1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‫- סיפור זה נוצר בהשראת אירועים‬ ‫שהתרחשו במציאות -‬ 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,198 ‫- ד"ר יאסו / אריבה -‬ 3 00:01:16,576 --> 00:01:19,162 ‫בוא.‬ ‫-תגיד לאבא, "תצטרף לבריכה".‬ 4 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 ‫בואו נראה.‬ ‫-חנו, תיכנס למים איתנו, בוא.‬ 5 00:01:43,520 --> 00:01:45,146 ‫מי הילדות האלה, בקה?‬ 6 00:01:46,064 --> 00:01:48,191 ‫הן האחיות שלי.‬ ‫-האחיות שלך?‬ 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,651 ‫כן.‬ ‫-יש לך אחיות?‬ 8 00:01:50,485 --> 00:01:53,571 ‫איך קוראים להן?‬ ‫-אני לא יודעת, אני לא מכיר אותן.‬ 9 00:02:10,004 --> 00:02:14,134 ‫- טריפטיכון -‬ 10 00:02:14,134 --> 00:02:16,219 ‫- זיהוי פלילי, אזור 4 -‬ 11 00:02:17,595 --> 00:02:20,223 ‫- זיהוי פלילי -‬ 12 00:02:30,441 --> 00:02:32,443 ‫- אין מעבר -‬ 13 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 ‫תתמקד במציאת ראיות‬ 14 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 ‫שקושרות את הקורבן עם אאוחניו סאנז.‬ 15 00:02:47,000 --> 00:02:50,503 ‫עם המשפחה שלו, עם החברה שלו,‬ ‫עם אנשי הקשר שלו. כל דבר.‬ 16 00:02:51,379 --> 00:02:52,338 ‫כן, המפקד.‬ 17 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 ‫מה את עושה?‬ 18 00:02:57,051 --> 00:02:59,762 ‫מנסה להשיג את תמרה,‬ ‫אבל היא לא עונה, לעזאזל.‬ 19 00:03:07,770 --> 00:03:08,771 ‫תיזהר שם.‬ ‫-כן.‬ 20 00:03:11,024 --> 00:03:12,066 ‫קודם אני.‬ 21 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 ‫הנה.‬ 22 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 ‫בסדר.‬ 23 00:03:19,199 --> 00:03:22,243 ‫קח אותה לוואלה‬ ‫בזמן שאחשוב איך לתקן את הבלגן הזה.‬ 24 00:03:23,786 --> 00:03:24,621 ‫כן, אדוני.‬ 25 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 ‫לעזאזל!‬ 26 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 ‫לא הייתי צריכה לתת לה לחזור לשם.‬ 27 00:03:44,557 --> 00:03:47,727 ‫בקה, ייתכן שמי שעשה את זה‬ ‫האזין לטלפון שלך.‬ 28 00:03:48,394 --> 00:03:51,189 ‫הם בטח יירטו את המיקום שביאטריס שלחה לך.‬ 29 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 ‫לעזאזל!‬ 30 00:03:56,277 --> 00:03:57,195 ‫מה?‬ 31 00:03:58,905 --> 00:04:00,615 ‫אני יודעת על הניסוי.‬ 32 00:04:00,615 --> 00:04:02,367 ‫אני יודעת למה הרגת את אחותי.‬ 33 00:04:03,493 --> 00:04:05,286 ‫ביאטריס פונסקה סיפרה לי הכול.‬ 34 00:04:05,912 --> 00:04:07,956 ‫חתיכת נאצי מזוין!‬ 35 00:04:08,873 --> 00:04:09,791 ‫לעזאזל!‬ 36 00:04:10,583 --> 00:04:12,085 ‫כל זה באשמתי, בגדתי בה.‬ 37 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 ‫לא!‬ ‫-לא, חכי, בקה. היי!‬ 38 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 ‫פואנטס!‬ 39 00:04:17,131 --> 00:04:17,966 ‫היי!‬ 40 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 ‫פואנטס.‬ 41 00:04:20,677 --> 00:04:21,552 ‫פואנטס.‬ 42 00:04:22,262 --> 00:04:23,638 ‫היי!‬ 43 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 ‫לאן את הולכת?‬ 44 00:04:25,431 --> 00:04:28,559 ‫אני לא יכולה‬ ‫להשאיר אותה לבד בידיו של פסיכופת.‬ 45 00:04:28,559 --> 00:04:31,771 ‫בדיוק, את לא יכולה‬ ‫למסור את עצמך למנוול הזה.‬ 46 00:04:33,898 --> 00:04:34,732 ‫בקה.‬ 47 00:04:35,233 --> 00:04:38,319 ‫בקה, אם תפעלי על פי הדחפים שלך,‬ ‫זה שוב יוביל למשהו רע.‬ 48 00:04:38,319 --> 00:04:39,862 ‫לא אוכל להשאיר אותה שם.‬ 49 00:04:39,862 --> 00:04:42,782 ‫בואי נסיים את זה ואז נלך ביחד.‬ 50 00:04:43,366 --> 00:04:45,618 ‫אני אבוא איתך. נלך לחלץ את תמרה, בסדר?‬ 51 00:04:46,911 --> 00:04:49,372 ‫אני אבוא איתך.‬ ‫-המפקד, מצאנו משהו.‬ 52 00:04:52,083 --> 00:04:52,917 ‫אני כבר בא.‬ 53 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 ‫מה העניין?‬ 54 00:05:02,260 --> 00:05:03,469 ‫זה לא תג של עובד.‬ 55 00:05:04,387 --> 00:05:05,972 ‫נראה כמו אישור זמני לאורחים.‬ 56 00:05:05,972 --> 00:05:06,889 ‫- ביאטריס פונסקה -‬ 57 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 ‫כן, הוא עדיין בתוקף.‬ 58 00:05:08,349 --> 00:05:09,684 ‫נכון.‬ 59 00:05:09,684 --> 00:05:10,893 ‫פואנטס, תראי את זה.‬ 60 00:05:16,983 --> 00:05:17,984 ‫פואנטס.‬ 61 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 ‫אליידה?‬ 62 00:05:34,834 --> 00:05:36,794 ‫אליידה טרוחאנו שיכורה?‬ 63 00:05:39,380 --> 00:05:41,090 ‫אבל זה היה מוזר כל כך, לאורה,‬ 64 00:05:42,508 --> 00:05:44,218 ‫היא אפילו לא שתתה כל כך הרבה.‬ 65 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 ‫אף פעם לא ראיתי אותה מתנהגת ככה.‬ 66 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 ‫לא יודע, היא הייתה...‬ 67 00:05:54,437 --> 00:05:55,271 ‫שונה.‬ 68 00:05:55,772 --> 00:05:57,106 ‫שונה? איך?‬ 69 00:05:57,106 --> 00:05:58,608 ‫כאילו שהיא מישהי אחרת.‬ 70 00:05:59,525 --> 00:06:01,486 ‫אני לא יודע, פשוט לא זיהיתי אותה.‬ 71 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 ‫זה מגעיל כל כך! לעזאזל!‬ 72 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 ‫זה דג נא. לעזאזל, זה מגעיל!‬ 73 00:06:13,081 --> 00:06:16,667 ‫את יודעת מה?‬ ‫שתית יותר מדי. אני חושב שזה מספיק.‬ 74 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 ‫בואי נלך למיטה. בואי.‬ ‫-כן, בא לי להזדיין.‬ 75 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 ‫רוצים להצטרף?‬ 76 00:06:23,841 --> 00:06:25,718 ‫אל תלכי. אני אוהבת אותך.‬ 77 00:06:28,179 --> 00:06:29,639 ‫אליידה. היי!‬ 78 00:06:29,639 --> 00:06:30,556 ‫היי.‬ 79 00:06:31,224 --> 00:06:32,475 ‫היי! מה קורה?‬ 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,811 ‫את חושבת ש...‬ 81 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 ‫כלום, תשכחי מזה. סתם שטויות.‬ 82 00:06:42,443 --> 00:06:43,277 ‫מה?‬ 83 00:06:46,030 --> 00:06:47,198 ‫שהאישה הזאת‬ 84 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 ‫איננה אליידה?‬ 85 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 ‫אני לא יודע,‬ ‫אולי אאוחניו מצא אישה שדומה לה מאוד.‬ 86 00:06:58,376 --> 00:07:00,211 ‫בוא נחשוב, הרי...‬ 87 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 ‫היא לא הייתה דומה.‬ 88 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 ‫לא, היא הייתה זהה.‬ 89 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 ‫למרות זאת...‬ 90 00:07:08,803 --> 00:07:11,639 ‫אם אליידה השתגעה,‬ 91 00:07:11,639 --> 00:07:14,350 ‫או שיש לה בעיות עם אלכוהול או עם סמים,‬ 92 00:07:14,350 --> 00:07:16,978 ‫פירוש הדבר שמועצת המנהלים יכולה להתנגד...‬ 93 00:07:16,978 --> 00:07:19,730 ‫להתנגד לכל החלטה‬ 94 00:07:19,730 --> 00:07:22,108 ‫או לכל מסמך שהיא חתמה עליו. בדיוק!‬ 95 00:07:32,243 --> 00:07:34,245 ‫אל תדברי על זה עם אף אחד, בבקשה.‬ 96 00:07:34,245 --> 00:07:35,663 ‫נתראה עוד מעט.‬ ‫-בסדר.‬ 97 00:07:47,550 --> 00:07:48,634 ‫אאוחניו, מה קרה?‬ 98 00:07:52,555 --> 00:07:53,473 ‫אליידה בסדר?‬ 99 00:07:57,435 --> 00:07:58,269 ‫זה נגמר.‬ 100 00:08:00,688 --> 00:08:01,689 ‫אליידה עזבה אותי.‬ 101 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 ‫מה?‬ 102 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 ‫היא הלכה. היא עזבה אותי.‬ 103 00:08:15,286 --> 00:08:17,121 ‫ואני ידעתי שזה עומד לקרות.‬ 104 00:08:17,121 --> 00:08:18,039 ‫בחיי!‬ 105 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 ‫טוב...‬ 106 00:08:22,752 --> 00:08:25,546 ‫זה לא רק אלכוהול, נכון?‬ 107 00:08:28,758 --> 00:08:30,218 ‫ההתנהגות שלה אמש הייתה...‬ 108 00:08:32,011 --> 00:08:33,513 ‫משהו רציני יותר, אאוחניו?‬ 109 00:08:35,431 --> 00:08:38,309 ‫אחי, תסלח לי אם השאלה בוטה מדי,‬ 110 00:08:39,143 --> 00:08:40,686 ‫אבל היא השתגעה או מה?‬ 111 00:08:42,146 --> 00:08:44,232 ‫אני חושב שלהפך, אחי.‬ 112 00:08:45,775 --> 00:08:46,776 ‫שיקרתי לך.‬ 113 00:08:48,945 --> 00:08:50,571 ‫מה זאת אומרת?‬ 114 00:08:51,739 --> 00:08:53,449 ‫אליידה לא נסעה לשום טיול.‬ 115 00:08:53,449 --> 00:08:55,701 ‫אז מה קרה? איפה היא הייתה?‬ 116 00:08:59,664 --> 00:09:00,540 ‫אליידה...‬ 117 00:09:02,542 --> 00:09:04,001 ‫עזבה אותי בשביל אישה.‬ 118 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 ‫לעזאזל!‬ 119 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 ‫חתיכת מניאק!‬ 120 00:10:47,229 --> 00:10:48,356 ‫לך תזדיין!‬ 121 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 ‫מניאק!‬ 122 00:11:15,174 --> 00:11:18,552 ‫ומה עם הנסיעה שלה למזרח, אאוחניו?‬ ‫-הכול היה שקר!‬ 123 00:11:19,637 --> 00:11:22,807 ‫בשלושת החודשים שלא הייתה כאן,‬ ‫היא גרה עם אישה אחרת.‬ 124 00:11:22,807 --> 00:11:27,436 ‫היא התוודתה באוזניי אתמול בלילה.‬ ‫-לא. אאוחניו. אשתך השתגעה.‬ 125 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 ‫היא בטיפול פסיכיאטרי או משהו כזה?‬ 126 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 ‫היא שפויה לחלוטין.‬ 127 00:11:32,483 --> 00:11:34,985 ‫ההחלטה להעביר לידיי את השליטה בחברה...‬ ‫-לא.‬ 128 00:11:34,985 --> 00:11:37,780 ‫קשורה לסגנון החיים החדש שלה.‬ 129 00:11:37,780 --> 00:11:40,783 ‫אתה לא רואה את הדברים בבירור, אאוחניו.‬ ‫תקשיב לי!‬ 130 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 ‫האישה שראיתי אמש, הייתה לגמרי...‬ 131 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 ‫ראית אישה שדיכאו אותה כל חייה המחורבנים!‬ 132 00:11:46,789 --> 00:11:48,874 ‫האלכוהול הראה את האופי האמיתי שלה!‬ 133 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 ‫היא אמרה לי את זה...‬ 134 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 ‫אמש,‬ 135 00:11:58,426 --> 00:11:59,468 ‫לפני שהיא עזבה.‬ 136 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 ‫אימא!‬ 137 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 ‫אימא!‬ ‫-מה?‬ 138 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 ‫מה קרה?‬ 139 00:12:10,563 --> 00:12:11,856 ‫אימא, את צריכה ללכת.‬ 140 00:12:12,606 --> 00:12:14,275 ‫תארזי את כל החפצים שלך,‬ 141 00:12:14,275 --> 00:12:17,027 ‫המסמכים, הכסף, הדברים הכי חשובים.‬ 142 00:12:17,027 --> 00:12:19,196 ‫אני צריכה לדבר עם פילאר. איפה הטלפון?‬ 143 00:12:19,196 --> 00:12:21,699 ‫תירגעי. אני לא מבינה. מה קורה?‬ 144 00:12:21,699 --> 00:12:24,869 ‫אימא, אני צריכה שתארזי את החפצים שלך,‬ ‫רק מה שחשוב.‬ 145 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 ‫אנחנו צריכות לצאת מהעיר לכמה ימים.‬ 146 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 ‫עכשיו?‬ ‫-לא, קודם אני צריכה למצוא את תמרה.‬ 147 00:12:30,166 --> 00:12:33,544 ‫בקה, תירגעי! אני לא הולכת לשום מקום‬ 148 00:12:33,544 --> 00:12:35,463 ‫עד שתסבירי מה קורה.‬ 149 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 ‫הם הרגו את ביאטריס פונסקה!‬ 150 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 ‫אאוחניו תפס אותנו.‬ 151 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 ‫אין לי מושג איפה תמרה, ובדרך ירו עליי.‬ 152 00:12:44,722 --> 00:12:46,098 ‫אבל את בסדר?‬ 153 00:12:46,098 --> 00:12:48,184 ‫אלוהים אדירים!‬ ‫-כן, אימא, אני בסדר.‬ 154 00:12:50,352 --> 00:12:52,188 ‫לא בטוח שהיינו צריכות לסמוך על פילאר.‬ 155 00:12:52,688 --> 00:12:53,773 ‫אולי היא בגדה בנו.‬ 156 00:12:56,567 --> 00:12:58,903 ‫קראת את הכתבה שנתתי לך?‬ 157 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 ‫לא, אימא, לא עכשיו. אנחנו חייבות ללכת.‬ 158 00:13:01,405 --> 00:13:03,949 ‫מתוקה, זה יכול להיות חשוב.‬ 159 00:13:03,949 --> 00:13:06,410 ‫ייתכן שזה קשור למה שאת מחפשת.‬ 160 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 ‫חכי.‬ 161 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 ‫על מה את מדברת?‬ ‫-זה בטלפון שלי. חכי.‬ 162 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 ‫טוב.‬ 163 00:13:18,798 --> 00:13:21,217 ‫אימא. סליחה.‬ ‫-בואי נראה.‬ 164 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 ‫זה בתיקיות. זה, שם.‬ 165 00:13:23,677 --> 00:13:24,970 ‫כן, שם.‬ 166 00:13:24,970 --> 00:13:29,266 ‫טוב, הכתבה מדברת על ניסוי‬ 167 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 ‫שנערך על שלישיות בשנות השישים.‬ 168 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 ‫מסתבר שהפרידו אותם בלידה.‬ 169 00:13:36,607 --> 00:13:41,153 ‫הם וההורים המאמצים שלהם‬ ‫לא ידעו כלום על הילדים האחרים.‬ 170 00:13:42,238 --> 00:13:43,656 ‫מה הפואנטה כאן?‬ 171 00:13:43,656 --> 00:13:45,699 ‫תמשיכי לקרוא.‬ 172 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 ‫המשכתי לבדוק את הנושא, וזה מה שמצאתי.‬ 173 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 ‫מה?‬ ‫-הנה.‬ 174 00:13:51,539 --> 00:13:55,125 ‫- ד"ר תומאס מאייר -‬ 175 00:13:55,125 --> 00:13:59,004 ‫זה צילום של הרופא‬ ‫שערך את הניסוי עם השלישיות.‬ 176 00:14:01,173 --> 00:14:02,591 ‫תסתכלי טוב, בקה!‬ 177 00:14:03,217 --> 00:14:06,095 ‫זהו האיש מהתמונה שפילאר הראתה לנו.‬ 178 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 ‫את מזהה?‬ 179 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 ‫אאוחניו מחפש אותנו.‬ 180 00:14:17,523 --> 00:14:20,359 ‫ג'ולי, יכול להיות שהוא מחפש גם אותך.‬ ‫אנחנו צריכות להתחבא.‬ 181 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 ‫אני מכירה מקום שבו נהיה בטוחות.‬ 182 00:14:23,821 --> 00:14:25,155 ‫תמרה איתך?‬ 183 00:14:25,155 --> 00:14:29,201 ‫לא, באתי עם אימא שלי.‬ ‫תוכלי לקחת אותה בזמן שאחפש את תמרה?‬ 184 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 ‫כמובן, תני לי כמה דקות לטפל בכמה דברים.‬ 185 00:14:33,664 --> 00:14:34,623 ‫כן.‬ 186 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 ‫אל תתעכבי.‬ ‫-לא.‬ 187 00:15:02,401 --> 00:15:05,029 {\an8}‫- אוניברסיטת הארווי קולמן‬ ‫ג'וליה באטיז, ד"ר לרפואה -‬ 188 00:15:06,071 --> 00:15:09,325 ‫קשה לי להאמין שאליידה לא סיפרה לך על זה.‬ 189 00:15:09,825 --> 00:15:12,161 ‫שהיא לא סיפרה לך שום דבר עלינו.‬ 190 00:15:12,870 --> 00:15:15,331 ‫ושגרמת לה להאמין שאלו הזיות.‬ 191 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 ‫כמובן, אלא אם כן הכול היה...‬ 192 00:15:18,417 --> 00:15:22,379 ‫אלא אם כן שיתפתי פעולה עם אאוחניו‬ ‫כדי לאשפז אותה במחלקה.‬ 193 00:15:22,922 --> 00:15:25,215 ‫זה מה שהתכוונת להגיד, נכון?‬ 194 00:15:37,311 --> 00:15:38,896 ‫בואי נלך.‬ ‫-מה קרה, מתוקה?‬ 195 00:15:38,896 --> 00:15:40,439 ‫אל תשאלי, אימא. בואי.‬ 196 00:15:40,439 --> 00:15:42,232 ‫מה הרופאה אמרה לך?‬ 197 00:15:44,985 --> 00:15:47,363 ‫בואי.‬ ‫-מה קרה?‬ 198 00:15:48,614 --> 00:15:50,491 ‫אימא, תשאילי לי את הטלפון שלך.‬ 199 00:15:50,491 --> 00:15:52,326 ‫בשביל מה?‬ ‫-פשוט תיתני לי אותו.‬ 200 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 ‫הנה.‬ 201 00:15:53,994 --> 00:15:55,829 ‫זה לא צריך להיות ככה.‬ 202 00:15:59,917 --> 00:16:01,710 ‫שלום?‬ ‫-הומברטו, זאת אני.‬ 203 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 ‫בקה? מה לעזאזל...‬ ‫-בבקשה, פשוט תקשיב לי.‬ 204 00:16:05,005 --> 00:16:06,173 ‫אני זקוקה לעזרתך.‬ 205 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 ‫אסור לסמוך על ג'וליה באטיז.‬ 206 00:16:13,681 --> 00:16:15,766 ‫הצלחתי להבין רק כשהבחנתי שג'וליה‬ 207 00:16:15,766 --> 00:16:18,686 ‫הורידה את התמונה של ד"ר מאייר‬ ‫מקיר המשרד שלה.‬ 208 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 ‫אז גם היא עבדה עם הרופא ההוא?‬ 209 00:16:23,607 --> 00:16:24,483 ‫כן.‬ 210 00:16:26,568 --> 00:16:30,489 ‫והיא כנראה הייתה מעורבת בניסוי‬ ‫עם אבא של אאוחניו.‬ 211 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 ‫וגם עם פילאר.‬ 212 00:16:33,867 --> 00:16:37,830 ‫אבל פילאר הראתה לנו תמונה‬ ‫של בעלה ושל אביו של אאוחניו עם הרופא הזה.‬ 213 00:16:37,830 --> 00:16:39,665 ‫כדי להוליך אותנו שולל, אימא.‬ 214 00:16:39,665 --> 00:16:43,961 ‫בדיוק כמו כל הסיפור על השיבוטים,‬ ‫והראיות המזויפות בבית החולים,‬ 215 00:16:43,961 --> 00:16:45,796 ‫הכול נועד לבלבל אותנו.‬ 216 00:16:46,296 --> 00:16:48,465 ‫אני לא מבינה, מה הם מנסים להסתיר?‬ 217 00:16:48,465 --> 00:16:50,175 ‫אני לא יודעת!‬ 218 00:16:52,761 --> 00:16:55,180 ‫אני לא יודעת, אבל אליידה ידעה.‬ 219 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 ‫לכן אשפזו אותה.‬ 220 00:16:58,100 --> 00:16:59,476 ‫לכן היא תקפה את ג'וליה.‬ 221 00:17:01,812 --> 00:17:03,439 ‫אין שום מסמך שמתעד את מותה.‬ 222 00:17:05,524 --> 00:17:07,860 ‫אולי הם הרגו אותה כמו שהרגו את ביאטריס.‬ 223 00:17:09,319 --> 00:17:10,404 ‫הכול מוכן.‬ 224 00:17:10,404 --> 00:17:14,116 ‫אורטגה ייקח אתכן‬ ‫לאחד הבתים המוגנים של משרד התובע.‬ 225 00:17:17,077 --> 00:17:18,662 ‫בבקשה, קח את אימא שלי.‬ 226 00:17:20,039 --> 00:17:21,498 ‫לא אלך בלי תמרה.‬ 227 00:17:22,249 --> 00:17:24,460 ‫תשמרי על עצמך, בבקשה.‬ 228 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 ‫הכול יהיה בסדר.‬ 229 00:17:26,462 --> 00:17:27,796 ‫באמת, תשמרי על עצמך.‬ 230 00:17:27,796 --> 00:17:28,839 ‫אל תדאגי.‬ 231 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 ‫אל תדאגי, דולורס,‬ 232 00:17:42,019 --> 00:17:44,730 ‫אני אביא את הבת שלך אלייך‬ ‫ברגע שנמצא את תמרה.‬ 233 00:17:45,397 --> 00:17:46,315 ‫אני מקווה.‬ 234 00:17:47,441 --> 00:17:48,317 ‫אני מקווה.‬ 235 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 ‫תודיע לי.‬ 236 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 ‫כמובן, המפקד. אל תדאג.‬ 237 00:18:03,373 --> 00:18:06,085 ‫- משטרת מקסיקו סיטי -‬ 238 00:18:10,756 --> 00:18:12,633 ‫ביקשתי לבצע מעקב אחרי הטלפון של תמרה.‬ 239 00:18:12,633 --> 00:18:14,718 ‫הם יתקשרו אליי ברגע שזה יבוצע.‬ 240 00:18:15,719 --> 00:18:18,180 ‫מה זה?‬ ‫-הטלפון של אימא, לא החזרתי לה אותו.‬ 241 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 ‫היא נסעה.‬ 242 00:18:21,475 --> 00:18:25,521 ‫הלו?‬ ‫-לולה? זאת תמרה, בקה לא עונה לי.‬ 243 00:18:25,521 --> 00:18:26,855 ‫תבטל את המעקב.‬ 244 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 ‫- שלוש הרצאות עסקיות מאת אליידה טרוחאנו -‬ 245 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 ‫באמת שעשיתי.‬ 246 00:18:35,614 --> 00:18:37,616 ‫עשיתי מחקר על אליידה בדיוק כמוך.‬ 247 00:18:38,742 --> 00:18:41,912 ‫אבל כשלא ידעתי מה לעשות,‬ 248 00:18:42,663 --> 00:18:45,040 ‫ניסיתי למצוא דרך לנצל את המצב הזה.‬ 249 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 ‫ואז קסאדה נכנס לתמונה.‬ 250 00:18:49,753 --> 00:18:51,964 ‫- תסרוקות, צבעים, גוונים, תספורת -‬ 251 00:18:51,964 --> 00:18:54,091 ‫הוא זה שלקח אותי לאאוחניו.‬ 252 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 ‫מה אתה רוצה?‬ 253 00:18:59,263 --> 00:19:02,641 ‫הסכמנו שאתן לו אחוזים מהכסף שאקבל ממנו.‬ 254 00:19:03,142 --> 00:19:04,101 ‫ואז?‬ 255 00:19:04,893 --> 00:19:06,061 ‫מה השתבש?‬ 256 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 ‫אני לא יודעת.‬ 257 00:19:08,063 --> 00:19:12,151 ‫השתכרתי כמו שאף פעם לא השתכרתי‬ ‫בכל החיים הדפוקים שלי.‬ 258 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 ‫לא שתיתי כל כך הרבה.‬ 259 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 ‫אתמול בערב?‬ 260 00:19:18,782 --> 00:19:19,992 ‫מעניין, נכון?‬ 261 00:19:30,794 --> 00:19:34,256 ‫אני אפילו לא יודעת מה עשיתי או מה אמרתי.‬ ‫אני לא יודעת מה קרה, אבל...‬ 262 00:19:35,007 --> 00:19:36,633 ‫הבוקר, ירדתי למטה...‬ 263 00:19:47,686 --> 00:19:48,520 ‫בוקר טוב.‬ 264 00:19:50,856 --> 00:19:55,277 ‫בזכות הסצנה שלך, הכול ירד לטמיון.‬ 265 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 ‫נצטרך לשנות את התוכנית.‬ 266 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 ‫איזו סצנה?‬ 267 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 ‫אני רק זוכרת שהחברים שלך היו כאן אתמול‬ 268 00:20:03,035 --> 00:20:05,913 ‫ואת הכלבה הסנובית עם הקול הצייצני.‬ 269 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 ‫קיבינימט.‬ 270 00:20:08,207 --> 00:20:09,416 ‫שמת משהו במשקה שלי.‬ 271 00:20:10,209 --> 00:20:11,335 ‫כמובן שלא!‬ 272 00:20:12,127 --> 00:20:15,422 ‫את חייבת להיעלם מכאן.‬ ‫אני לא יודע לכמה זמן, בסדר?‬ 273 00:20:16,006 --> 00:20:17,382 ‫מה זאת אומרת להיעלם?‬ 274 00:20:18,175 --> 00:20:21,762 ‫להיעלם. קסאדה ייקח אותך‬ ‫לבית שלי בוואלה דה בראבו.‬ 275 00:20:21,762 --> 00:20:23,555 ‫תישארי שם עד שאבוא לקחת אותך.‬ 276 00:20:24,973 --> 00:20:27,309 ‫אתה שולח אותי לבית הכפרי שלך?‬ ‫-כן.‬ 277 00:20:28,268 --> 00:20:29,603 ‫עם הבחור הזה?‬ ‫-כן.‬ 278 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 ‫לא.‬ 279 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 ‫אני לא הולכת. אין מצב, חתיכת מניאק!‬ 280 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 ‫את לא בעמדה שאת יכולה להתמקח איתי.‬ 281 00:20:36,777 --> 00:20:37,986 ‫מה עם הכסף שלי?‬ 282 00:20:39,655 --> 00:20:42,783 ‫החברה כבר שלך,‬ ‫ולי עדיין חסרים חצי מיליון דולר.‬ 283 00:20:42,783 --> 00:20:44,660 ‫תפסיקי עם השטויות שלך!‬ 284 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 ‫הדבר הראשון שחשבתי...‬ ‫-גברת!‬ 285 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 ‫היה שאני יכולה‬ ‫לקרוע להם את הצורה בקלות, אבל לא הצלחתי.‬ 286 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 ‫עזוב אותי!‬ ‫-תירגעי!‬ 287 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 ‫מניאק! תעזוב אותי!‬ ‫-תירגעי.‬ 288 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 ‫תעזוב אותי!‬ 289 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 ‫איבדתי הכרה.‬ 290 00:21:02,678 --> 00:21:05,847 ‫פתאום התעוררתי בתוך תא מטען‬ ‫של מכונית מחורבנת.‬ 291 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 ‫אבל הם לא קשרו את ידיי‬ ‫או לקחו לי את הטלפון.‬ 292 00:21:17,901 --> 00:21:19,194 ‫כאלה אידיוטים.‬ 293 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 ‫ממש חובבנים.‬ 294 00:21:23,782 --> 00:21:26,785 ‫ניסיתי לפתוח את תא המטען,‬ ‫אבל המכונית נעצרה.‬ 295 00:21:28,412 --> 00:21:29,746 ‫לקחתי את המפתח והלכתי.‬ 296 00:21:32,749 --> 00:21:36,712 ‫תמרה, את בטוחה שאאוחניו והעוזר שלו‬ ‫לא מכירים את המקום הזה?‬ 297 00:21:36,712 --> 00:21:39,047 ‫ברור שלא.‬ 298 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 ‫אם מאפיית טפיטו לא מצאה אותי,‬ ‫גם הדפוקים לא ימצאו.‬ 299 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 ‫מאפיית טפיטו?‬ 300 00:21:47,264 --> 00:21:50,058 ‫הבעלים של מעבדת האמפטמינים ששרפת?‬ 301 00:21:50,058 --> 00:21:51,810 ‫המניאקים הרגו את ברנדון!‬ 302 00:21:51,810 --> 00:21:54,521 ‫חשבת שלא אעשה כלום?‬ 303 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 ‫ברנדון?‬ 304 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 ‫כן, ברנדון.‬ 305 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 ‫אחיו הגדול של קווין.‬ 306 00:22:01,236 --> 00:22:03,155 ‫למה את חושבת שהוא גר איתי?‬ 307 00:22:03,155 --> 00:22:05,532 ‫זו הסיבה שאני לא יכולה לחזור הביתה.‬ 308 00:22:09,119 --> 00:22:11,246 ‫האמנת לסיפור שאני סוחרת סמים?‬ 309 00:22:14,166 --> 00:22:18,754 ‫אני יודעת כל כך מעט עלייך,‬ ‫אני מקווה שתהיה לנו הזדמנות...‬ 310 00:22:18,754 --> 00:22:23,175 ‫אל תתחילי עם הסיפור העלוב על אחיות.‬ 311 00:22:26,136 --> 00:22:28,180 ‫אולי תספרי לי מה מצאת בבית החולים?‬ 312 00:22:33,101 --> 00:22:35,270 ‫לא היית צריך לסמם אותה.‬ 313 00:22:35,270 --> 00:22:37,814 ‫תאר לעצמך מה היא חשבה כשהתעוררה בתא מטען.‬ 314 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 ‫לא הייתה לי ברירה, אדוני. היא הייתה בורחת.‬ 315 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 ‫היא באמת ברחה.‬ 316 00:22:43,487 --> 00:22:46,907 ‫ואם אחותה והמשטרה חשדו בי קודם,‬ 317 00:22:46,907 --> 00:22:49,242 ‫עכשיו הם יהיו בטוחים שאני קשור למאפיה.‬ 318 00:22:55,165 --> 00:22:57,250 ‫דוקטור, מה לעשות עם התמונה המזויפת?‬ 319 00:23:01,171 --> 00:23:03,840 ‫תמחקי אותה, לא נזדקק לה יותר.‬ 320 00:23:05,092 --> 00:23:06,385 ‫זה נגמר, מילה.‬ 321 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 ‫בטוח שרבקה יודעת את כל האמת.‬ 322 00:23:09,930 --> 00:23:11,431 ‫מספיק, ג'וליה, מספיק!‬ 323 00:23:12,516 --> 00:23:13,475 ‫זה נגמר!‬ 324 00:23:14,309 --> 00:23:15,685 ‫הניסוי נגמר!‬ 325 00:23:16,520 --> 00:23:18,438 ‫תעופי מכאן ותחזרי למקסיקו!‬ 326 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 ‫תמשיכי לחיות את חייך.‬ 327 00:23:21,274 --> 00:23:23,360 ‫אלה החיים שלי.‬ 328 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 ‫מי האיש הזה?‬ 329 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 ‫הוא הנאצי?‬ 330 00:23:39,709 --> 00:23:42,295 ‫לא, זה ד"ר מאייר.‬ 331 00:23:43,588 --> 00:23:46,258 ‫הוא פסיכיאטר שעשה ניסויים‬ 332 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 ‫על תאומים ושלישיות בארה"ב.‬ 333 00:23:48,718 --> 00:23:49,886 ‫הוא שיבט אותנו?‬ 334 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 ‫תמרה, תשכחי מהשיבוטים ומהנאצים.‬ 335 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 ‫זה רציני.‬ 336 00:23:54,683 --> 00:23:56,101 ‫לעזאזל!‬ 337 00:23:56,101 --> 00:23:58,770 ‫אם מה שאני חושבת שקרה יסתבר כנכון,‬ 338 00:23:58,770 --> 00:24:01,648 ‫נוכל למצוא הסברים להרבה דברים.‬ 339 00:24:02,149 --> 00:24:04,317 ‫כמו הסיבה שהפרידו בינינו.‬ 340 00:24:04,317 --> 00:24:09,156 ‫למה אליידה נמסרה לאימוץ‬ ‫דרך סוכנות אמריקאית בניו יורק.‬ 341 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 ‫למה בדקו אותנו מאז שהיינו קטנות.‬ 342 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 ‫בקה, לדעתי אלה רק השערות.‬ 343 00:24:16,079 --> 00:24:20,542 ‫המוות של אליידה ושל ההורים שלנו‬ ‫עשויים להיות קשורים לזה.‬ 344 00:24:20,542 --> 00:24:25,130 ‫את מבססת את התאוריה שלך‬ ‫על מגזין לעקרות בית?‬ 345 00:24:25,130 --> 00:24:26,756 ‫כן, זה הגיוני יותר‬ 346 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 ‫מסיפור על שיבוט ונאצי‬ ‫שהומצא כדי להוליך אותנו שולל.‬ 347 00:24:30,635 --> 00:24:31,595 ‫כן.‬ 348 00:24:32,137 --> 00:24:33,680 ‫וזה גם משעמם יותר.‬ 349 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 ‫טוב, מספיק עם זה. בואו נלך לישון.‬ 350 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 ‫צפוי לנו יום ארוך מחר.‬ 351 00:24:42,314 --> 00:24:46,693 ‫יש לך מזרן או משהו שאוכל לישון עליו?‬ 352 00:24:46,693 --> 00:24:47,611 ‫לא.‬ 353 00:24:48,695 --> 00:24:50,489 ‫אבל המיטה גדולה מספיק, אבאל'ה.‬ 354 00:24:52,449 --> 00:24:55,243 ‫לא מתחשק לך להגשים את פנטזיית התאומות שלך?‬ 355 00:25:06,171 --> 00:25:10,342 ‫- קרן הומאניס ויטה -‬ 356 00:26:47,397 --> 00:26:48,315 ‫מי אלה?‬ 357 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 ‫הן האחיות שלי.‬ 358 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 ‫יש לך אחיות?‬ ‫-כן.‬ 359 00:26:55,447 --> 00:26:56,823 ‫איך קוראים להן?‬ 360 00:27:36,988 --> 00:27:37,864 ‫הלו?‬ 361 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 ‫ספרי לי, מה קרה?‬ 362 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 ‫הומברטו?‬ 363 00:27:58,677 --> 00:27:59,719 ‫מחר בבוקר.‬ 364 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 ‫נכון.‬ 365 00:28:04,974 --> 00:28:06,476 ‫את בטוחה שזה הכרחי?‬ 366 00:28:06,476 --> 00:28:09,020 ‫את לא חושבת שאנחנו מגזימים?‬ 367 00:28:21,574 --> 00:28:22,534 ‫אני חייב לזוז.‬ 368 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 ‫נדבר מחר.‬ 369 00:28:30,083 --> 00:28:30,917 ‫מריפר?‬ 370 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 ‫כן, מריפר.‬ 371 00:28:34,879 --> 00:28:35,797 ‫מה קרה?‬ 372 00:28:37,132 --> 00:28:40,385 ‫לבטו יש קצת חום, שום דבר רציני.‬ 373 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 ‫מה קרה, פואנטס?‬ 374 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 ‫את לא מצליחה לישון?‬ 375 00:29:19,799 --> 00:29:21,509 ‫אפשר לדעת לאן אנחנו נוסעים?‬ 376 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 ‫לבית בטוח של משרד התובע.‬ 377 00:29:25,054 --> 00:29:26,639 ‫אימא שלי מחכה לנו שם.‬ 378 00:29:28,057 --> 00:29:28,892 ‫מגניב.‬ 379 00:29:29,476 --> 00:29:30,477 ‫מה עם פילאר?‬ 380 00:29:31,311 --> 00:29:32,228 ‫מה איתה?‬ 381 00:29:33,354 --> 00:29:37,025 ‫אני חושבת שכדאי לקחת אותה איתנו‬ ‫או לפחות להודיע לה.‬ 382 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 ‫לא, זה מסוכן מדי.‬ 383 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 ‫לא דיברת איתה, נכון?‬ 384 00:29:42,155 --> 00:29:43,031 ‫לא.‬ 385 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 ‫אבל זה דפוק שאנחנו לא מספרות לה‬ ‫אחרי כל העזרה שלה.‬ 386 00:29:46,993 --> 00:29:49,412 ‫תמרה, אנחנו לא יודעות אם היא עזרה.‬ 387 00:29:50,413 --> 00:29:53,416 ‫אולי היא סיפרה לאאוחניו על ביאטריס פונסקה.‬ 388 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 ‫לא.‬ 389 00:29:54,626 --> 00:29:58,254 ‫האישה המסכנה הזאת‬ ‫היא קורבן בסיפור הזה בדיוק כמו כולנו.‬ 390 00:29:58,254 --> 00:30:00,131 ‫למה את בטוחה כל כך?‬ 391 00:30:03,760 --> 00:30:05,845 ‫אפילו לא התאפשר לי לראות אותה.‬ 392 00:30:06,721 --> 00:30:09,224 ‫אאוחניו טיפל בשרפת הגופה.‬ 393 00:30:09,891 --> 00:30:12,393 ‫לא הייתה לי הזדמנות להיפרד מהבת שלי.‬ 394 00:30:14,229 --> 00:30:16,606 ‫היא לא יכלה להיפרד מאליידה.‬ 395 00:30:17,315 --> 00:30:18,691 ‫היא לא ראתה את הגופה.‬ 396 00:30:19,776 --> 00:30:21,903 ‫מה? היא לא ראתה אותה בבית החולים?‬ 397 00:30:21,903 --> 00:30:22,821 ‫לא.‬ 398 00:30:22,821 --> 00:30:25,949 ‫אאוחניו שרף אותה במהירות‬ ‫ואפילו לא הודיע לה.‬ 399 00:30:28,451 --> 00:30:31,663 ‫לא אמרת ששניהם היו שם כשמסרת לו את הגופה?‬ 400 00:30:32,413 --> 00:30:33,623 ‫לא.‬ 401 00:30:33,623 --> 00:30:36,376 ‫אמרתי שאאוחניו היה שם,‬ ‫אבל לא הזכרתי את פילאר.‬ 402 00:30:43,091 --> 00:30:45,009 ‫אבל למה לקחת אותה?‬ 403 00:30:45,009 --> 00:30:47,679 ‫כי רציתי שהיא תהיה בטוחה בוואלה דה בראבו.‬ 404 00:30:48,513 --> 00:30:51,391 ‫בזמן שאפתור את הבלגן‬ ‫שהיא עשתה לי עם רוחליו.‬ 405 00:30:52,851 --> 00:30:55,895 ‫אבל לא ייתכן שהיא נעלמה ככה סתם.‬ 406 00:30:58,064 --> 00:30:59,899 ‫שאלת את רבקה?‬ 407 00:31:01,276 --> 00:31:02,569 ‫גם היא נעדרת.‬ 408 00:31:03,319 --> 00:31:06,114 ‫היא לא עונה לטלפון ולא חזרה הביתה.‬ 409 00:31:06,114 --> 00:31:08,408 ‫זה לא מוצא חן בעיניי בכלל.‬ 410 00:31:09,158 --> 00:31:12,662 ‫מה אם אחת מהן תחליט לפנות למשטרה?‬ 411 00:31:13,371 --> 00:31:14,247 ‫לא.‬ 412 00:31:18,042 --> 00:31:20,378 ‫זאת חמותי, פילאר טרוחאנו.‬ 413 00:31:20,378 --> 00:31:23,756 ‫זה פקד מורנו. מומחה בשירותי ביטחון פרטיים.‬ 414 00:31:23,756 --> 00:31:25,633 ‫חוליו מורנו, לשירותך.‬ 415 00:31:25,633 --> 00:31:28,595 ‫נעים מאוד.‬ ‫-הוא יעזור לנו לאתר אותן.‬ 416 00:31:28,595 --> 00:31:29,971 ‫הוא צריך שתספרי לו‬ 417 00:31:29,971 --> 00:31:33,182 ‫על כל מה שדיברת עם תמרה ועם רבקה.‬ 418 00:31:39,480 --> 00:31:42,859 ‫תמרה, אל תצפי למשהו מיוחד‬ ‫מהמקום שאנחנו נוסעים אליו, בסדר?‬ 419 00:31:42,859 --> 00:31:45,570 ‫בתים כאלה בדרך כלל לא נחמדים כל כך.‬ 420 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 ‫ואו, הוא מהמם!‬ 421 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 ‫נכון.‬ 422 00:32:27,195 --> 00:32:28,988 ‫זה נראה כמו בית של ברון סמים.‬ 423 00:32:30,490 --> 00:32:33,743 ‫בקה, תיכנסו אתן.‬ 424 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 ‫למה?‬ 425 00:32:36,412 --> 00:32:37,664 ‫אני כבר אגיע.‬ 426 00:33:12,448 --> 00:33:13,366 ‫אימא?‬ 427 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 ‫אימא, אנחנו כאן.‬ 428 00:33:33,428 --> 00:33:34,387 ‫אימא?‬ 429 00:34:11,966 --> 00:34:12,842 ‫בקה?‬ 430 00:34:16,512 --> 00:34:18,306 ‫לא רציתי שזה יהיה ככה.‬ 431 00:34:20,058 --> 00:34:22,185 ‫על מה לעזאזל אתה מדבר?‬ 432 00:34:23,895 --> 00:34:25,021 ‫מה קורה?‬ 433 00:34:25,980 --> 00:34:28,733 ‫בקה, זאת מלכודת.‬ 434 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 ‫חתיכת מניאק.‬ 435 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 ‫אני מצטער.‬ 436 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 ‫ברוכות הבאות הביתה!‬ 437 00:34:44,832 --> 00:34:47,877 ‫המקום הזה נראה לכן מוכר, נכון?‬ 438 00:34:49,879 --> 00:34:52,423 ‫מעניין ששלושתכן‬ 439 00:34:52,423 --> 00:34:55,843 ‫נצרתן את הזיכרון של חלון הוויטראז'.‬ 440 00:35:04,727 --> 00:35:09,148 ‫כאילו שהמוחות הצעירים שלכן‬ ‫נקשרו יחד בחוט בלתי נראה‬ 441 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 ‫שחיבר ביניכן.‬ 442 00:35:10,942 --> 00:35:15,947 ‫ואז הוא החזיר אתכן למקום שבו נולדתן.‬ 443 00:35:17,907 --> 00:35:23,538 ‫היכן שביליתן את החודשיים הראשונים לחייכן‬ ‫מבלי להיפרד.‬ 444 00:35:31,212 --> 00:35:32,088 ‫נכון.‬ 445 00:35:32,672 --> 00:35:34,674 ‫נולדתן בבית הזה.‬ 446 00:35:35,466 --> 00:35:37,718 ‫לא בבית החולים הומאניס ויטה.‬ 447 00:35:42,181 --> 00:35:43,391 ‫איפה אימא שלי?‬ 448 00:35:43,391 --> 00:35:44,517 ‫מה עשיתם לה?‬ 449 00:35:44,892 --> 00:35:48,563 ‫אימך במקום בטוח. היא בבית מוגן של המשטרה.‬ 450 00:35:48,563 --> 00:35:53,442 ‫והיא תישאר שם כל עוד תתנהגו יפה.‬ 451 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 ‫תמרה.‬ 452 00:35:56,654 --> 00:35:59,240 ‫סוף סוף אנחנו נפגשות פנים אל פנים.‬ 453 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 ‫רק רגע.‬ 454 00:36:02,118 --> 00:36:04,162 ‫אז מסתבר שאת והומברטו‬ 455 00:36:05,580 --> 00:36:06,831 ‫עובדים עם אאוחניו?‬ 456 00:36:08,166 --> 00:36:12,420 ‫למה אנשים תמיד חושבים‬ ‫שמאחורי תוכנית מבריקה‬ 457 00:36:13,337 --> 00:36:15,256 ‫חייב לעמוד גבר?‬ 458 00:36:15,840 --> 00:36:19,552 ‫לא, לאאוחניו אין שום קשר לזה.‬ 459 00:36:19,552 --> 00:36:20,595 ‫והומברטו...‬ 460 00:36:22,346 --> 00:36:25,057 ‫הומברטו עובד בשבילי כבר שנים רבות.‬ 461 00:36:31,230 --> 00:36:34,525 ‫כמה זמן, מניאק?‬ ‫-אני לא אשלים עם אלימות.‬ 462 00:36:34,525 --> 00:36:35,985 ‫בלי אלימות.‬ 463 00:36:36,819 --> 00:36:40,364 ‫אני מתעבת חלשי אופי‬ ‫שלא מסוגלים לשלוט ברגשות שלהם.‬ 464 00:36:44,202 --> 00:36:45,620 ‫קח את הטלפונים שלהן.‬ 465 00:36:50,625 --> 00:36:51,959 ‫חבל שלא הקשבת‬ 466 00:36:51,959 --> 00:36:54,670 ‫כשביקשתי ממך להפסיק לחקור.‬ 467 00:36:54,670 --> 00:36:55,713 ‫תני את הטלפון.‬ 468 00:36:58,507 --> 00:36:59,884 ‫תמרה! לא!‬ 469 00:39:42,588 --> 00:39:45,674 ‫- ביצירה זו אין כוונה‬ ‫לתאר אירועים או בני אדם אמיתיים -‬ 470 00:39:46,717 --> 00:39:48,302 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