχρι να σε πάρω. 261 00:20:25,015 --> 00:20:27,351 -Θα με στείλεις στο εξοχικό; -Ναι. 262 00:20:28,310 --> 00:20:29,603 -Με τον τύπο; -Ναι. 263 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 Δεν πρόκειται. 264 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 Δεν φεύγω. Με τίποτα, μαλάκα. 265 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 Δεν είσαι σε θέση να θέτεις όρους. 266 00:20:36,777 --> 00:20:37,945 Και τα φράγκα μου; 267 00:20:39,696 --> 00:20:42,783 Πήρες την εταιρεία, αλλά μου λείπει μισό εκατομμύριο. 268 00:20:42,783 --> 00:20:44,910 Αρκετά με τις μαλακίες σου! 269 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 -Το πρώτο που σκέφτηκα... -Κυρία! 270 00:20:49,164 --> 00:20:52,042 ...ήταν ότι θα τους τσάκιζα, αλλά έκανα λάθος. 271 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 -Άσε με! -Ήρεμα! 272 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 -Είσαι κάθαρμα! Άσε με! -Ηρέμησε. 273 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Άσε με! 274 00:21:00,300 --> 00:21:01,468 Λιποθύμησα. 275 00:21:02,844 --> 00:21:05,681 Όταν συνήλθα, ήμουν μέσα σε ένα πορτμπαγκάζ. 276 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 Αλλά δεν ήμουν δεμένη και είχα το κινητό μου. 277 00:21:17,901 --> 00:21:19,194 Τόσο ηλίθιοι. 278 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 Ερασιτέχνες. Το εννοώ. 279 00:21:23,782 --> 00:21:26,785 Προσπάθησα να ανοίξω το πορτμπαγκάζ. Το αμάξι σταμάτησε. 280 00:21:28,453 --> 00:21:29,871 Πήρα το κλειδί κι έφυγα. 281 00:21:32,749 --> 00:21:36,128 Ταμάρα, σίγουρα ο Εουχένιο κι ο τύπος δεν ξέρουν το μέρος; 282 00:21:36,795 --> 00:21:37,629 Γαμώτο. 283 00:21:38,463 --> 00:21:39,506 Φυσικά και όχι. 284 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 Αφού δεν με βρήκαν οι Τεπίτο. Θα με βρουν αυτοί; 285 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 Οι Τεπίτο; 286 00:21:47,264 --> 00:21:50,058 Οι ιδιοκτήτες του εργαστηρίου που έκαψες; 287 00:21:50,058 --> 00:21:51,810 Αυτοί σκότωσαν τον Μπράντον. 288 00:21:51,810 --> 00:21:54,021 Θα καθόμουν με σταυρωμένα χέρια; 289 00:21:54,604 --> 00:21:55,647 Τον Μπράντον; 290 00:21:55,647 --> 00:21:57,190 Ναι, τον Μπράντον. 291 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 Τον αδελφό του Κέβιν. 292 00:22:01,236 --> 00:22:03,155 Γιατί μένει μαζί μου, νομίζεις; 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,532 Γι' αυτό δεν μπορώ να γυρίσω σπίτι. 294 00:22:09,244 --> 00:22:11,496 Πίστεψες ότι πουλάω ναρκωτικά; Σοβαρά; 295 00:22:14,166 --> 00:22:16,585 Ξέρω πολύ λίγα πράγματα για σένα. 296 00:22:17,169 --> 00:22:18,754 Ελπίζω να μπορέσουμε να... 297 00:22:18,754 --> 00:22:23,175 Μην αρχίζεις τα γλυκανάλατα για τις δίδυμες αδελφές. 