1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ANG KWENTONG ITO AY BASE SA MGA TUNAY NA PANGYAYARI 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,198 DRS. JASSO/ERIVES 3 00:01:16,576 --> 00:01:19,162 - Halika. -Sabihan si Itay, "Halika sa pool." 4 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 -Tingnan natin. - Geno, lumusong ka, halika. 5 00:01:43,520 --> 00:01:45,146 Sino ang mga iyon, Becca? 6 00:01:46,064 --> 00:01:48,191 -Mga kapatid ko. - Mga kapatid mo? 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,692 -Oo. - May mga kapatid ka? 8 00:01:50,485 --> 00:01:53,571 -Ano'ng pangalan nila? - Ewan ko, 'di ko sila kilala. 9 00:02:10,004 --> 00:02:14,134 TRIPTYCH 10 00:02:14,134 --> 00:02:16,219 SERBISYONG FORENSIC SEKTOR IV-FDS 11 00:02:17,595 --> 00:02:20,223 SERBISYONG FORENSIC 12 00:02:30,441 --> 00:02:32,443 BAWAL PUMASOK 13 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 Tutok sa pagkalap ng ebidensiya 14 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 na nag-uugnay sa biktima kay Eugenio Sáenz. 15 00:02:47,000 --> 00:02:49,794 Sa pamilya, sa kumpanya, sa mga contact niya. 16 00:02:49,794 --> 00:02:51,296 Kahit ano. 17 00:02:51,296 --> 00:02:52,338 Opo, Kumander. 18 00:02:53,882 --> 00:02:55,008 Ano'ng ginagawa mo? 19 00:02:56,926 --> 00:02:59,762 Tinatawagan ko si Tamara, pero 'di nya sinasagot. 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 - Ingatan mo dyan. - Oo. 21 00:03:11,024 --> 00:03:12,066 Ako muna. 22 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Ayan. 23 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 Sige. 24 00:03:19,199 --> 00:03:22,577 Dalhin siya sa Valle habang iniisip ko paano ayusin ito. 25 00:03:23,786 --> 00:03:24,704 Opo, sir. 26 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 Puta naman! 27 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 'Di ko siya dapat pinabalik doon. 28 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Sino mang gumawa nito, maaaring na-tap ang telepono mo. 29 00:03:48,394 --> 00:03:51,189 Baka naharang nila ang pinadala ni Beatriz. 30 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Bwisit! 31 00:03:56,277 --> 00:03:57,195 Ano? 32 00:03:58,905 --> 00:04:00,615 Alam ko ang eksperimento. 33 00:04:00,615 --> 00:04:02,659 Kung bakit mo pinatay kapatid ko. 34 00:04:03,368 --> 00:04:05,828 Sinabi ni Beatriz Fonseca ang lahat. 35 00:04:05,828 --> 00:04:07,956 Buwisit na Nazi, Puta ka! 36 00:04:08,873 --> 00:04:10,041 Lintik! 37 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 Kasalanan ko, ibinigay ko siya. 38 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 - Hindi! - Teka, Becca. Hoy! 39 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 Fuentes! 40 00:04:17,090 --> 00:04:17,924 Hoy! 41 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 Fuentes! 42 00:04:20,677 --> 00:04:21,594 Fuentes! 43 00:04:22,303 --> 00:04:23,638 Hoy! 44 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 Saan ka pupunta? 45 00:04:25,431 --> 00:04:28,226 'Di ko siya pwedeng iwan sa kamay ng baliw. 46 00:04:28,726 --> 00:04:32,272 Tumpak, 'wag mong ipahamak ang sarili mo sa tarantadong 'yon. 47 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Becca. 48 00:04:35,024 --> 00:04:38,319 'Di kailanman nauuwi sa maganda ang kapusukan mo. 49 00:04:38,319 --> 00:04:39,862 'Di ko sya pwedeng iwan. 50 00:04:39,862 --> 00:04:42,782 Tapusin na natin 'to, punta tayong dalawa. 51 00:04:43,366 --> 00:04:46,202 Sasamahan kita. Kukunin natin si Tamara, okay? 52 00:04:46,786 --> 00:04:49,706 - Sasamahan kita. - Kumander, may nakita kami. 53 00:04:52,041 --> 00:04:53,251 Pupunta ako diyan. 54 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Ano 'yan? 55 00:05:02,260 --> 00:05:03,886 'Di ito badge ng empleyado. 56 00:05:04,387 --> 00:05:06,889 Parang pansamantalang pases ng bisita. 57 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 Oo, may bisa pa. 58 00:05:08,349 --> 00:05:09,684 Tama. 59 00:05:09,684 --> 00:05:11,102 Fuentes, tingnan mo! 60 00:05:16,983 --> 00:05:17,984 Fuentes. 61 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 Aleida? 62 00:05:34,751 --> 00:05:36,794 Si Aleida Trujano lasing? 