1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ANG KWENTONG ITO
AY BASE SA MGA TUNAY NA PANGYAYARI
2
00:01:12,113 --> 00:01:13,198
DRS. JASSO/ERIVES
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,162
- Halika.
-Sabihan si Itay, "Halika sa pool."
4
00:01:19,162 --> 00:01:22,290
-Tingnan natin.
- Geno, lumusong ka, halika.
5
00:01:43,520 --> 00:01:45,146
Sino ang mga iyon, Becca?
6
00:01:46,064 --> 00:01:48,191
-Mga kapatid ko.
- Mga kapatid mo?
7
00:01:48,191 --> 00:01:49,692
-Oo.
- May mga kapatid ka?
8
00:01:50,485 --> 00:01:53,571
-Ano'ng pangalan nila?
- Ewan ko, 'di ko sila kilala.
9
00:02:10,004 --> 00:02:14,134
TRIPTYCH
10
00:02:14,134 --> 00:02:16,219
SERBISYONG FORENSIC
SEKTOR IV-FDS
11
00:02:17,595 --> 00:02:20,223
SERBISYONG FORENSIC
12
00:02:30,441 --> 00:02:32,443
BAWAL PUMASOK
13
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
Tutok sa pagkalap ng ebidensiya
14
00:02:42,537 --> 00:02:45,707
na nag-uugnay sa biktima
kay Eugenio Sáenz.
15
00:02:47,000 --> 00:02:49,794
Sa pamilya,
sa kumpanya, sa mga contact niya.
16
00:02:49,794 --> 00:02:51,296
Kahit ano.
17
00:02:51,296 --> 00:02:52,338
Opo, Kumander.
18
00:02:53,882 --> 00:02:55,008
Ano'ng ginagawa mo?
19
00:02:56,926 --> 00:02:59,762
Tinatawagan ko si Tamara,
pero 'di nya sinasagot.
20
00:03:07,770 --> 00:03:09,147
- Ingatan mo dyan.
- Oo.
21
00:03:11,024 --> 00:03:12,066
Ako muna.
22
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
Ayan.
23
00:03:14,819 --> 00:03:15,820
Sige.
24
00:03:19,199 --> 00:03:22,577
Dalhin siya sa Valle
habang iniisip ko paano ayusin ito.
25
00:03:23,786 --> 00:03:24,704
Opo, sir.
26
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
Puta naman!
27
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
'Di ko siya dapat pinabalik doon.
28
00:03:44,474 --> 00:03:47,727
Sino mang gumawa nito,
maaaring na-tap ang telepono mo.
29
00:03:48,394 --> 00:03:51,189
Baka naharang nila
ang pinadala ni Beatriz.
30
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
Bwisit!
31
00:03:56,277 --> 00:03:57,195
Ano?
32
00:03:58,905 --> 00:04:00,615
Alam ko ang eksperimento.
33
00:04:00,615 --> 00:04:02,659
Kung bakit mo pinatay kapatid ko.
34
00:04:03,368 --> 00:04:05,828
Sinabi ni Beatriz Fonseca ang lahat.
35
00:04:05,828 --> 00:04:07,956
Buwisit na Nazi, Puta ka!
36
00:04:08,873 --> 00:04:10,041
Lintik!
37
00:04:10,583 --> 00:04:12,502
Kasalanan ko, ibinigay ko siya.
38
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
- Hindi!
- Teka, Becca. Hoy!
39
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Fuentes!
40
00:04:17,090 --> 00:04:17,924
Hoy!
41
00:04:19,300 --> 00:04:20,134
Fuentes!
42
00:04:20,677 --> 00:04:21,594
Fuentes!
43
00:04:22,303 --> 00:04:23,638
Hoy!
44
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
Saan ka pupunta?
45
00:04:25,431 --> 00:04:28,226
'Di ko siya pwedeng iwan
sa kamay ng baliw.
46
00:04:28,726 --> 00:04:32,272
Tumpak, 'wag mong ipahamak
ang sarili mo sa tarantadong 'yon.
47
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Becca.
48
00:04:35,024 --> 00:04:38,319
'Di kailanman nauuwi sa maganda
ang kapusukan mo.
49
00:04:38,319 --> 00:04:39,862
'Di ko sya pwedeng iwan.
50
00:04:39,862 --> 00:04:42,782
Tapusin na natin 'to, punta tayong dalawa.
51
00:04:43,366 --> 00:04:46,202
Sasamahan kita.
Kukunin natin si Tamara, okay?
52
00:04:46,786 --> 00:04:49,706
- Sasamahan kita.
- Kumander, may nakita kami.
53
00:04:52,041 --> 00:04:53,251
Pupunta ako diyan.
54
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Ano 'yan?
55
00:05:02,260 --> 00:05:03,886
'Di ito badge ng empleyado.
56
00:05:04,387 --> 00:05:06,889
Parang pansamantalang pases ng bisita.
57
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
Oo, may bisa pa.
58
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
Tama.
59
00:05:09,684 --> 00:05:11,102
Fuentes, tingnan mo!
60
00:05:16,983 --> 00:05:17,984
Fuentes.
61
00:05:33,374 --> 00:05:34,208
Aleida?
62
00:05:34,751 --> 00:05:36,794
Si Aleida Trujano lasing?