298 00:22:26,303 --> 00:22:28,305 Πες μου, τι βρήκες στο νοσοκομείο; 299 00:22:33,101 --> 00:22:35,270 Δεν έπρεπε να τη ναρκώσεις. 300 00:22:35,270 --> 00:22:37,814 Ποιος ξέρει τι σκέφτηκε όταν ξύπνησε στο πορτμπαγκάζ. 301 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 Έκανα ό,τι έπρεπε να κάνω. Θα το έσκαγε. 302 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 Μα το έσκασε. 303 00:22:43,487 --> 00:22:46,990 Αν με αμφισβητούσαν πριν, τώρα η αδελφή της και η εισαγγελία 304 00:22:46,990 --> 00:22:49,034 θα βεβαιωθούν ότι είμαι μαφιόζος. 305 00:22:55,165 --> 00:22:57,292 Γιατρέ, τι να κάνω με το φωτομοντάζ; 306 00:23:01,171 --> 00:23:03,840 Διάγραψέ το, δεν το χρειαζόμαστε πια. 307 00:23:05,133 --> 00:23:06,385 Τελείωσε, Μίλα. 308 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Σίγουρα η Ρεμπέκα ξέρει όλη την αλήθεια. 309 00:23:09,930 --> 00:23:11,431 Αρκετά, Τζούλια, αρκετά! 310 00:23:12,516 --> 00:23:13,475 Τελείωσε! 311 00:23:14,309 --> 00:23:15,685 Το πείραμα τελείωσε! 312 00:23:16,561 --> 00:23:18,480 Τράβα πίσω στο Μεξικό! 313 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 Συνέχισε τη ζωή σου. 314 00:23:21,858 --> 00:23:23,360 Αυτή είναι η ζωή μου. 315 00:23:36,248 --> 00:23:37,416 Ποιος είναι αυτός; 316 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 Είναι ο ναζί; 317 00:23:39,709 --> 00:23:42,295 Όχι, είναι ο δρ Μέγιερ. 318 00:23:43,588 --> 00:23:46,258 Ένας ψυχίατρος που έκανε πειράματα 319 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 με δίδυμα και τρίδυμα στις ΗΠΑ. 320 00:23:48,718 --> 00:23:49,886 Μας κλωνοποίησε; 321 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Άκου, Ταμάρα. Ξέχνα τους κλώνους και τους ναζί. 322 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 Αυτό είναι σοβαρό. 323 00:23:54,683 --> 00:23:56,101 Γαμώτο! 324 00:23:56,101 --> 00:23:58,770 Αν αυτό που σκέφτομαι είναι αλήθεια, 325 00:23:58,770 --> 00:24:01,648 εξηγούνται πολλά πράγματα. 326 00:24:02,149 --> 00:24:03,900 Όπως το γιατί μας χώρισαν. 327 00:24:04,401 --> 00:24:09,156 Γιατί η Αλέιντα δόθηκε για υιοθεσία σε ένα αμερικανικό ίδρυμα στη Νέα Υόρκη. 328 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 Γιατί μας μελετούσαν από μικρές. 329 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 Μπέκα, νομίζω ότι κάνεις εικασίες. 330 00:24:16,079 --> 00:24:20,542 Ο θάνατος της Αλέιντα και των γονιών μας μπορεί να έχει σχέση με αυτό. 331 00:24:20,542 --> 00:24:25,130 Βασίζεις τη θεωρία σου σε ένα περιοδικό για νοικοκυρές; 332 00:24:25,130 --> 00:24:26,756 Ναι. Είναι πιο λογικό 333 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 από όλα αυτά με τους κλώνους των ναζί που θέλουν να πιστέψουμε. 334 00:24:30,635 --> 00:24:31,595 Ναι. 335 00:24:32,262 --> 00:24:33,680 Κι είναι και πιο βαρετό. 