63 00:05:39,380 --> 00:05:41,299 Pero kakaiba, Laura, 64 00:05:42,425 --> 00:05:44,135 'di siya gaanong uminom. 65 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 Hindi ko pa siya nakitang ganito umakto. 66 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 Ewan ko, siya ay... 67 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 iba. 68 00:05:55,688 --> 00:05:56,814 Iba? Paano? 69 00:05:57,315 --> 00:05:58,816 Parang ibang tao siya. 70 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 Ewan ko, basta 'di ko siya nakilala. 71 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 Nakakadiri ito. Lintik! 72 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 Hilaw na isda ito. Bwisit, nakakadiri! 73 00:06:13,081 --> 00:06:16,667 Alam mo? Marami ka ng nainom. Palagay ko, sapat na ito. 74 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 - Patulugin ka na namin. Halika. - Oo, gusto ko ng sex. 75 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 Sali kayo? 76 00:06:23,841 --> 00:06:25,718 'Wag kang umalis. Mahal kita. 77 00:06:28,179 --> 00:06:29,639 Aleida. Hoy! 78 00:06:29,639 --> 00:06:30,556 Uy. 79 00:06:31,224 --> 00:06:32,475 Uy! Anong nangyayari? 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,811 Tingin mo ba...? 81 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 Kalimutan mo na. Walang kwenta. 82 00:06:42,443 --> 00:06:43,361 Ano? 83 00:06:45,905 --> 00:06:47,198 Na ang babaeng ito 84 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 ay 'di si Aleida? 85 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 Ewan ko, baka nakahanap si Eugenio ng babaeng katulad na katulad niya. 86 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 Tingnan natin... 87 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 Hindi siya katulad. 88 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 Hindi, magkamukha siya. 89 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Pero kahit na... 90 00:07:09,303 --> 00:07:11,639 Kung nabaliw si Aleida 91 00:07:11,639 --> 00:07:14,350 o may problema sa alak o droga, 92 00:07:14,350 --> 00:07:16,978 Ibig sabihin, maaaring hamunin ng lupon... 93 00:07:16,978 --> 00:07:19,730 Maaaring hamunin nito ang anumang desisyon 94 00:07:19,730 --> 00:07:22,358 o dokumentong pinirmahan niya. Tama! 95 00:07:32,743 --> 00:07:34,370 Please, wag mong sasabihin. 96 00:07:34,370 --> 00:07:35,788 - Mamaya na lang. - Sige. 97 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 Eugenio, bakit? 98 00:07:52,430 --> 00:07:53,639 Ayos ba si Aleida? 99 00:07:57,435 --> 00:07:58,269 Tapos na. 100 00:08:00,563 --> 00:08:01,647 Iniwan niya ko. 101 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Ano? 102 00:08:11,407 --> 00:08:12,950 Wala na siya. Iniwan ako. 103 00:08:15,286 --> 00:08:17,914 - Ang mas malala ay nakita ko na ito. - Hala! 104 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 Bale... 105 00:08:22,752 --> 00:08:25,546 Alak lang ito, diba? 106 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 Kagabi, ang ugali niya ay... 107 00:08:31,928 --> 00:08:34,096 mas masahol pa, 'di ba, Eugenio? 108 00:08:35,431 --> 00:08:38,518 Uy, 'tol. Pasensya na kung nakakasakit ang tanong ko, 109 00:08:39,018 --> 00:08:40,686 pero nabaliw ba siya o ano? 110 00:08:42,146 --> 00:08:43,648 Kabaligtaran lahat, pare. 111 00:08:45,775 --> 00:08:47,026 Nagsinungaling ako. 112 00:08:48,945 --> 00:08:50,571 Ano'ng ibig mong sabihin? 113 00:08:51,739 --> 00:08:53,157 'Di nagbyahe si Aleida. 114 00:08:53,658 --> 00:08:55,701 Ano nangyari? Saan siya nagpunta? 115 00:08:59,664 --> 00:09:00,706 Si Aleida... 116 00:09:02,542 --> 00:09:04,001 ay sumama sa babae. 117 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 Ay, lintik! 118 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Walanghiyang 'to! 119 00:10:47,229 --> 00:10:48,356 Pakyu! 120 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 Gago! 121 00:11:15,174 --> 00:11:18,636 - Eh ang byahe niya sa Silangan? - Kasinungalingan, pare! 122 00:11:19,637 --> 00:11:22,807 Sa tatlong buwang AWOL, nakatira siya sa ibang babae. 123 00:11:22,807 --> 00:11:27,561 - Ipinagtapat niya sa akin kagabi. - Hindi. Eugenio. Baliw na ang asawa mo. 124 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 Sumasailalim ba siya sa gamutan o ano? 125 00:11:30,439 --> 00:11:32,400 Mas matino siya sa ngayon. 126 00:11:32,400 --> 00:11:35,027 - Ang pag-iwan sa akin ng kompanya... - Hindi. 127 00:11:35,027 --> 00:11:37,780 ...ay may kinalaman sa bago niyang pamumuhay. 128 00:11:37,780 --> 00:11:41,117 'Di mo nakikita ng malinaw ang mga bagay. Makinig ka! 129 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 Ang nakita ko kagabi ay talagang... 130 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 Nakita mo ang babaeng nagpigil buong buhay niya! 131 00:11:46,789 --> 00:11:49,250 Lumabas tunay na kulay niya sa alak! 132 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 Sabi niya 'yan... 133 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 kagabi, 134 00:11:58,426 --> 00:11:59,468 bago siya umalis. 135 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Inay! 136 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 - Inay! - Ano? 137 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 Ano'ng problema? 138 00:12:10,563 --> 00:12:12,022 Inay, alis ka na. 139 00:12:12,606 --> 00:12:14,275 Kunin ang lahat ng gamit mo, 140 00:12:14,275 --> 00:12:16,777 dokumento, pera, pinakamahalagang bagay. 141 00:12:16,777 --> 00:12:19,196 Kakausapin ko si Pilar. Ang telepono mo? 142 00:12:19,196 --> 00:12:21,699 Kalma. 'Di ko maunawaan. Anong nangyayari? 143 00:12:21,699 --> 00:12:24,869 Nay, kunin mo ang mga gamit mo, ang mahalaga lang. 144 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 Magbakasyon tayo ng ilang araw. 145 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 - Ngayon na? - Hindi, hanapin ko muna si Tamara. 146 00:12:30,166 --> 00:12:35,463 Huminahon ka! Hindi ako aalis hanggang sa ipaliwanag mo ang nangyayari. 147 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 Pinatay si Beatriz! 148 00:12:38,841 --> 00:12:40,217 Nahuli kami ni Eugenio. 149 00:12:40,217 --> 00:12:43,012 Ewan ko kung nasaan si Tamara, at binaril ako. 150 00:12:44,722 --> 00:12:46,098 Pero ayos ka lang? 151 00:12:46,098 --> 00:12:48,184 - Diyos ko! - Oo, Nay, ayos lang ako. 152 00:12:50,352 --> 00:12:53,773 'Di ata tayo dapat nagtiwala kay Pilar. Baka binenta tayo. 153 00:12:56,567 --> 00:12:58,903 Nabasa mo ba ang magasin na binigay ko? 154 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 Hindi, Nay, 'wag ngayon. Alis na tayo. 155 00:13:01,405 --> 00:13:03,949 Mahal, maaaring mahalaga ito. 156 00:13:03,949 --> 00:13:06,410 Maaaring konektado ito sa hinahanap mo. 157 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 Sandali! 158 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 - Ano'ng sinasabi mo? - Nasa phone ko. Teka. 159 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 Heto na. 160 00:13:18,798 --> 00:13:21,217 - Nay! Paumanhin. - Tingnan natin. 161 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 Nasa files. 'Yang isa, 'yan. 162 00:13:23,677 --> 00:13:24,970 Oo, 'yan. 163 00:13:24,970 --> 00:13:29,266 Sige, binabanggit ng artikulo ang isang eksperimento 164 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 na isinagawa noong 1960 sa ilang triplets. 165 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 Mukhang pinaghiwalay sila ng isilang. 166 00:13:36,607 --> 00:13:41,153 Ni sila man o nag-ampon sa kanila ay 'di alam ang pagkakaroon ng iba pa. 167 00:13:42,238 --> 00:13:43,656 Ano ang silbi niyan? 168 00:13:43,656 --> 00:13:45,699 Basahin mo lang. 169 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 Hinanap ko ito ng hinanap at ito ang nakita ko. 170 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 - Ano? - Heto na. 171 00:13:51,539 --> 00:13:55,125 DR. THOMAS MEYER 172 00:13:55,125 --> 00:13:59,129 Larawan ito ng doktor na nag-eksperimento sa triplet. 173 00:14:01,173 --> 00:14:02,591 Tingnan mong mabuti! 174 00:14:03,217 --> 00:14:06,345 'Yong lalaking nasa larawan na ipinakita ni Pilar. 175 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 'Di mo ba nakikita? 176 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 Tinutugis kami ni Eugenio. 