63
00:05:39,380 --> 00:05:41,299
Pero kakaiba, Laura,
64
00:05:42,425 --> 00:05:44,135
'di siya gaanong uminom.
65
00:05:46,262 --> 00:05:49,223
Hindi ko pa siya nakitang ganito umakto.
66
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
Ewan ko, siya ay...
67
00:05:54,437 --> 00:05:55,688
iba.
68
00:05:55,688 --> 00:05:56,814
Iba? Paano?
69
00:05:57,315 --> 00:05:58,816
Parang ibang tao siya.
70
00:05:59,317 --> 00:06:01,486
Ewan ko, basta 'di ko siya nakilala.
71
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
Nakakadiri ito. Lintik!
72
00:06:08,826 --> 00:06:11,662
Hilaw na isda ito. Bwisit, nakakadiri!
73
00:06:13,081 --> 00:06:16,667
Alam mo? Marami ka ng nainom.
Palagay ko, sapat na ito.
74
00:06:16,667 --> 00:06:19,879
- Patulugin ka na namin. Halika.
- Oo, gusto ko ng sex.
75
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
Sali kayo?
76
00:06:23,841 --> 00:06:25,718
'Wag kang umalis. Mahal kita.
77
00:06:28,179 --> 00:06:29,639
Aleida. Hoy!
78
00:06:29,639 --> 00:06:30,556
Uy.
79
00:06:31,224 --> 00:06:32,475
Uy! Anong nangyayari?
80
00:06:33,434 --> 00:06:34,811
Tingin mo ba...?
81
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
Kalimutan mo na. Walang kwenta.
82
00:06:42,443 --> 00:06:43,361
Ano?
83
00:06:45,905 --> 00:06:47,198
Na ang babaeng ito
84
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
ay 'di si Aleida?
85
00:06:52,120 --> 00:06:56,541
Ewan ko, baka nakahanap si Eugenio
ng babaeng katulad na katulad niya.
86
00:06:58,376 --> 00:07:00,294
Tingnan natin...
87
00:07:02,296 --> 00:07:03,631
Hindi siya katulad.
88
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
Hindi, magkamukha siya.
89
00:07:07,009 --> 00:07:08,136
Pero kahit na...
90
00:07:09,303 --> 00:07:11,639
Kung nabaliw si Aleida
91
00:07:11,639 --> 00:07:14,350
o may problema sa alak o droga,
92
00:07:14,350 --> 00:07:16,978
Ibig sabihin, maaaring hamunin ng lupon...
93
00:07:16,978 --> 00:07:19,730
Maaaring hamunin nito ang anumang desisyon
94
00:07:19,730 --> 00:07:22,358
o dokumentong pinirmahan niya. Tama!
95
00:07:32,743 --> 00:07:34,370
Please, wag mong sasabihin.
96
00:07:34,370 --> 00:07:35,788
- Mamaya na lang.
- Sige.
97
00:07:47,550 --> 00:07:48,885
Eugenio, bakit?
98
00:07:52,430 --> 00:07:53,639
Ayos ba si Aleida?
99
00:07:57,435 --> 00:07:58,269
Tapos na.
100
00:08:00,563 --> 00:08:01,647
Iniwan niya ko.
101
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Ano?
102
00:08:11,407 --> 00:08:12,950
Wala na siya. Iniwan ako.
103
00:08:15,286 --> 00:08:17,914
- Ang mas malala ay nakita ko na ito.
- Hala!
104
00:08:21,083 --> 00:08:21,918
Bale...
105
00:08:22,752 --> 00:08:25,546
Alak lang ito, diba?
106
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
Kagabi, ang ugali niya ay...
107
00:08:31,928 --> 00:08:34,096
mas masahol pa, 'di ba, Eugenio?
108
00:08:35,431 --> 00:08:38,518
Uy, 'tol. Pasensya na
kung nakakasakit ang tanong ko,
109
00:08:39,018 --> 00:08:40,686
pero nabaliw ba siya o ano?
110
00:08:42,146 --> 00:08:43,648
Kabaligtaran lahat, pare.
111
00:08:45,775 --> 00:08:47,026
Nagsinungaling ako.
112
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
Ano'ng ibig mong sabihin?
113
00:08:51,739 --> 00:08:53,157
'Di nagbyahe si Aleida.
114
00:08:53,658 --> 00:08:55,701
Ano nangyari? Saan siya nagpunta?
115
00:08:59,664 --> 00:09:00,706
Si Aleida...
116
00:09:02,542 --> 00:09:04,001
ay sumama sa babae.
117
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
Ay, lintik!
118
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Walanghiyang 'to!
119
00:10:47,229 --> 00:10:48,356
Pakyu!
120
00:10:56,072 --> 00:10:57,031
Gago!
121
00:11:15,174 --> 00:11:18,636
- Eh ang byahe niya sa Silangan?
- Kasinungalingan, pare!
122
00:11:19,637 --> 00:11:22,807
Sa tatlong buwang AWOL,
nakatira siya sa ibang babae.
123
00:11:22,807 --> 00:11:27,561
- Ipinagtapat niya sa akin kagabi.
- Hindi. Eugenio. Baliw na ang asawa mo.
124
00:11:28,062 --> 00:11:30,439
Sumasailalim ba siya sa gamutan o ano?
125
00:11:30,439 --> 00:11:32,400
Mas matino siya sa ngayon.
126
00:11:32,400 --> 00:11:35,027
- Ang pag-iwan sa akin ng kompanya...
- Hindi.
127
00:11:35,027 --> 00:11:37,780
...ay may kinalaman
sa bago niyang pamumuhay.
128
00:11:37,780 --> 00:11:41,117
'Di mo nakikita ng malinaw ang mga bagay.
Makinig ka!
129
00:11:41,784 --> 00:11:43,786
Ang nakita ko kagabi ay talagang...
130
00:11:43,786 --> 00:11:46,789
Nakita mo ang babaeng
nagpigil buong buhay niya!
131
00:11:46,789 --> 00:11:49,250
Lumabas tunay na kulay niya sa alak!
132
00:11:52,795 --> 00:11:53,963
Sabi niya 'yan...
133
00:11:55,840 --> 00:11:56,716
kagabi,
134
00:11:58,426 --> 00:11:59,468
bago siya umalis.
135
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Inay!
136
00:12:08,686 --> 00:12:09,520
- Inay!
- Ano?
137
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
Ano'ng problema?
138
00:12:10,563 --> 00:12:12,022
Inay, alis ka na.
139
00:12:12,606 --> 00:12:14,275
Kunin ang lahat ng gamit mo,
140
00:12:14,275 --> 00:12:16,777
dokumento, pera, pinakamahalagang bagay.
141
00:12:16,777 --> 00:12:19,196
Kakausapin ko si Pilar.
Ang telepono mo?
142
00:12:19,196 --> 00:12:21,699
Kalma. 'Di ko maunawaan.
Anong nangyayari?
143
00:12:21,699 --> 00:12:24,869
Nay, kunin mo ang mga gamit mo,
ang mahalaga lang.
144
00:12:24,869 --> 00:12:27,163
Magbakasyon tayo ng ilang araw.
145
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
- Ngayon na?
- Hindi, hanapin ko muna si Tamara.
146
00:12:30,166 --> 00:12:35,463
Huminahon ka! Hindi ako aalis
hanggang sa ipaliwanag mo ang nangyayari.
147
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
Pinatay si Beatriz!
148
00:12:38,841 --> 00:12:40,217
Nahuli kami ni Eugenio.
149
00:12:40,217 --> 00:12:43,012
Ewan ko kung nasaan si Tamara,
at binaril ako.
150
00:12:44,722 --> 00:12:46,098
Pero ayos ka lang?
151
00:12:46,098 --> 00:12:48,184
- Diyos ko!
- Oo, Nay, ayos lang ako.
152
00:12:50,352 --> 00:12:53,773
'Di ata tayo dapat nagtiwala kay Pilar.
Baka binenta tayo.
153
00:12:56,567 --> 00:12:58,903
Nabasa mo ba ang magasin na binigay ko?
154
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
Hindi, Nay, 'wag ngayon. Alis na tayo.
155
00:13:01,405 --> 00:13:03,949
Mahal, maaaring mahalaga ito.
156
00:13:03,949 --> 00:13:06,410
Maaaring konektado ito sa hinahanap mo.
157
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
Sandali!
158
00:13:07,995 --> 00:13:11,582
- Ano'ng sinasabi mo?
- Nasa phone ko. Teka.
159
00:13:14,460 --> 00:13:15,336
Heto na.
160
00:13:18,798 --> 00:13:21,217
- Nay! Paumanhin.
- Tingnan natin.
161
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
Nasa files. 'Yang isa, 'yan.
162
00:13:23,677 --> 00:13:24,970
Oo, 'yan.
163
00:13:24,970 --> 00:13:29,266
Sige, binabanggit ng artikulo
ang isang eksperimento
164
00:13:29,266 --> 00:13:33,270
na isinagawa noong 1960 sa ilang triplets.
165
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
Mukhang pinaghiwalay sila ng isilang.
166
00:13:36,607 --> 00:13:41,153
Ni sila man o nag-ampon sa kanila
ay 'di alam ang pagkakaroon ng iba pa.
167
00:13:42,238 --> 00:13:43,656
Ano ang silbi niyan?
168
00:13:43,656 --> 00:13:45,699
Basahin mo lang.
169
00:13:46,700 --> 00:13:49,537
Hinanap ko ito ng hinanap
at ito ang nakita ko.
170
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
- Ano?
- Heto na.
171
00:13:51,539 --> 00:13:55,125
DR. THOMAS MEYER
172
00:13:55,125 --> 00:13:59,129
Larawan ito ng doktor
na nag-eksperimento sa triplet.
173
00:14:01,173 --> 00:14:02,591
Tingnan mong mabuti!
174
00:14:03,217 --> 00:14:06,345
'Yong lalaking nasa larawan
na ipinakita ni Pilar.
175
00:14:08,556 --> 00:14:09,849
'Di mo ba nakikita?
176
00:14:14,103 --> 00:14:15,771
Tinutugis kami ni Eugenio.
177
00:14:17,523 --> 00:14:20,359
Julia, baka tinutugis ka rin niya.
Magtago tayo.
178
00:14:20,359 --> 00:14:23,279
Oo, may alam akong ligtas na lugar.
179
00:14:23,821 --> 00:14:25,155
Kasama mo si Tamara?
180
00:14:25,155 --> 00:14:29,201
Kasama ko inay ko. Pwedeng isama siya
habang hinahanap ko si Tamara?
181
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Oo naman, bigyan mo lang ako ng minuto
para asikasuhin lang ilang bagay.
182
00:14:33,664 --> 00:14:34,623
Oo.
183
00:14:36,375 --> 00:14:38,252
- Wag kang magtagal.
- Hindi.
184
00:15:02,401 --> 00:15:05,029
{\an8}UNIBERSIDAD NG HARVEY COLEMAN
JULIA BÁTIZ MD.
185
00:15:06,071 --> 00:15:09,325
'Di ako makapaniwalang
'di ito sinabi ni Aleida sa inyo.
186
00:15:09,825 --> 00:15:12,161
Na 'di niya sinabi ang tungkol sa amin.
187
00:15:12,870 --> 00:15:15,998
At pinaniwala mong naghahalusinasyon siya.
188
00:15:15,998 --> 00:15:18,417
Siyempre, liban kung may kinalaman sa...
189
00:15:18,417 --> 00:15:22,379
Maliban kung nakipagsabwatan ako
kay Eugenio na ipa-ospital siya.
190
00:15:22,922 --> 00:15:25,341
'Yan ang sasabihin mo, 'di ba?
191
00:15:37,311 --> 00:15:38,896
- Tara na.
- Ano'ng nangyari?
192
00:15:38,896 --> 00:15:42,232
- 'Wag ng magtanong. Tara na.
- Ano ang sinabi ng doktor?
193
00:15:44,985 --> 00:15:46,153
Halika.
194
00:15:46,153 --> 00:15:47,363
- Halika.
- Bakit?
195
00:15:48,614 --> 00:15:50,032
Nay, pahiram ng phone.
196
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
- Para saan?
- Ibigay mo na lang.
197
00:15:52,326 --> 00:15:53,243
Heto.
198
00:15:53,994 --> 00:15:55,829
Hindi ka dapat ganito.
199
00:15:59,917 --> 00:16:01,710
- Hello?
- Humberto, ako ito.
200
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
- Becca? Saan ka...?
- Pakiusap, makinig ka sa akin.
201
00:16:05,005 --> 00:16:06,173
Kailangan kita.
202
00:16:06,924 --> 00:16:08,717
Duda ako kay Julia Bátiz.
203
00:16:13,681 --> 00:16:15,766
Nahalata ko nang nakita ko si Julia
204
00:16:15,766 --> 00:16:18,852
na inalis ang larawan ni Dr. Meyer
sa opisina niya.
205
00:16:20,104 --> 00:16:23,023
Katrabaho niya rin ang doktor?
206
00:16:23,607 --> 00:16:24,483
Oo.
207
00:16:26,568 --> 00:16:30,489
At malamang sangkot siya sa eksperimento
kasama ng ama ni Eugenio.
208
00:16:31,907 --> 00:16:33,367
At si Pilar din.
209
00:16:33,867 --> 00:16:37,830
Pinakita ni Pilar ang larawan ng asawa
na kasama ang doktor na iyon.
210
00:16:37,830 --> 00:16:39,665
Para lokohin tayo, Nay.
211
00:16:39,665 --> 00:16:43,961
Tulad ng buong clone na ito
at ang maling ebidensya sa ospital,
212
00:16:43,961 --> 00:16:45,796
para iligaw tayo.
213
00:16:46,296 --> 00:16:48,465
'Di ko makuha, ano'ng tinatago nila?
214
00:16:48,465 --> 00:16:50,134
Hindi ko alam!
215
00:16:52,761 --> 00:16:55,180
Hindi ko alam, pero alam ni Aleida.
216
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Kaya kinulong siya.
217
00:16:58,100 --> 00:16:59,727
Kaya inatake niya si Julia.
218
00:17:01,812 --> 00:17:03,647
Walang tala ng pagkamatay niya.
219
00:17:05,524 --> 00:17:08,068
Baka pinatay siya gaya ni Beatriz.
220
00:17:09,319 --> 00:17:10,404
Handa na.
221
00:17:10,404 --> 00:17:14,116
Dadalhin kayo ni Ortega
sa isa sa mga safe house ng ahensya.
222
00:17:17,077 --> 00:17:18,662
Pakikuha ang nanay ko.
223
00:17:20,039 --> 00:17:22,166
Hindi ako aalis ng wala si Tamara.
224
00:17:22,166 --> 00:17:24,460
Pakiingatan mo ang sarili mo.
225
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Aayos din ang lahat.
226
00:17:26,462 --> 00:17:27,796
Basta, ingat ka.
227
00:17:27,796 --> 00:17:28,839
'Wag mag-alala.
228
00:17:40,934 --> 00:17:45,314
Wag kang mag-alala, babalik ko ang anak mo
pag nahanap na namin si Tamara.
229
00:17:45,314 --> 00:17:46,315
Sana nga.
230
00:17:47,441 --> 00:17:48,317
Sana nga.
231
00:17:55,240 --> 00:17:58,494
- Balitaan mo ko.
- Siyempre, Kumander. 'Wag mag-alala.
232
00:18:03,373 --> 00:18:06,085
DISTRITO NG PULISYA 03 - LUNGSOD NG MEHIKO
233
00:18:10,756 --> 00:18:14,718
I-track nila ang phone ni Tamara.
Tatawagan nila ko pag meron na.
234
00:18:15,719 --> 00:18:18,180
- Ano 'yan?
- Phone ni Inay, 'di ko nabalik.
235
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Wala na siya.
236
00:18:21,475 --> 00:18:25,521
- Hello?
- Lola? Tamara 'to, ayaw sumagot ni Becca.
237
00:18:25,521 --> 00:18:26,855
Kanselahin ang track.
238
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
TATLONG MGA ARAL SA NEGOSYO
NI ALEIDA TRUJANO
239
00:18:34,238 --> 00:18:35,614
Ang totoo, ginawa ko.
240
00:18:35,614 --> 00:18:37,741
Gaya mo hinanap ko rin si Aleida.
241
00:18:38,742 --> 00:18:41,912
Pero nang hindi ko na alam ang gagawin,
242
00:18:42,663 --> 00:18:45,457
humanap ako ng paraan
para makinabang dito.
243
00:18:47,709 --> 00:18:49,753
Doon pumasok sa eksena si Quezada.
244
00:18:49,753 --> 00:18:51,964
BUHOK, TINA, HIGHLIGHT, GUPIT, KULOT
245
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
Siya nagdala sa akin kay Eugenio.
246
00:18:57,177 --> 00:18:58,470
Ano'ng gusto mo?
247
00:18:59,263 --> 00:19:02,641
Nagkasundo kaming hahatian ko siya
sa perang makukuha ko.
248
00:19:03,142 --> 00:19:04,101
At?
249
00:19:04,893 --> 00:19:06,061
Ano'ng nangyari?
250
00:19:06,562 --> 00:19:07,563
Hindi ko alam.
251
00:19:08,063 --> 00:19:12,151
Pero hindi pa ako kailanman
nalasing ng sobra sa buhay ko.
252
00:19:12,151 --> 00:19:13,610
'Di ako gaanong uminom.
253
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
Kagabi?
254
00:19:18,782 --> 00:19:19,992
Nakakaintriga, ha?
255
00:19:30,794 --> 00:19:34,256
'Di ko alam ang ginawa ko o sinabi.
Ang nangyari, pero...
256
00:19:35,007 --> 00:19:36,633
Itong umaga, bumaba ako...
257
00:19:47,686 --> 00:19:48,645
Magandang umaga.
258
00:19:50,856 --> 00:19:55,277
Salamat sa eksena mo,
napunta lahat sa wala.
259
00:19:55,819 --> 00:19:57,654
Baguhin natin ang plano.
260
00:19:57,654 --> 00:19:58,780
Anong eksena?
261
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
Naaalala ko lang ang mga kaibigan mo
262
00:20:03,035 --> 00:20:05,913
at ang matinis na boses ng babaeng 'yon.
263
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
Lintik.
264
00:20:08,207 --> 00:20:10,125
May nilagay ka sa inumin ko.
265
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Siyempre wala!
266
00:20:12,127 --> 00:20:15,422
Kelangang mawala ka!
At ewan ko kung gaano katagal, okay?
267
00:20:16,006 --> 00:20:17,382
Anong mawala?
268
00:20:18,175 --> 00:20:21,762
Mawala. Dadalhin ka ni Quezada
sa bahay ko sa Valle de Bravo.
269
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
Doon ka hanggang sa kunin kita.
270
00:20:24,973 --> 00:20:27,768
- Padadala mo ko sa probinsya?
- Oo.
271
00:20:28,268 --> 00:20:29,603
Sa lalaking 'yon?
- Oo.
272
00:20:29,603 --> 00:20:30,520
Hindi.
273
00:20:31,563 --> 00:20:33,857
'Di ako pupunta. Hindi, gago!
274
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
Wala ka sa posisyon para hamunin ako.
275
00:20:36,777 --> 00:20:37,986
Paano ang pera ko?
276
00:20:39,655 --> 00:20:42,783
Sa'yo na kumpanya,
pero wala pa kalahating milyon ko.
277
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
Tama na ang kalokohan mo!
278
00:20:45,702 --> 00:20:47,913
- Ang una kong naisip...
- Ma'am!
279
00:20:48,914 --> 00:20:52,042
...ay madali kong lagutin
ang leeg nila, pero hindi.
280
00:20:52,042 --> 00:20:53,293
- Bitaw!
- Kalma!
281
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
- Putragis ka. Bitawan mo ako!
- Kalma.
282
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
Bitawan mo ako!
283
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
Hinimatay ako.
284
00:21:02,678 --> 00:21:05,847
Dagli, binukas ko
ang mga mata ko sa loob ng kotse.
285
00:21:15,148 --> 00:21:17,901
Pero 'di nila ako ginapos
o kinuha ang phone.
286
00:21:17,901 --> 00:21:19,194
Mga tanga.
287
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
Mga bagito.
288
00:21:23,782 --> 00:21:27,369
Pinilit kong buksan ang trunk,
pero tumigil ang kotse.
289
00:21:28,328 --> 00:21:29,997
Kinuha ko ang susi't umalis.
290
00:21:32,749 --> 00:21:36,712
Sigurado kang 'di alam ni Eugenio
o ng maton niya ang lugar na ito?
291
00:21:36,712 --> 00:21:39,047
Siyempre hindi.
292
00:21:40,215 --> 00:21:43,218
Kung ang Unyon ng Tepito 'di ako nakita,
sila pa.
293
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
Ang Unyon ng Tepito?
294
00:21:47,264 --> 00:21:50,058
Ang mga may-ari ng meth lab na sinunog mo?
295
00:21:50,058 --> 00:21:51,810
Pinatay nila si Brandon!
296
00:21:51,810 --> 00:21:54,104
Inakala mong wala akong gagawin?
297
00:21:54,604 --> 00:21:55,647
Brandon?
298
00:21:55,647 --> 00:21:56,773
Oo, si Brandon.
299
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
Ang kuya ni Kevin.
300
00:22:01,236 --> 00:22:03,155
Bakit nakatira siya sa akin?
301
00:22:03,155 --> 00:22:05,532
Kaya 'di ako makakauwi.
302
00:22:09,119 --> 00:22:11,663
Naniwala kang nagtutulak ako ng droga, ha?
303
00:22:14,166 --> 00:22:18,754
Kaunti lang ang alam ko tungkol sa'yo,
sana magkaroon tayo ng pagkakataong...
304
00:22:18,754 --> 00:22:23,175
'Wag kang magsimula
ng korning kuwento ng magkambal na babae.
305
00:22:26,136 --> 00:22:28,680
Sabihin mo na lang
ang nakita mo sa ospital?
306
00:22:33,101 --> 00:22:35,270
Hindi mo siya dapat pinatulog.
307
00:22:35,270 --> 00:22:37,814
Baka kung ano naisip niya pagkagising.
308
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Ginawa ko lang ang dapat, sir,
tatakas siya.
309
00:22:40,442 --> 00:22:41,777
Nakatakas nga siya.
310
00:22:43,487 --> 00:22:46,907
Kung pinagdudahan nila ko noon,
ang kapatid at ang pulis
311
00:22:46,907 --> 00:22:49,368
ay makukumbinsi na isa akong kriminal.
312
00:22:55,165 --> 00:22:57,501
Doktor, ano'ng gagawin sa photomontage?
313
00:23:01,171 --> 00:23:03,840
Tanggalin mo, 'di na natin kakailanganin.
314
00:23:05,092 --> 00:23:06,385
Tapos na, Mila.
315
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Tiyak alam na ni Rebecca ang katotohanan.
316
00:23:09,930 --> 00:23:11,431
Tama na, Julia, tama na!
317
00:23:12,516 --> 00:23:13,475
Tapos na!
318
00:23:14,267 --> 00:23:15,811
Tapos na ang eksperimento!
319
00:23:16,520 --> 00:23:18,438
Bumalik ka na sa Mehiko!
320
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Ituloy mo ang buhay mo.
321
00:23:21,274 --> 00:23:23,360
Buhay ko ito.
322
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
Sino ito?
323
00:23:37,416 --> 00:23:38,458
Nazi ba siya?
324
00:23:39,709 --> 00:23:42,295
Hindi, si Dr. Meyer ito.
325
00:23:43,588 --> 00:23:46,258
Isa siyang psychiatrist
na nag-eekperimento
326
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
sa kambal at triplets sa US.
327
00:23:48,718 --> 00:23:49,886
Nag-clone sa atin?
328
00:23:49,886 --> 00:23:53,515
Makinig ka, Tamara,
kalimutan na ang clone at mga Nazi.
329
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
Seryoso ito.
330
00:23:54,683 --> 00:23:56,101
Bwisit!
331
00:23:56,101 --> 00:23:58,770
Kung totoo ang iniisip ko,
332
00:23:58,770 --> 00:24:01,648
maraming pwedeng ipaliwanag.
333
00:24:02,149 --> 00:24:04,317
Gaya ng bakit tayo naghiwalay.
334
00:24:04,317 --> 00:24:09,156
Bakit pinaampon si Aleida sa isang ahensya
ng Amerika sa New York.
335
00:24:10,449 --> 00:24:12,909
Bakit tayo pinag-aralan mula noong bata.
336
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
Becca, naghihinuha ka na yata.
337
00:24:16,079 --> 00:24:20,542
Baka may kinalaman dito ang pagkamatay
ni Aleida at ng mga magulang namin.
338
00:24:20,542 --> 00:24:25,130
Ibig kong sabihin, binase mo ang teorya mo
sa magazine ng maybahay?
339
00:24:25,130 --> 00:24:26,756
Oo, mas makabuluhan
340
00:24:26,756 --> 00:24:30,635
kaysa sa ginawa nilang clone
at kwentong Nazi para iligaw tayo.
341
00:24:30,635 --> 00:24:31,595
Oo.
342
00:24:32,137 --> 00:24:33,680
At mas nakakabagot din.
343
00:24:34,931 --> 00:24:37,350
Tama na muna. Matulog na tayo.
344
00:24:38,518 --> 00:24:40,187
Mahaba ang araw ang bukas.
345
00:24:42,314 --> 00:24:46,693
May kutson ka ba
o lugar para ako matulog?
346
00:24:46,693 --> 00:24:47,611
Wala.
347
00:24:48,695 --> 00:24:50,697
Pero sapat naman ang laki ng kama.
348
00:24:52,449 --> 00:24:55,535
Ayaw mo bang magkatotoo
ang pantasya ng kambal mo?
349
00:25:06,171 --> 00:25:10,342
HUMANIS VITA FOUNDATION
350
00:26:47,397 --> 00:26:48,315
Sino sila?
351
00:26:48,315 --> 00:26:49,774
Mga kapatid ko sila.
352
00:26:52,736 --> 00:26:54,154
- May mga kapatid ka?
- Oo.
353
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
Ano'ng pangalan nila?
354
00:27:36,988 --> 00:27:37,864
Hello?
355
00:27:40,909 --> 00:27:42,077
Ano'ng nangyari.
356
00:27:42,077 --> 00:27:43,203
Humberto?
357
00:27:58,677 --> 00:27:59,719
Bukas ng umaga.
358
00:28:01,054 --> 00:28:02,097
Tama.
359
00:28:04,974 --> 00:28:06,476
Sigurado kang kailangan?
360
00:28:06,476 --> 00:28:09,020
Hindi mo ba iniisip na sumusobra tayo?
361
00:28:21,574 --> 00:28:22,534
Alis na ko.
362
00:28:23,827 --> 00:28:25,036
Mag-usap tayo bukas.
363
00:28:30,083 --> 00:28:30,917
Si Marifer?
364
00:28:32,377 --> 00:28:34,087
Oo, si Marifer.
365
00:28:34,879 --> 00:28:35,797
Ano 'yon?
366
00:28:37,132 --> 00:28:40,385
Medyo nilalagnat si Beto, hindi malala.
367
00:28:44,055 --> 00:28:45,515
Anong problema, Fuentes?
368
00:28:50,854 --> 00:28:51,980
'Di ka makatulog?
369
00:29:19,799 --> 00:29:21,509
Saan ba tayo pupunta?
370
00:29:22,677 --> 00:29:25,054
Sa safe house ng pulisya.
371
00:29:25,054 --> 00:29:26,973
Hihintayin tayo ng ina ko doon.
372
00:29:28,057 --> 00:29:28,892
Ayos.
373
00:29:29,476 --> 00:29:30,477
Paano si Pilar?
374
00:29:31,311 --> 00:29:32,228
Paano siya?
375
00:29:33,354 --> 00:29:37,025
Tingin ko dapat isama natin siya
o ipaalam man lang.
376
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
Hindi, masyadong delikado.
377
00:29:38,651 --> 00:29:40,653
'Di mo pa siya nakakausap, ano?
378
00:29:42,155 --> 00:29:43,031
Hindi.
379
00:29:43,782 --> 00:29:46,993
Maling 'di siya sabihan
matapos tayong tulungan.
380
00:29:46,993 --> 00:29:49,412
'Di natin alam kung nakatulong siya.
381
00:29:50,413 --> 00:29:53,416
Baka siya nagsabi kay Eugenio
tungkol kay Beatriz.
382
00:29:53,416 --> 00:29:54,626
Hindi.
383
00:29:54,626 --> 00:29:58,254
Uy, ang kawawang babae
ay biktima rin sa kalokohang ito.
384
00:29:58,254 --> 00:30:00,131
Paano ka nakatitiyak?
385
00:30:03,760 --> 00:30:05,845
'Di ko man lang siya nakita.
386
00:30:06,721 --> 00:30:09,224
Si Eugenio ang nag-asikaso sa cremation.
387
00:30:09,891 --> 00:30:12,268
At hindi ako nakapagpaalam sa anak ko.
388
00:30:14,229 --> 00:30:16,606
Hindi siya nakapagpaalam kay Aleida.
389
00:30:17,315 --> 00:30:18,733
'Di niya nakitang patay.
390
00:30:19,776 --> 00:30:21,903
Ano? Hindi niya nakita sa ospital?
391
00:30:21,903 --> 00:30:22,821
Hindi.
392
00:30:22,821 --> 00:30:25,949
Pina-creamate agad siya ni Eugenio
at 'di ipinaalam.
393
00:30:28,451 --> 00:30:31,663
Sabi mo nandun silang dalawa
ng ibigay mo ang bangkay?
394
00:30:32,413 --> 00:30:33,623
Hindi.
395
00:30:33,623 --> 00:30:36,501
Sabi ko nandun si Eugenio, wala si Pilar.
396
00:30:43,091 --> 00:30:45,009
Pero bakit mo siya kinuha?
397
00:30:45,009 --> 00:30:48,012
Kasi gusto kong ligtas siya
sa Valle de Bravo.
398
00:30:48,513 --> 00:30:51,766
Habang inaayos ko
ang gulong pinasok niya kay Rogelio.
399
00:30:52,851 --> 00:30:55,895
Pero hindi siya basta na lang
mawala ng ganoon.
400
00:30:58,064 --> 00:30:59,899
Tinanong mo ba si Rebecca?
401
00:31:01,276 --> 00:31:02,569
Nawawala rin siya.
402
00:31:03,319 --> 00:31:06,114
'Di niya sinasagot ang tawag
at hindi pa umuuwi.
403
00:31:06,114 --> 00:31:08,408
Di ko 'to talaga gusto.
404
00:31:09,158 --> 00:31:12,662
Paano kung isa sa kanila
ay makipag-usap sa pulis?
405
00:31:13,371 --> 00:31:14,247
Hindi.
406
00:31:18,042 --> 00:31:20,378
Ito ang biyenan ko, si Pilar Trujano.
407
00:31:20,378 --> 00:31:23,798
Kumander Moreno.
Dalubhasa siya sa pribadong seguridad.
408
00:31:23,798 --> 00:31:25,633
Julio Moreno, inyong lingkod.
409
00:31:25,633 --> 00:31:28,595
- Isang kasiyahan.
- Tutulong siyang mahanap sila.
410
00:31:28,595 --> 00:31:29,971
Sabihin mo sa kanya
411
00:31:29,971 --> 00:31:33,182
ang pinag-usapan ninyo
ni Tamara at Rebecca.
412
00:31:39,480 --> 00:31:42,859
Tamara, 'wag kang masyadong umasa
sa pupuntahan natin, ha?
413
00:31:42,859 --> 00:31:45,570
Hindi masyadong maganda
ang mga safe house.
414
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
Wow, nakakabaliw!
415
00:32:19,479 --> 00:32:20,772
Talaga nga.
416
00:32:27,195 --> 00:32:28,988
Parang bahay ng druglord.
417
00:32:30,490 --> 00:32:33,743
Becca, mauna na kayong dalawa.
418
00:32:33,743 --> 00:32:34,953
Bakit?
419
00:32:36,412 --> 00:32:37,664
Susunod ako.
420
00:33:12,448 --> 00:33:13,366
Inay?
421
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Inay, nandito na kami.
422
00:33:33,428 --> 00:33:34,387
Inay?
423
00:34:11,966 --> 00:34:12,842
Becca?
424
00:34:16,512 --> 00:34:18,306
Hindi ko ginustong ganito.
425
00:34:20,058 --> 00:34:22,185
Ano'ng pinagsasasabi mo?
426
00:34:23,895 --> 00:34:25,021
Ano'ng nangyayari?
427
00:34:26,064 --> 00:34:28,733
Becca, patibong ito, pare.
428
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
Putragis ka.
429
00:34:29,734 --> 00:34:30,735
Patawad.
430
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
Maligayang pagbabalik!
431
00:34:44,832 --> 00:34:47,877
Mukhang pamilyar sa inyo
ang lugar na ito, diba?
432
00:34:49,879 --> 00:34:52,423
Nakakatuwa na kayong tatlo
433
00:34:52,423 --> 00:34:55,843
ay iningatan ang alalala
nitong stained-glass na bintana.
434
00:35:04,727 --> 00:35:09,148
Para bang kumapit ang murang kaisipan nyo
sa isang di-nakikitang hibla
435
00:35:09,148 --> 00:35:10,942
na nagbigkis sa inyo.
436
00:35:10,942 --> 00:35:15,947
At pagkatapos, ibinalik ka yo sa lugar
kung saan kayo isinilang.
437
00:35:17,907 --> 00:35:23,538
Kung saan ginugol ninyo ang unang dalawang
buwan ng buhay niyo na hindi naghihiwalay.
438
00:35:31,212 --> 00:35:32,088
Tama.
439
00:35:32,672 --> 00:35:34,674
Isinilang kayo sa bahay na ito.
440
00:35:35,466 --> 00:35:37,718
Hindi sa Humanis Vita Hospital.
441
00:35:42,181 --> 00:35:44,767
Nasaan ang ina ko? Ano ginawa mo sa kanya?
442
00:35:44,767 --> 00:35:45,810
Ligtas siya.
443
00:35:45,810 --> 00:35:48,563
Nasa safe house siya ng pulisya.
444
00:35:48,563 --> 00:35:53,442
At mananatili siya roon
hangga't mabait ka.
445
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
Tamara.
446
00:35:56,654 --> 00:35:59,240
Sa wakas, nagharap na tayo.
447
00:36:00,324 --> 00:36:01,242
Uy, teka muna.
448
00:36:02,118 --> 00:36:04,162
Lumilitaw na kayo ni Humberto
449
00:36:05,580 --> 00:36:06,831
kasabwat ni Eugenio?
450
00:36:08,166 --> 00:36:12,420
Bakit laging inaakala ng mga tao
na sa likod ng magandang plano
451
00:36:13,337 --> 00:36:15,256
ay dapat may lalake?
452
00:36:15,840 --> 00:36:19,552
Hindi, walang kinalaman dito si Eugenio.
453
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
Si Humberto...
454
00:36:22,346 --> 00:36:25,057
Matagal ng nagtatrabaho
si Humberto sa akin.
455
00:36:31,230 --> 00:36:34,525
- Gaano na katagal, tangina ka?
- Ayaw ko ng away.
456
00:36:34,525 --> 00:36:35,985
'Wag mag-away.
457
00:36:36,819 --> 00:36:40,364
Ayaw ko sa mga mahihinang isip
na 'di makontrol ang emosyon.
458
00:36:44,202 --> 00:36:45,620
Kunin ang selpon nila.
459
00:36:50,625 --> 00:36:54,670
Sana nakinig ka nang sinabi kong
itigil mo na ang pag-iimbestiga.
460
00:36:54,670 --> 00:36:55,713
Akin na phone.
461
00:36:58,507 --> 00:36:59,884
Tamara! Hindi!
462
00:39:42,588 --> 00:39:45,674
WALANG ANUMANG KAGANAPAN
O TAO SA GAWAING ITO .
463
00:39:46,717 --> 00:39:49,095
Tagapagsalin ng subtitle: Maricar Borbon