336 00:24:35,098 --> 00:24:37,350 Αρκετά πια. Πάμε για ύπνο. 337 00:24:38,518 --> 00:24:40,228 Αύριο θα είναι δύσκολη ημέρα. 338 00:24:42,397 --> 00:24:46,693 Έχεις κάνα στρώμα ή κάπου να κοιμηθώ; 339 00:24:46,693 --> 00:24:47,611 Όχι. 340 00:24:48,862 --> 00:24:51,114 Αλλά το κρεβάτι μάς χωράει, μπαμπάκα. 341 00:24:52,532 --> 00:24:55,410 Δεν θες να ζήσεις μια φαντασίωση με δίδυμες; 342 00:25:06,171 --> 00:25:07,130 ΙΔΡΥΜΑ 343 00:26:47,397 --> 00:26:48,315 Ποιες είναι; 344 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Οι αδελφές μου. 345 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 -Έχεις αδελφές; -Ναι. 346 00:26:55,530 --> 00:26:56,823 Πώς τις λένε; 347 00:27:36,988 --> 00:27:37,864 Εμπρός; 348 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Πες μου, τι έγινε; 349 00:27:42,077 --> 00:27:42,994 Ουμπέρτο; 350 00:27:58,677 --> 00:27:59,719 Αύριο το πρωί. 351 00:28:01,054 --> 00:28:01,930 Σωστά. 352 00:28:04,974 --> 00:28:06,476 Σίγουρα είναι απαραίτητο; 353 00:28:06,476 --> 00:28:09,020 Δεν νομίζεις ότι υπερβάλλουμε; 354 00:28:21,574 --> 00:28:22,575 Πρέπει να κλείσω. 355 00:28:23,827 --> 00:28:24,661 Τα λέμε αύριο. 356 00:28:30,250 --> 00:28:31,334 Η Μαριφέρ; 357 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 Ναι, η Μαριφέρ. 358 00:28:34,963 --> 00:28:35,797 Τι έγινε; 359 00:28:37,132 --> 00:28:39,342 Ο Μπέτο έχει λίγο πυρετό. 360 00:28:39,843 --> 00:28:40,927 Δεν είναι σοβαρό. 361 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 Τι είναι, Φουέντες; 362 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 Δεν νυστάζεις; 363 00:29:19,966 --> 00:29:21,342 Μπορώ να μάθω πού πάμε; 364 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 Σε ασφαλές καταφύγιο της εισαγγελίας. 365 00:29:25,054 --> 00:29:26,931 Η μαμά μου μας περιμένει εκεί. 366 00:29:28,057 --> 00:29:28,892 Ωραία. 367 00:29:29,476 --> 00:29:30,310 Και η Πιλάρ; 368 00:29:31,311 --> 00:29:32,145 Τι; 369 00:29:33,480 --> 00:29:37,025 Πρέπει να την πάρουμε μαζί μας ή να την ειδοποιήσουμε. 370 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Όχι, είναι ριψοκίνδυνο. 371 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 Δεν της μίλησες, έτσι; 372 00:29:42,155 --> 00:29:42,989 Όχι. 373 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 Είναι γαϊδουριά να μην της το πούμε ενώ μας βοήθησε. 374 00:29:46,993 --> 00:29:49,287 Άκου, Ταμάρα, δεν ξέρουμε αν βοήθησε. 375 00:29:50,413 --> 00:29:52,957 Ίσως αυτή είπε στον Εουχένιο για τη Φονσέκα. 376 00:29:53,500 --> 00:29:54,626 Όχι. 377 00:29:54,626 --> 00:29:58,254 Αυτή η φουκαριάρα είναι θύμα σε αυτήν την υπόθεση, σαν εμάς. 378 00:29:58,254 --> 00:30:00,131 Πώς είσαι τόσο σίγουρη; 379 00:30:03,760 --> 00:30:05,845 Δεν μπόρεσα καν να τη δω. 380 00:30:06,721 --> 00:30:09,224 Ο Εουχένιο φρόντισε για την αποτέφρωση. 