177 00:14:17,523 --> 00:14:20,359 Julia, baka tinutugis ka rin niya. Magtago tayo. 178 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 Oo, may alam akong ligtas na lugar. 179 00:14:23,821 --> 00:14:25,155 Kasama mo si Tamara? 180 00:14:25,155 --> 00:14:29,201 Kasama ko inay ko. Pwedeng isama siya habang hinahanap ko si Tamara? 181 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Oo naman, bigyan mo lang ako ng minuto para asikasuhin lang ilang bagay. 182 00:14:33,664 --> 00:14:34,623 Oo. 183 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 - Wag kang magtagal. - Hindi. 184 00:15:02,401 --> 00:15:05,029 {\an8}UNIBERSIDAD NG HARVEY COLEMAN JULIA BÁTIZ MD. 185 00:15:06,071 --> 00:15:09,325 'Di ako makapaniwalang 'di ito sinabi ni Aleida sa inyo. 186 00:15:09,825 --> 00:15:12,161 Na 'di niya sinabi ang tungkol sa amin. 187 00:15:12,870 --> 00:15:15,998 At pinaniwala mong naghahalusinasyon siya. 188 00:15:15,998 --> 00:15:18,417 Siyempre, liban kung may kinalaman sa... 189 00:15:18,417 --> 00:15:22,379 Maliban kung nakipagsabwatan ako kay Eugenio na ipa-ospital siya. 190 00:15:22,922 --> 00:15:25,341 'Yan ang sasabihin mo, 'di ba? 191 00:15:37,311 --> 00:15:38,896 - Tara na. - Ano'ng nangyari? 192 00:15:38,896 --> 00:15:42,232 - 'Wag ng magtanong. Tara na. - Ano ang sinabi ng doktor? 193 00:15:44,985 --> 00:15:46,153 Halika. 194 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 - Halika. - Bakit? 195 00:15:48,614 --> 00:15:50,032 Nay, pahiram ng phone. 196 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 - Para saan? - Ibigay mo na lang. 197 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 Heto. 198 00:15:53,994 --> 00:15:55,829 Hindi ka dapat ganito. 199 00:15:59,917 --> 00:16:01,710 - Hello? - Humberto, ako ito. 200 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 - Becca? Saan ka...? - Pakiusap, makinig ka sa akin. 201 00:16:05,005 --> 00:16:06,173 Kailangan kita. 202 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 Duda ako kay Julia Bátiz. 203 00:16:13,681 --> 00:16:15,766 Nahalata ko nang nakita ko si Julia 204 00:16:15,766 --> 00:16:18,852 na inalis ang larawan ni Dr. Meyer sa opisina niya. 205 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 Katrabaho niya rin ang doktor? 206 00:16:23,607 --> 00:16:24,483 Oo. 207 00:16:26,568 --> 00:16:30,489 At malamang sangkot siya sa eksperimento kasama ng ama ni Eugenio. 208 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 At si Pilar din. 209 00:16:33,867 --> 00:16:37,830 Pinakita ni Pilar ang larawan ng asawa na kasama ang doktor na iyon. 210 00:16:37,830 --> 00:16:39,665 Para lokohin tayo, Nay. 211 00:16:39,665 --> 00:16:43,961 Tulad ng buong clone na ito at ang maling ebidensya sa ospital, 212 00:16:43,961 --> 00:16:45,796 para iligaw tayo. 213 00:16:46,296 --> 00:16:48,465 'Di ko makuha, ano'ng tinatago nila? 214 00:16:48,465 --> 00:16:50,134 Hindi ko alam! 215 00:16:52,761 --> 00:16:55,180 Hindi ko alam, pero alam ni Aleida. 216 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Kaya kinulong siya. 217 00:16:58,100 --> 00:16:59,727 Kaya inatake niya si Julia. 218 00:17:01,812 --> 00:17:03,647 Walang tala ng pagkamatay niya. 219 00:17:05,524 --> 00:17:08,068 Baka pinatay siya gaya ni Beatriz. 220 00:17:09,319 --> 00:17:10,404 Handa na. 221 00:17:10,404 --> 00:17:14,116 Dadalhin kayo ni Ortega sa isa sa mga safe house ng ahensya. 222 00:17:17,077 --> 00:17:18,662 Pakikuha ang nanay ko. 223 00:17:20,039 --> 00:17:22,166 Hindi ako aalis ng wala si Tamara. 224 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 Pakiingatan mo ang sarili mo. 225 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Aayos din ang lahat. 226 00:17:26,462 --> 00:17:27,796 Basta, ingat ka. 227 00:17:27,796 --> 00:17:28,839 'Wag mag-alala. 228 00:17:40,934 --> 00:17:45,314 Wag kang mag-alala, babalik ko ang anak mo pag nahanap na namin si Tamara. 229 00:17:45,314 --> 00:17:46,315 Sana nga. 230 00:17:47,441 --> 00:17:48,317 Sana nga. 231 00:17:55,240 --> 00:17:58,494 - Balitaan mo ko. - Siyempre, Kumander. 'Wag mag-alala. 232 00:18:03,373 --> 00:18:06,085 DISTRITO NG PULISYA 03 - LUNGSOD NG MEHIKO 233 00:18:10,756 --> 00:18:14,718 I-track nila ang phone ni Tamara. Tatawagan nila ko pag meron na. 234 00:18:15,719 --> 00:18:18,180 - Ano 'yan? - Phone ni Inay, 'di ko nabalik. 235 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Wala na siya. 236 00:18:21,475 --> 00:18:25,521 - Hello? - Lola? Tamara 'to, ayaw sumagot ni Becca. 237 00:18:25,521 --> 00:18:26,855 Kanselahin ang track. 238 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 TATLONG MGA ARAL SA NEGOSYO NI ALEIDA TRUJANO 239 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 Ang totoo, ginawa ko. 240 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 Gaya mo hinanap ko rin si Aleida. 241 00:18:38,742 --> 00:18:41,912 Pero nang hindi ko na alam ang gagawin, 242 00:18:42,663 --> 00:18:45,457 humanap ako ng paraan para makinabang dito. 243 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 Doon pumasok sa eksena si Quezada. 244 00:18:49,753 --> 00:18:51,964 BUHOK, TINA, HIGHLIGHT, GUPIT, KULOT 245 00:18:51,964 --> 00:18:54,091 Siya nagdala sa akin kay Eugenio. 246 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 Ano'ng gusto mo? 247 00:18:59,263 --> 00:19:02,641 Nagkasundo kaming hahatian ko siya sa perang makukuha ko. 248 00:19:03,142 --> 00:19:04,101 At? 249 00:19:04,893 --> 00:19:06,061 Ano'ng nangyari? 250 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 Hindi ko alam. 251 00:19:08,063 --> 00:19:12,151 Pero hindi pa ako kailanman nalasing ng sobra sa buhay ko. 252 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 'Di ako gaanong uminom. 253 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 Kagabi? 254 00:19:18,782 --> 00:19:19,992 Nakakaintriga, ha? 255 00:19:30,794 --> 00:19:34,256 'Di ko alam ang ginawa ko o sinabi. Ang nangyari, pero... 256 00:19:35,007 --> 00:19:36,633 Itong umaga, bumaba ako... 257 00:19:47,686 --> 00:19:48,645 Magandang umaga. 258 00:19:50,856 --> 00:19:55,277 Salamat sa eksena mo, napunta lahat sa wala. 259 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 Baguhin natin ang plano. 260 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 Anong eksena? 261 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 Naaalala ko lang ang mga kaibigan mo 262 00:20:03,035 --> 00:20:05,913 at ang matinis na boses ng babaeng 'yon. 263 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Lintik. 264 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 May nilagay ka sa inumin ko. 265 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Siyempre wala! 266 00:20:12,127 --> 00:20:15,422 Kelangang mawala ka! At ewan ko kung gaano katagal, okay? 267 00:20:16,006 --> 00:20:17,382 Anong mawala? 268 00:20:18,175 --> 00:20:21,762 Mawala. Dadalhin ka ni Quezada sa bahay ko sa Valle de Bravo. 269 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 Doon ka hanggang sa kunin kita. 270 00:20:24,973 --> 00:20:27,768 - Padadala mo ko sa probinsya? - Oo. 271 00:20:28,268 --> 00:20:29,603 Sa lalaking 'yon? - Oo. 272 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 Hindi. 273 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 'Di ako pupunta. Hindi, gago! 274 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 Wala ka sa posisyon para hamunin ako. 275 00:20:36,777 --> 00:20:37,986 Paano ang pera ko? 276 00:20:39,655 --> 00:20:42,783 Sa'yo na kumpanya, pero wala pa kalahating milyon ko. 277 00:20:42,783 --> 00:20:44,910 Tama na ang kalokohan mo! 278 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 - Ang una kong naisip... - Ma'am! 279 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 ...ay madali kong lagutin ang leeg nila, pero hindi. 280 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 - Bitaw! - Kalma! 281 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 - Putragis ka. Bitawan mo ako! - Kalma. 282 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Bitawan mo ako! 283 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 Hinimatay ako. 284 00:21:02,678 --> 00:21:05,847 Dagli, binukas ko ang mga mata ko sa loob ng kotse. 285 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 Pero 'di nila ako ginapos o kinuha ang phone. 286 00:21:17,901 --> 00:21:19,194 Mga tanga. 287 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 Mga bagito. 288 00:21:23,782 --> 00:21:27,369 Pinilit kong buksan ang trunk, pero tumigil ang kotse. 289 00:21:28,328 --> 00:21:29,997 Kinuha ko ang susi't umalis. 290 00:21:32,749 --> 00:21:36,712 Sigurado kang 'di alam ni Eugenio o ng maton niya ang lugar na ito? 291 00:21:36,712 --> 00:21:39,047 Siyempre hindi. 292 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 Kung ang Unyon ng Tepito 'di ako nakita, sila pa. 293 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 Ang Unyon ng Tepito? 294 00:21:47,264 --> 00:21:50,058 Ang mga may-ari ng meth lab na sinunog mo? 295 00:21:50,058 --> 00:21:51,810 Pinatay nila si Brandon! 296 00:21:51,810 --> 00:21:54,104 Inakala mong wala akong gagawin? 297 00:21:54,604 --> 00:21:55,647 Brandon? 298 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 Oo, si Brandon. 299 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 Ang kuya ni Kevin. 300 00:22:01,236 --> 00:22:03,155 Bakit nakatira siya sa akin? 301 00:22:03,155 --> 00:22:05,532 Kaya 'di ako makakauwi. 302 00:22:09,119 --> 00:22:11,663 Naniwala kang nagtutulak ako ng droga, ha? 303 00:22:14,166 --> 00:22:18,754 Kaunti lang ang alam ko tungkol sa'yo, sana magkaroon tayo ng pagkakataong... 304 00:22:18,754 --> 00:22:23,175 'Wag kang magsimula ng korning kuwento ng magkambal na babae. 305 00:22:26,136 --> 00:22:28,680 Sabihin mo na lang ang nakita mo sa ospital? 306 00:22:33,101 --> 00:22:35,270 Hindi mo siya dapat pinatulog. 307 00:22:35,270 --> 00:22:37,814 Baka kung ano naisip niya pagkagising. 308 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 Ginawa ko lang ang dapat, sir, tatakas siya. 309 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 Nakatakas nga siya. 310 00:22:43,487 --> 00:22:46,907 Kung pinagdudahan nila ko noon, ang kapatid at ang pulis 311 00:22:46,907 --> 00:22:49,368 ay makukumbinsi na isa akong kriminal. 312 00:22:55,165 --> 00:22:57,501 Doktor, ano'ng gagawin sa photomontage? 313 00:23:01,171 --> 00:23:03,840 Tanggalin mo, 'di na natin kakailanganin. 314 00:23:05,092 --> 00:23:06,385 Tapos na, Mila. 315 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Tiyak alam na ni Rebecca ang katotohanan. 316 00:23:09,930 --> 00:23:11,431 Tama na, Julia, tama na! 317 00:23:12,516 --> 00:23:13,475 Tapos na! 318 00:23:14,267 --> 00:23:15,811 Tapos na ang eksperimento! 319 00:23:16,520 --> 00:23:18,438 Bumalik ka na sa Mehiko! 320 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 Ituloy mo ang buhay mo. 321 00:23:21,274 --> 00:23:23,360 Buhay ko ito. 322 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 Sino ito? 323 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 Nazi ba siya? 324 00:23:39,709 --> 00:23:42,295 Hindi, si Dr. Meyer ito. 325 00:23:43,588 --> 00:23:46,258 Isa siyang psychiatrist na nag-eekperimento 326 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 sa kambal at triplets sa US. 327 00:23:48,718 --> 00:23:49,886 Nag-clone sa atin? 328 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Makinig ka, Tamara, kalimutan na ang clone at mga Nazi. 329 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 Seryoso ito. 330 00:23:54,683 --> 00:23:56,101 Bwisit! 331 00:23:56,101 --> 00:23:58,770 Kung totoo ang iniisip ko, 332 00:23:58,770 --> 00:24:01,648 maraming pwedeng ipaliwanag. 333 00:24:02,149 --> 00:24:04,317 Gaya ng bakit tayo naghiwalay. 334 00:24:04,317 --> 00:24:09,156 Bakit pinaampon si Aleida sa isang ahensya ng Amerika sa New York. 335 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 Bakit tayo pinag-aralan mula noong bata. 336 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 Becca, naghihinuha ka na yata. 337 00:24:16,079 --> 00:24:20,542 Baka may kinalaman dito ang pagkamatay ni Aleida at ng mga magulang namin. 338 00:24:20,542 --> 00:24:25,130 Ibig kong sabihin, binase mo ang teorya mo sa magazine ng maybahay? 339 00:24:25,130 --> 00:24:26,756 Oo, mas makabuluhan 340 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 kaysa sa ginawa nilang clone at kwentong Nazi para iligaw tayo. 341 00:24:30,635 --> 00:24:31,595 Oo. 342 00:24:32,137 --> 00:24:33,680 At mas nakakabagot din. 343 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Tama na muna. Matulog na tayo. 344 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Mahaba ang araw ang bukas. 345 00:24:42,314 --> 00:24:46,693 May kutson ka ba o lugar para ako matulog? 346 00:24:46,693 --> 00:24:47,611 Wala. 347 00:24:48,695 --> 00:24:50,697 Pero sapat naman ang laki ng kama. 348 00:24:52,449 --> 00:24:55,535 Ayaw mo bang magkatotoo ang pantasya ng kambal mo? 349 00:25:06,171 --> 00:25:10,342 HUMANIS VITA FOUNDATION 350 00:26:47,397 --> 00:26:48,315 Sino sila? 351 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Mga kapatid ko sila. 352 00:26:52,736 --> 00:26:54,154 - May mga kapatid ka? - Oo. 353 00:26:55,447 --> 00:26:56,823 Ano'ng pangalan nila? 354 00:27:36,988 --> 00:27:37,864 Hello? 355 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Ano'ng nangyari. 356 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Humberto? 357 00:27:58,677 --> 00:27:59,719 Bukas ng umaga. 358 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 Tama. 359 00:28:04,974 --> 00:28:06,476 Sigurado kang kailangan? 360 00:28:06,476 --> 00:28:09,020 Hindi mo ba iniisip na sumusobra tayo? 361 00:28:21,574 --> 00:28:22,534 Alis na ko. 362 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 Mag-usap tayo bukas. 363 00:28:30,083 --> 00:28:30,917 Si Marifer? 364 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 Oo, si Marifer. 365 00:28:34,879 --> 00:28:35,797 Ano 'yon? 366 00:28:37,132 --> 00:28:40,385 Medyo nilalagnat si Beto, hindi malala. 367 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 Anong problema, Fuentes? 368 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 'Di ka makatulog? 369 00:29:19,799 --> 00:29:21,509 Saan ba tayo pupunta? 370 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 Sa safe house ng pulisya. 371 00:29:25,054 --> 00:29:26,973 Hihintayin tayo ng ina ko doon. 372 00:29:28,057 --> 00:29:28,892 Ayos. 373 00:29:29,476 --> 00:29:30,477 Paano si Pilar? 374 00:29:31,311 --> 00:29:32,228 Paano siya? 375 00:29:33,354 --> 00:29:37,025 Tingin ko dapat isama natin siya o ipaalam man lang. 376 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Hindi, masyadong delikado. 377 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 'Di mo pa siya nakakausap, ano? 378 00:29:42,155 --> 00:29:43,031 Hindi. 379 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 Maling 'di siya sabihan matapos tayong tulungan. 380 00:29:46,993 --> 00:29:49,412 'Di natin alam kung nakatulong siya. 381 00:29:50,413 --> 00:29:53,416 Baka siya nagsabi kay Eugenio tungkol kay Beatriz. 382 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Hindi. 383 00:29:54,626 --> 00:29:58,254 Uy, ang kawawang babae ay biktima rin sa kalokohang ito. 384 00:29:58,254 --> 00:30:00,131 Paano ka nakatitiyak? 385 00:30:03,760 --> 00:30:05,845 'Di ko man lang siya nakita. 386 00:30:06,721 --> 00:30:09,224 Si Eugenio ang nag-asikaso sa cremation. 387 00:30:09,891 --> 00:30:12,268 At hindi ako nakapagpaalam sa anak ko. 388 00:30:14,229 --> 00:30:16,606 Hindi siya nakapagpaalam kay Aleida. 389 00:30:17,315 --> 00:30:18,733 'Di niya nakitang patay. 390 00:30:19,776 --> 00:30:21,903 Ano? Hindi niya nakita sa ospital? 391 00:30:21,903 --> 00:30:22,821 Hindi. 392 00:30:22,821 --> 00:30:25,949 Pina-creamate agad siya ni Eugenio at 'di ipinaalam. 393 00:30:28,451 --> 00:30:31,663 Sabi mo nandun silang dalawa ng ibigay mo ang bangkay? 394 00:30:32,413 --> 00:30:33,623 Hindi. 395 00:30:33,623 --> 00:30:36,501 Sabi ko nandun si Eugenio, wala si Pilar. 396 00:30:43,091 --> 00:30:45,009 Pero bakit mo siya kinuha? 397 00:30:45,009 --> 00:30:48,012 Kasi gusto kong ligtas siya sa Valle de Bravo. 398 00:30:48,513 --> 00:30:51,766 Habang inaayos ko ang gulong pinasok niya kay Rogelio. 399 00:30:52,851 --> 00:30:55,895 Pero hindi siya basta na lang mawala ng ganoon. 400 00:30:58,064 --> 00:30:59,899 Tinanong mo ba si Rebecca? 401 00:31:01,276 --> 00:31:02,569 Nawawala rin siya. 402 00:31:03,319 --> 00:31:06,114 'Di niya sinasagot ang tawag at hindi pa umuuwi. 403 00:31:06,114 --> 00:31:08,408 Di ko 'to talaga gusto. 404 00:31:09,158 --> 00:31:12,662 Paano kung isa sa kanila ay makipag-usap sa pulis? 405 00:31:13,371 --> 00:31:14,247 Hindi. 406 00:31:18,042 --> 00:31:20,378 Ito ang biyenan ko, si Pilar Trujano. 407 00:31:20,378 --> 00:31:23,798 Kumander Moreno. Dalubhasa siya sa pribadong seguridad. 408 00:31:23,798 --> 00:31:25,633 Julio Moreno, inyong lingkod. 409 00:31:25,633 --> 00:31:28,595 - Isang kasiyahan. - Tutulong siyang mahanap sila. 410 00:31:28,595 --> 00:31:29,971 Sabihin mo sa kanya 411 00:31:29,971 --> 00:31:33,182 ang pinag-usapan ninyo ni Tamara at Rebecca. 412 00:31:39,480 --> 00:31:42,859 Tamara, 'wag kang masyadong umasa sa pupuntahan natin, ha? 413 00:31:42,859 --> 00:31:45,570 Hindi masyadong maganda ang mga safe house. 414 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 Wow, nakakabaliw! 415 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 Talaga nga. 416 00:32:27,195 --> 00:32:28,988 Parang bahay ng druglord. 417 00:32:30,490 --> 00:32:33,743 Becca, mauna na kayong dalawa. 418 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 Bakit? 419 00:32:36,412 --> 00:32:37,664 Susunod ako. 420 00:33:12,448 --> 00:33:13,366 Inay? 421 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Inay, nandito na kami. 422 00:33:33,428 --> 00:33:34,387 Inay? 423 00:34:11,966 --> 00:34:12,842 Becca? 424 00:34:16,512 --> 00:34:18,306 Hindi ko ginustong ganito. 425 00:34:20,058 --> 00:34:22,185 Ano'ng pinagsasasabi mo? 426 00:34:23,895 --> 00:34:25,021 Ano'ng nangyayari? 427 00:34:26,064 --> 00:34:28,733 Becca, patibong ito, pare. 428 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 Putragis ka. 429 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 Patawad. 430 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 Maligayang pagbabalik! 431 00:34:44,832 --> 00:34:47,877 Mukhang pamilyar sa inyo ang lugar na ito, diba? 432 00:34:49,879 --> 00:34:52,423 Nakakatuwa na kayong tatlo 433 00:34:52,423 --> 00:34:55,843 ay iningatan ang alalala nitong stained-glass na bintana. 434 00:35:04,727 --> 00:35:09,148 Para bang kumapit ang murang kaisipan nyo sa isang di-nakikitang hibla 435 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 na nagbigkis sa inyo. 436 00:35:10,942 --> 00:35:15,947 At pagkatapos, ibinalik ka yo sa lugar kung saan kayo isinilang. 437 00:35:17,907 --> 00:35:23,538 Kung saan ginugol ninyo ang unang dalawang buwan ng buhay niyo na hindi naghihiwalay. 438 00:35:31,212 --> 00:35:32,088 Tama. 439 00:35:32,672 --> 00:35:34,674 Isinilang kayo sa bahay na ito. 440 00:35:35,466 --> 00:35:37,718 Hindi sa Humanis Vita Hospital. 441 00:35:42,181 --> 00:35:44,767 Nasaan ang ina ko? Ano ginawa mo sa kanya? 442 00:35:44,767 --> 00:35:45,810 Ligtas siya. 443 00:35:45,810 --> 00:35:48,563 Nasa safe house siya ng pulisya. 444 00:35:48,563 --> 00:35:53,442 At mananatili siya roon hangga't mabait ka. 445 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 Tamara. 446 00:35:56,654 --> 00:35:59,240 Sa wakas, nagharap na tayo. 447 00:36:00,324 --> 00:36:01,242 Uy, teka muna. 448 00:36:02,118 --> 00:36:04,162 Lumilitaw na kayo ni Humberto 449 00:36:05,580 --> 00:36:06,831 kasabwat ni Eugenio? 450 00:36:08,166 --> 00:36:12,420 Bakit laging inaakala ng mga tao na sa likod ng magandang plano 451 00:36:13,337 --> 00:36:15,256 ay dapat may lalake? 452 00:36:15,840 --> 00:36:19,552 Hindi, walang kinalaman dito si Eugenio. 453 00:36:19,552 --> 00:36:20,595 Si Humberto... 454 00:36:22,346 --> 00:36:25,057 Matagal ng nagtatrabaho si Humberto sa akin. 455 00:36:31,230 --> 00:36:34,525 - Gaano na katagal, tangina ka? - Ayaw ko ng away. 456 00:36:34,525 --> 00:36:35,985 'Wag mag-away. 457 00:36:36,819 --> 00:36:40,364 Ayaw ko sa mga mahihinang isip na 'di makontrol ang emosyon. 458 00:36:44,202 --> 00:36:45,620 Kunin ang selpon nila. 459 00:36:50,625 --> 00:36:54,670 Sana nakinig ka nang sinabi kong itigil mo na ang pag-iimbestiga. 460 00:36:54,670 --> 00:36:55,713 Akin na phone. 461 00:36:58,507 --> 00:36:59,884 Tamara! Hindi! 462 00:39:42,588 --> 00:39:45,674 WALANG ANUMANG KAGANAPAN O TAO SA GAWAING ITO . 463 00:39:46,717 --> 00:39:49,095 Tagapagsalin ng subtitle: Maricar Borbon