381 00:30:09,891 --> 00:30:12,268 Δεν μπόρεσα να την αποχαιρετήσω. 382 00:30:14,312 --> 00:30:16,606 Δεν αποχαιρέτησε την Αλέιντα. 383 00:30:17,315 --> 00:30:18,441 Δεν την είδε νεκρή. 384 00:30:19,776 --> 00:30:21,528 Τι; Δεν την είδε στο νοσοκομείο; 385 00:30:22,028 --> 00:30:25,949 Όχι. Ο Εουχένιο την αποτέφρωσε βιαστικά. Δεν την ενημέρωσε καν. 386 00:30:28,535 --> 00:30:31,663 Δεν είπες ότι ήταν και οι δύο όταν παρέδωσες το πτώμα; 387 00:30:32,372 --> 00:30:33,206 Όχι. 388 00:30:33,706 --> 00:30:36,125 Είπα για τον Εουχένιο, όχι για την Πιλάρ. 389 00:30:43,091 --> 00:30:45,009 Μα γιατί την πήρες; 390 00:30:45,009 --> 00:30:47,929 Γιατί ήθελα να είναι ασφαλής στο σπίτι της Βάγιε. 391 00:30:48,513 --> 00:30:51,599 Μέχρι να λύσω το θέμα που δημιούργησε με τον Ροχέλιο. 392 00:30:52,934 --> 00:30:55,895 Δεν μπορεί να εξαφανίστηκε έτσι απλά. 393 00:30:58,106 --> 00:30:59,899 Ρώτησες τη Ρεμπέκα; 394 00:31:01,276 --> 00:31:02,569 Κι αυτή αγνοείται. 395 00:31:03,403 --> 00:31:06,114 Δεν σηκώνει το τηλέφωνο και δεν γύρισε σπίτι. 396 00:31:06,114 --> 00:31:08,408 Δεν μου αρέσει καθόλου αυτό. 397 00:31:09,158 --> 00:31:12,662 Κι αν κάποια από τις δύο μιλήσει στην αστυνομία; 398 00:31:13,371 --> 00:31:14,247 Όχι. 399 00:31:18,042 --> 00:31:20,378 Από εδώ η πεθερά μου, Πιλάρ Τρουχάνο. 400 00:31:20,378 --> 00:31:23,756 Ο διοικητής Μορένο. Ειδικός στην προσωπική ασφάλεια. 401 00:31:23,756 --> 00:31:25,633 Χούλιο Μορένο, στη διάθεσή σας. 402 00:31:25,633 --> 00:31:28,595 -Χαίρω πολύ. -Θα μας βοηθήσει να τις βρούμε. 403 00:31:28,595 --> 00:31:29,971 Πρέπει να του πεις 404 00:31:29,971 --> 00:31:32,765 όλα όσα συζήτησες με την Ταμάρα και τη Ρεμπέκα. 405 00:31:39,480 --> 00:31:42,859 Ταμάρα, μην περιμένεις πολλά από το μέρος που θα πάμε. 406 00:31:42,859 --> 00:31:45,570 Αυτά τα καταφύγια δεν είναι τόσο ωραία. 407 00:32:17,268 --> 00:32:18,937 Αμάν! Είναι απίστευτο! 408 00:32:19,562 --> 00:32:20,647 Ναι, είναι. 409 00:32:27,195 --> 00:32:28,905 Σαν σπίτι βαρόνου ναρκωτικών. 410 00:32:30,490 --> 00:32:31,366 Μπέκα, 411 00:32:32,200 --> 00:32:33,743 εσείς οι δύο προχωρήστε. 412 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 Γιατί; 413 00:32:36,412 --> 00:32:37,664 Έρχομαι αμέσως. 414 00:33:12,448 --> 00:33:13,282 Μαμά; 415 00:33:16,828 --> 00:33:18,329 Μαμά, ήρθαμε. 416 00:33:33,428 --> 00:33:34,303 Μαμά; 417 00:34:11,966 --> 00:34:12,842 Μπέκα; 418 00:34:16,637 --> 00:34:18,306 Δεν ήθελα να γίνει έτσι. 419 00:34:20,058 --> 00:34:21,768 Τι διάολο λες; 420 00:34:23,895 --> 00:34:25,021 Τι γίνεται; 421 00:34:25,980 --> 00:34:28,733 Μπέκα. Είναι παγίδα, ρε. 422 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 Καριόλη. 423 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 Συγγνώμη. 424 00:34:35,698 --> 00:34:37,325 Καλώς ήρθατε στο σπίτι. 425 00:34:44,832 --> 00:34:47,877 Σας φαίνεται οικείο αυτό το μέρος, έτσι; 426 00:34:49,879 --> 00:34:52,423 Είναι ενδιαφέρον που και οι τρεις σας 427 00:34:52,423 --> 00:34:55,843 διατηρήσατε την ανάμνηση αυτού του βιτρό. 428 00:35:04,727 --> 00:35:09,148 Λες και τα μυαλουδάκια σας κόλλησαν σε ένα αόρατο νήμα 429 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 που σας κρατούσε ενωμένες. 430 00:35:10,942 --> 00:35:15,947 Και μετά, σας ξανάφερε στο μέρος όπου γεννηθήκατε. 431 00:35:18,032 --> 00:35:19,408 Εκεί που περάσατε 432 00:35:19,408 --> 00:35:23,538 τους δύο πρώτους μήνες της ζωής σας αχώριστες. 433 00:35:31,212 --> 00:35:32,088 Ναι. 434 00:35:32,672 --> 00:35:34,507 Γεννηθήκατε σε αυτό το σπίτι. 435 00:35:35,466 --> 00:35:37,718 Όχι στο νοσοκομείο Ουμάνις Βίτα. 436 00:35:42,181 --> 00:35:43,391 Πού είναι η μαμά; 437 00:35:43,391 --> 00:35:44,809 Τι της κάνατε; 438 00:35:44,809 --> 00:35:45,810 Είναι ασφαλής. 439 00:35:45,810 --> 00:35:48,563 Σε ασφαλές καταφύγιο της εισαγγελίας. 440 00:35:48,563 --> 00:35:50,022 Και θα παραμείνει εκεί, 441 00:35:50,731 --> 00:35:53,442 εφόσον είστε φρόνιμες. 442 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 Ταμάρα. 443 00:35:56,696 --> 00:35:59,240 Επιτέλους, συναντιόμαστε από κοντά. 444 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 Για κάτσε. 445 00:36:02,118 --> 00:36:03,953 Δηλαδή εσύ και ο Ουμπέρτο 446 00:36:05,663 --> 00:36:06,831 είστε με τον Εουχένιο; 447 00:36:08,291 --> 00:36:12,420 Γιατί πάντα υποθέτουν όλοι ότι πίσω από ένα σπουδαίο σχέδιο 448 00:36:13,337 --> 00:36:15,256 πρέπει να βρίσκεται ένας άντρας; 449 00:36:15,840 --> 00:36:19,552 Όχι. Ο Εουχένιο δεν έχει καμία σχέση. 450 00:36:19,552 --> 00:36:20,595 Κι ο Ουμπέρτο... 451 00:36:22,346 --> 00:36:25,057 Ο Ουμπέρτο δουλεύει για μένα πολλά χρόνια. 452 00:36:31,230 --> 00:36:34,025 -Από πότε, ρε καριόλη; -Δεν θέλω τσακωμούς. 453 00:36:34,692 --> 00:36:35,985 Δεν θέλω τσακωμούς. 454 00:36:36,819 --> 00:36:40,364 Απεχθάνομαι τους αδύναμους με τα ανεξέλεγκτα συναισθήματα. 455 00:36:44,243 --> 00:36:45,661 Πάρε τα κινητά τους. 456 00:36:50,708 --> 00:36:51,959 Μακάρι να με άκουγες 457 00:36:51,959 --> 00:36:54,712 όταν σου είπα να σταματήσεις την έρευνα. 458 00:36:54,712 --> 00:36:55,713 Δώσε το κινητό. 459 00:36:58,507 --> 00:36:59,884 Ταμάρα! Όχι! 460 00:39:42,588 --> 00:39:44,215 ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΔΕΝ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΙ ΑΛΗΘΙΝΑ ΠΡΟΣΩΠΑ Ή ΓΕΓΟΝΟΤΑ. 461 00:39:44,215 --> 00:39:46,717 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη