1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
QUESTA STORIA SI ISPIRA A FATTI REALI
2
00:01:16,576 --> 00:01:19,162
- Vieni.
- Di' a papà: "Vieni in piscina con noi".
3
00:01:19,162 --> 00:01:22,290
- Vediamo.
- Geno, vieni in acqua con noi.
4
00:01:43,520 --> 00:01:45,230
Chi sono quelle bimbe, Becca?
5
00:01:46,064 --> 00:01:48,191
- Le mie sorelle.
- Le tue sorelle?
6
00:01:48,191 --> 00:01:49,651
- Sì.
- Hai delle sorelle?
7
00:01:50,485 --> 00:01:53,571
- Come si chiamano?
- Non lo so, non le conosco.
8
00:02:14,217 --> 00:02:16,219
POLIZIA SCIENTIFICA
SETTORE IV-FDS
9
00:02:30,441 --> 00:02:32,443
VIETATO PASSARE
10
00:02:40,660 --> 00:02:42,662
Concentrati sulla ricerca di prove
11
00:02:42,662 --> 00:02:45,707
che colleghino la vittima a Eugenio Sáenz.
12
00:02:47,000 --> 00:02:51,296
Alla sua famiglia, la sua azienda,
i suoi contatti. Qualsiasi cosa.
13
00:02:51,296 --> 00:02:52,338
Sì, comandante.
14
00:02:53,882 --> 00:02:55,008
Cosa fai?
15
00:02:56,926 --> 00:03:00,180
Cerco di parlare con Tamara,
ma non risponde, cazzo.
16
00:03:07,770 --> 00:03:09,147
- Stai attento.
- Sì.
17
00:03:11,024 --> 00:03:12,066
Vado per primo.
18
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
Ecco fatto.
19
00:03:14,819 --> 00:03:15,820
Ok.
20
00:03:19,199 --> 00:03:22,577
Portala a Valle,
io cerco di sistemare questo casino.
21
00:03:23,786 --> 00:03:24,704
Sissignore.
22
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
Porca puttana!
23
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
Non avrei dovuto farla tornare lì.
24
00:03:44,474 --> 00:03:47,727
Becca, chi ha fatto questo
forse ti sta intercettando.
25
00:03:48,394 --> 00:03:51,189
Così ha avuto
la posizione che ti ha mandato Beatriz.
26
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
Merda!
27
00:03:56,277 --> 00:03:57,195
Cosa?
28
00:03:58,905 --> 00:04:00,615
So dell'esperimento.
29
00:04:00,615 --> 00:04:02,617
E perché hai ucciso mia sorella.
30
00:04:03,368 --> 00:04:05,411
Me l'ha detto Beatriz Fonseca.
31
00:04:05,912 --> 00:04:07,956
Brutto nazista figlio di puttana.
32
00:04:08,831 --> 00:04:10,083
- Porca troia!
- Cosa?
33
00:04:10,583 --> 00:04:12,502
È tutta colpa mia, l'ho tradita.
34
00:04:13,002 --> 00:04:14,837
- No!
- No, aspetta, Becca. Ehi!
35
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Fuentes!
36
00:04:17,090 --> 00:04:17,924
Ehi!
37
00:04:19,300 --> 00:04:20,134
Fuentes.
38
00:04:20,677 --> 00:04:21,594
Fuentes!
39
00:04:22,262 --> 00:04:23,638
Ehi!
40
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
Dove vai?
41
00:04:25,431 --> 00:04:28,643
Non posso lasciarla sola
con uno psicopatico, è in pericolo.
42
00:04:28,643 --> 00:04:32,272
Appunto, non puoi andare da sola
da quel bastardo.
43
00:04:33,856 --> 00:04:34,691
Becca.
44
00:04:35,191 --> 00:04:38,319
Gli impulsi non ti hanno mai portato
nulla di buono.
45
00:04:38,319 --> 00:04:39,862
Non posso lasciarla là.
46
00:04:39,862 --> 00:04:42,782
Finiamo qui e andiamo insieme.
47
00:04:43,366 --> 00:04:46,202
Vengo con te.
Andiamo a prendere Tamara, ok?
48
00:04:46,786 --> 00:04:49,706
- Verrò con te.
- Comandante, abbiamo qualcosa.
49
00:04:52,041 --> 00:04:53,251
Arrivo.
50
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Cos'è?
51
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
Non è un tesserino da dipendente.
52
00:05:04,304 --> 00:05:06,889
Sembra un lasciapassare provvisorio.
53
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
Sì, è ancora valido.
54
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
Esatto.
55
00:05:09,684 --> 00:05:11,102
Fuentes, guarda qui!
56
00:05:16,983 --> 00:05:17,984
Fuentes.
57
00:05:33,374 --> 00:05:34,208
Aleida?
58
00:05:34,751 --> 00:05:36,794
Aleida Trujano ubriaca?
59
00:05:39,380 --> 00:05:41,299
Ma è stato molto strano, Laura,
60
00:05:42,508 --> 00:05:44,135
perché non ha bevuto tanto.
61
00:05:46,262 --> 00:05:49,223
Non l'avevo mai vista comportarsi così.
62
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
Non lo so, era...
63
00:05:54,437 --> 00:05:55,688
diversa.
64
00:05:55,688 --> 00:05:57,106
Diversa? E come?
65
00:05:57,106 --> 00:05:58,816
Come se fosse un'altra.
66
00:05:59,484 --> 00:06:01,486
Non lo so, non l'ho riconosciuta.
67
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
Che schifo, cazzo. Non scherziamo.
68
00:06:08,826 --> 00:06:11,662
Questo è pesce crudo. Cazzo, che schifo.
69
00:06:13,081 --> 00:06:16,667
Sai che c'è? Hai bevuto troppo.
Adesso basta.
70
00:06:16,667 --> 00:06:19,879
- Ti porto a letto. Vieni.
- Oh, sì, voglio scopare.
71
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
Vi unite a noi?
72
00:06:23,841 --> 00:06:25,718
Non andartene. Ti voglio bene.
73
00:06:28,179 --> 00:06:29,639
Aleida. Ehi!
74
00:06:29,639 --> 00:06:30,556
Ehi!
75
00:06:31,224 --> 00:06:32,475
Ehi! Cosa fai?
76
00:06:33,434 --> 00:06:34,811
Non pensi che...?
77
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
No, niente. È una sciocchezza.
78
00:06:42,443 --> 00:06:43,361
Cosa?
79
00:06:46,030 --> 00:06:47,198
Che quella donna
80
00:06:48,616 --> 00:06:50,118
non sia Aleida?
81
00:06:52,120 --> 00:06:56,541
Non so, che Eugenio abbia trovato
una donna che le somiglia molto.
82
00:06:58,876 --> 00:07:00,294
Insomma, è che...
83
00:07:02,296 --> 00:07:03,631
Non le somigliava.
84
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
No, era identica.
85
00:07:07,009 --> 00:07:08,136
Ma comunque sia,
86
00:07:09,303 --> 00:07:11,639
se Aleida è impazzita
87
00:07:11,639 --> 00:07:14,350
o ha problemi con l'alcol o la droga,
88
00:07:14,350 --> 00:07:16,978
allora il consiglio potrebbe...
89
00:07:16,978 --> 00:07:19,730
Potrebbe impugnare qualsiasi decisione
90
00:07:19,730 --> 00:07:22,358
o documento firmato da lei. Esatto!
91
00:07:32,243 --> 00:07:34,328
Ti prego, non parlarne con nessuno.
92
00:07:34,328 --> 00:07:35,746
- A tra poco.
- Ok.
93
00:07:47,633 --> 00:07:48,885
Eugenio, cosa c'è?
94
00:07:52,555 --> 00:07:53,639
Aleida sta bene?
95
00:07:57,435 --> 00:07:58,269
È finita.
96
00:08:00,646 --> 00:08:01,772
Aleida mi ha lasciato.
97
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Come?
98
00:08:11,407 --> 00:08:12,950
Se n'è andata. Mi ha lasciato.
99
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
Il peggio è che me lo aspettavo. Cavolo!
100
00:08:21,083 --> 00:08:21,918
Ah...
101
00:08:22,752 --> 00:08:25,546
Non è solo l'alcol, giusto?
102
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
Ieri sera si è comportata...
103
00:08:31,928 --> 00:08:34,096
È una cosa più seria, vero, Eugenio?
104
00:08:35,431 --> 00:08:38,476
Fratello, scusami
per la durezza delle mie parole,
105
00:08:39,101 --> 00:08:40,686
ma è impazzita o cosa?
106
00:08:42,313 --> 00:08:43,731
Credo sia l'opposto.
107
00:08:45,858 --> 00:08:47,026
Ti ho mentito.
108
00:08:49,070 --> 00:08:50,571
Cosa vuoi dire?
109
00:08:51,739 --> 00:08:53,449
Aleida non era in viaggio.
110
00:08:53,449 --> 00:08:55,701
Allora cos'è successo? Dov'è andata?
111
00:08:59,664 --> 00:09:00,706
Aleida...
112
00:09:02,708 --> 00:09:04,418
mi ha lasciato per una donna.
113
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
Cazzo!
114
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Porca puttana!
115
00:10:47,229 --> 00:10:48,356
Fottiti!
116
00:10:56,072 --> 00:10:57,031
Bastardo!
117
00:11:15,174 --> 00:11:18,552
- E il viaggio in Oriente, Eugenio?
- Era una bugia!
118
00:11:19,637 --> 00:11:22,807
In quei tre mesi ha vissuto con una donna.
119
00:11:22,807 --> 00:11:27,103
- Me l'ha confessato ieri sera.
- No. Eugenio. Tua moglie è impazzita.
120
00:11:28,062 --> 00:11:30,439
Riceve un aiuto psichiatrico?
121
00:11:30,439 --> 00:11:32,400
È assolutamente sana di mente.
122
00:11:32,400 --> 00:11:37,780
La sua decisione di lasciarmi l'azienda
c'entra con il suo nuovo stile di vita.
123
00:11:37,780 --> 00:11:41,117
Non vedi chiaramente le cose, Eugenio.
Ascoltami!
124
00:11:41,784 --> 00:11:43,786
La donna che ho visto ieri sera...
125
00:11:43,786 --> 00:11:46,789
Era una donna
che è stata repressa per tutta la vita!
126
00:11:46,789 --> 00:11:49,250
Sotto l'effetto dell'alcol si è svelata!
127
00:11:52,795 --> 00:11:53,963
Me l'ha detto
128
00:11:55,840 --> 00:11:56,716
ieri sera,
129
00:11:58,426 --> 00:11:59,552
prima di andarsene.
130
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Mamma!
131
00:12:08,686 --> 00:12:09,520
- Mamma!
- Cosa?
132
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
Cosa c'è?
133
00:12:10,563 --> 00:12:12,022
Mamma, devi andartene.
134
00:12:12,606 --> 00:12:14,233
Prendi tutte le tue cose,
135
00:12:14,233 --> 00:12:16,736
documenti, soldi, le cose più importanti.
136
00:12:17,236 --> 00:12:21,824
- Devo parlare con Pilar. Il tuo telefono?
- Calma. Non capisco cosa succede.
137
00:12:21,824 --> 00:12:24,869
Mamma, prendi le tue cose,
le più importanti.
138
00:12:24,869 --> 00:12:27,163
Dobbiamo andare via per qualche giorno.
139
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
- Ma subito?
- No, prima devo trovare Tamara.
140
00:12:30,166 --> 00:12:35,463
Ehi, calmati! Non andrò da nessuna parte
finché non mi spiegherai cosa succede.
141
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
Hanno ucciso Beatriz Fonseca!
142
00:12:38,841 --> 00:12:40,217
Eugenio ci ha scoperte.
143
00:12:40,217 --> 00:12:43,012
Non so dove sia Tamara e mi hanno sparato.
144
00:12:44,722 --> 00:12:46,098
Ma stai bene?
145
00:12:46,098 --> 00:12:48,184
- Mio Dio!
- Sì, mamma, sto bene.
146
00:12:50,352 --> 00:12:52,521
Forse non dovevamo fidarci di Pilar.
147
00:12:52,521 --> 00:12:53,773
Forse ci ha tradite.
148
00:12:56,567 --> 00:12:58,903
Hai letto la rivista che ti ho dato?
149
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
No, mamma, adesso no. Dobbiamo andare.
150
00:13:01,405 --> 00:13:06,410
Tesoro, potrebbe essere importante.
Forse è collegato a ciò che stai cercando.
151
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
Aspetta!
152
00:13:07,995 --> 00:13:11,582
- Di cosa stai parlando?
- Ce l'ho sul telefono. Aspetta.
153
00:13:14,460 --> 00:13:15,336
Vediamo...
154
00:13:18,798 --> 00:13:21,217
- Oh, mamma! Scusa, dai a me.
- Vediamo.
155
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
È nei file. Quello, sì.
156
00:13:23,677 --> 00:13:25,471
Sì, quello. Ecco.
157
00:13:26,722 --> 00:13:29,266
L'articolo parla di un esperimento
158
00:13:29,266 --> 00:13:33,270
condotto negli anni '60 su tre gemelli.
159
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
Furono separati alla nascita.
160
00:13:36,607 --> 00:13:41,153
Né loro né i loro genitori adottivi
sapevano dell'esistenza degli altri.
161
00:13:42,238 --> 00:13:43,656
E a che scopo?
162
00:13:43,656 --> 00:13:45,699
Beh, continua a leggere.
163
00:13:46,700 --> 00:13:49,537
Ho continuato a cercare
e ho trovato questo.
164
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
- Cosa?
- Eccolo.
165
00:13:55,209 --> 00:13:59,129
È la foto del dottore che ha condotto
l'esperimento con i gemelli.
166
00:14:01,173 --> 00:14:02,591
Guarda bene, Becca!
167
00:14:03,217 --> 00:14:06,345
È lo stesso uomo della foto
che ci ha mostrato Pilar.
168
00:14:08,556 --> 00:14:09,849
Capisci?
169
00:14:14,103 --> 00:14:15,771
Eugenio ci sta cercando.
170
00:14:17,523 --> 00:14:20,442
Julia, forse cerca anche te.
Dobbiamo nasconderci.
171
00:14:20,442 --> 00:14:23,279
Sì, conosco un posto sicuro.
172
00:14:23,821 --> 00:14:25,155
Tamara è con te?
173
00:14:25,155 --> 00:14:29,201
No, sono venuta con mia madre.
Puoi portarla tu mentre cerco Tamara?
174
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Certo, dammi solo qualche minuto
per sistemare alcune cose.
175
00:14:33,664 --> 00:14:34,623
Sì.
176
00:14:36,458 --> 00:14:38,252
- Non metterci troppo.
- No.
177
00:15:02,401 --> 00:15:05,029
{\an8}DOTTORE DI RICERCA JULIA BÁTIZ
178
00:15:06,071 --> 00:15:09,325
Non posso credere
che Aleida non gliene abbia parlato.
179
00:15:09,825 --> 00:15:12,244
Che non le abbia mai detto niente di noi.
180
00:15:12,870 --> 00:15:15,998
E che lei le abbia inculcato
che fossero allucinazioni.
181
00:15:15,998 --> 00:15:18,417
Certo, a meno che tutto questo abbia...
182
00:15:18,417 --> 00:15:22,379
A meno che non fossi collusa
con Eugenio per farla ricoverare.
183
00:15:22,922 --> 00:15:25,341
Era questo che stavi per dire, vero?
184
00:15:37,311 --> 00:15:38,938
- Andiamo.
- Cos'è successo?
185
00:15:38,938 --> 00:15:40,439
Niente domande. Andiamo.
186
00:15:40,439 --> 00:15:42,232
Cos'ha detto la dottoressa?
187
00:15:44,985 --> 00:15:46,153
Vieni.
188
00:15:46,153 --> 00:15:47,363
- Vieni.
- Cosa c'è?
189
00:15:48,614 --> 00:15:50,032
Prestami il telefono.
190
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
- Per cosa?
- Dammelo e basta.
191
00:15:52,326 --> 00:15:53,243
Tieni.
192
00:15:54,578 --> 00:15:55,829
Non è possibile.
193
00:15:59,917 --> 00:16:01,710
- Pronto?
- Humberto, sono io.
194
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
- Becca? Dove cazzo...?
- Per favore, ascoltami.
195
00:16:05,005 --> 00:16:06,173
Devi aiutarmi.
196
00:16:07,007 --> 00:16:09,009
Non possiamo fidarci di Julia Bátiz.
197
00:16:13,681 --> 00:16:15,766
Non l'ho capito finché non ho visto
198
00:16:15,766 --> 00:16:18,852
che aveva tolto
la foto con il dottor Meyer.
199
00:16:20,104 --> 00:16:23,023
Quindi, anche lei
ha lavorato con quel dottore?
200
00:16:23,607 --> 00:16:24,483
Sì.
201
00:16:26,568 --> 00:16:30,572
Probabilmente era coinvolta
nell'esperimento con il padre di Eugenio.
202
00:16:31,907 --> 00:16:33,367
E anche con Pilar.
203
00:16:33,867 --> 00:16:38,122
Ma Pilar stessa ci ha mostrato
la foto del marito con il dottore.
204
00:16:38,122 --> 00:16:39,665
Per ingannarci, mamma.
205
00:16:39,665 --> 00:16:43,961
Proprio come questa storia dei cloni
e gli indizi falsi dell'ospedale,
206
00:16:43,961 --> 00:16:45,796
era tutto per disorientarci.
207
00:16:46,296 --> 00:16:48,465
Non capisco, cosa nascondono, Becca?
208
00:16:48,465 --> 00:16:50,134
Non lo so!
209
00:16:52,761 --> 00:16:55,180
Non lo so, ma Aleida lo sapeva.
210
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Così l'hanno ricoverata.
211
00:16:58,100 --> 00:16:59,727
Per questo ha aggredito Julia.
212
00:17:01,812 --> 00:17:03,647
Non c'è traccia della sua morte.
213
00:17:05,524 --> 00:17:08,068
Forse l'hanno uccisa come Beatriz.
214
00:17:09,319 --> 00:17:10,404
Fatto.
215
00:17:10,404 --> 00:17:14,116
Per ora Ortega vi porterà
in una casa sicura della procura.
216
00:17:17,077 --> 00:17:18,829
Ti prego, porta via mia madre.
217
00:17:20,039 --> 00:17:22,166
Non me ne andrò senza Tamara.
218
00:17:22,166 --> 00:17:24,460
Abbi cura di te, per favore.
219
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Andrà tutto bene.
220
00:17:26,462 --> 00:17:27,796
Dico sul serio.
221
00:17:27,796 --> 00:17:29,006
Non ti preoccupare.
222
00:17:41,101 --> 00:17:45,314
Tranquilla, Dolores, le porterò sua figlia
non appena troveremo Tamara.
223
00:17:45,314 --> 00:17:46,315
Lo spero.
224
00:17:47,441 --> 00:17:48,317
Lo spero.
225
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
Fatemi sapere.
226
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
Certo, comandante. Non si preoccupi.
227
00:18:03,373 --> 00:18:06,085
POLIZIA
228
00:18:10,756 --> 00:18:14,718
Localizzeranno il telefono di Tamara
e mi avviseranno subito.
229
00:18:15,719 --> 00:18:18,180
- Cos'è?
- È della mamma, dovevo darglielo.
230
00:18:18,180 --> 00:18:19,181
Ormai è andata.
231
00:18:21,475 --> 00:18:25,521
- Pronto?
- Lola? Sono Tamara, Becca non risponde.
232
00:18:25,521 --> 00:18:26,855
Annulla la localizzazione.
233
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
TRE LEZIONI IMPRENDITORIALI
DI ALEIDA TRUJANO
234
00:18:34,238 --> 00:18:37,741
Sì, è vero.
Anch'io ho indagato su Aleida, come te.
235
00:18:38,742 --> 00:18:39,785
Solo che,
236
00:18:40,911 --> 00:18:45,165
quando non sapevo più cosa fare,
ho cercato un modo per guadagnarci su.
237
00:18:47,709 --> 00:18:49,753
Ed è entrato in scena Quezada.
238
00:18:52,047 --> 00:18:54,091
È stato lui a portarmi da Eugenio.
239
00:18:57,177 --> 00:18:58,470
Cosa vuoi?
240
00:18:59,263 --> 00:19:02,641
Eravamo d'accordo
che gli avrei dato una parte dei soldi.
241
00:19:03,142 --> 00:19:04,101
Quindi?
242
00:19:04,893 --> 00:19:07,563
- Cos'è andato storto?
- Non lo so.
243
00:19:08,063 --> 00:19:12,151
Ma mi sono ubriacata
come non mi era mai successo.
244
00:19:12,151 --> 00:19:13,610
Non ho nemmeno bevuto tanto.
245
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
Ieri sera?
246
00:19:18,782 --> 00:19:19,992
Interessante, vero?
247
00:19:30,794 --> 00:19:34,173
Non so cosa ho fatto o detto,
né cos'è successo. Solo che...
248
00:19:35,174 --> 00:19:36,633
Stamattina sono scesa...
249
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
Buongiorno.
250
00:19:50,856 --> 00:19:55,277
Grazie alla tua scenetta,
è andato tutto in malora.
251
00:19:55,819 --> 00:19:57,654
Dobbiamo cambiare il piano.
252
00:19:57,654 --> 00:19:58,780
Quale scenetta?
253
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
Ricordo solo i tuoi amici
254
00:20:03,035 --> 00:20:05,913
e la voce stridula di quella smorfiosa.
255
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
Cosa dici?
256
00:20:08,207 --> 00:20:10,125
Mi hai messo qualcosa nel bicchiere.
257
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Certo che no!
258
00:20:12,127 --> 00:20:15,422
Dovrai sparire!
E non so per quanto tempo, ok?
259
00:20:16,006 --> 00:20:17,341
Come sarebbe, sparire?
260
00:20:18,175 --> 00:20:21,887
Sparire. Quezada ti porterà
in una casa che ho a Valle de Bravo.
261
00:20:21,887 --> 00:20:23,889
Resterai lì finché non verrò a prenderti.
262
00:20:24,973 --> 00:20:27,768
- Mi mandi alla casa di campagna?
- Sì.
263
00:20:28,268 --> 00:20:29,603
- Con quel tipo?
- Sì.
264
00:20:29,603 --> 00:20:30,520
Invece no.
265
00:20:31,563 --> 00:20:33,857
Non ci vado. Niente da fare, stronzo!
266
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
Non sei nella posizione
di mettere condizioni.
267
00:20:36,777 --> 00:20:37,986
E i miei soldi?
268
00:20:39,655 --> 00:20:42,783
Tu hai l'azienda,
ma a me manca ancora mezzo milione.
269
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
Smettila con le stronzate!
270
00:20:45,702 --> 00:20:47,913
La prima cosa che ho pensato...
271
00:20:48,914 --> 00:20:52,042
...è che li potevo sistemare
con una mano legata, ma no.
272
00:20:52,042 --> 00:20:53,293
- Lasciami!
- Ferma!
273
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
- Figlio di puttana! Lasciami!
- Ferma!
274
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
Lasciami!
275
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
Sono svenuta.
276
00:21:02,678 --> 00:21:05,847
Ho riaperto gli occhi
nel bagagliaio di una macchina.
277
00:21:15,148 --> 00:21:17,901
Ma avevo le mani libere e il cellulare.
278
00:21:17,901 --> 00:21:19,194
Che idioti.
279
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
Dei principianti, davvero.
280
00:21:23,782 --> 00:21:26,785
Cercavo di aprire il bagagliaio
quando l'auto si è fermata.
281
00:21:28,412 --> 00:21:29,830
Ho preso la chiave e via.
282
00:21:32,749 --> 00:21:36,712
Sei sicura che Eugenio o il suo scagnozzo
non conoscano questo posto?
283
00:21:36,712 --> 00:21:39,047
No, certo che no.
284
00:21:40,215 --> 00:21:43,218
Se l'Unión Tepito non mi trova,
figurati loro.
285
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
L'Unión Tepito?
286
00:21:47,264 --> 00:21:50,058
Quelli del laboratorio che hai incendiato?
287
00:21:50,058 --> 00:21:51,810
Quei bastardi hanno ucciso Brandon!
288
00:21:51,810 --> 00:21:54,521
Ti aspettavi che non facessi niente?
289
00:21:54,521 --> 00:21:55,647
Brandon?
290
00:21:55,647 --> 00:21:56,773
Sì, Brandon.
291
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
Il fratello maggiore di Kevin.
292
00:22:01,236 --> 00:22:03,155
Perché pensi che viva con me?
293
00:22:03,155 --> 00:22:05,532
Ecco perché non posso tornare a casa.
294
00:22:09,119 --> 00:22:11,663
Hai creduto alla storia che spacciavo, eh?
295
00:22:14,166 --> 00:22:16,501
Veramente so così poco di te...
296
00:22:17,127 --> 00:22:18,754
Spero che adesso potremo...
297
00:22:18,754 --> 00:22:23,175
Non metterti a fare la sentimentale
con la storia delle gemelle.
298
00:22:26,303 --> 00:22:28,680
Mi dici cos'hai trovato in ospedale?
299
00:22:33,101 --> 00:22:35,270
Non avresti dovuto sedarla.
300
00:22:35,270 --> 00:22:37,814
Chissà cos'ha pensato
trovandosi in un bagagliaio.
301
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Era necessario, o sarebbe scappata.
302
00:22:40,442 --> 00:22:41,777
Ma ti è scappata.
303
00:22:43,487 --> 00:22:46,907
Se prima dubitavano di me,
ora sua sorella e la procura
304
00:22:46,907 --> 00:22:49,368
si convinceranno che sono un mafioso.
305
00:22:55,165 --> 00:22:57,501
Dottoressa, e il fotomontaggio?
306
00:23:01,171 --> 00:23:03,840
Cancellalo, non ci servirà più.
307
00:23:05,092 --> 00:23:06,385
È finita, Mila.
308
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Sicuramente Rebecca sa tutta la verità.
309
00:23:09,930 --> 00:23:11,431
Basta, Julia, basta!
310
00:23:12,516 --> 00:23:13,475
È finita!
311
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
L'esperimento è finito!
312
00:23:16,520 --> 00:23:18,438
Riporta il culo in Messico!
313
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Vai avanti con la tua vita.
314
00:23:21,274 --> 00:23:23,443
Questa è la mia vita.
315
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
E questo chi è?
316
00:23:37,416 --> 00:23:38,458
È il nazista?
317
00:23:39,709 --> 00:23:42,295
Niente affatto, è il dottor Meyer.
318
00:23:43,588 --> 00:23:46,258
È uno psichiatra che ha fatto esperimenti
319
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
con gemelli negli Stati Uniti.
320
00:23:48,718 --> 00:23:49,886
Ci ha clonati lui?
321
00:23:49,886 --> 00:23:53,515
Ascolta, Tamara,
dimentica i cloni e i nazisti.
322
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
È una cosa seria.
323
00:23:54,683 --> 00:23:56,101
Maledizione!
324
00:23:56,101 --> 00:23:58,770
Se ciò che penso si rivelasse vero,
325
00:23:58,770 --> 00:24:01,648
molte cose potrebbero essere spiegate.
326
00:24:02,149 --> 00:24:04,317
Come perché ci hanno separate.
327
00:24:04,317 --> 00:24:09,156
Perché Aleida è stata data in adozione
in un'agenzia degli USA a New York.
328
00:24:10,449 --> 00:24:12,909
Perché ci hanno studiate sin da piccine.
329
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
Becca, credo che tu stia speculando.
330
00:24:16,079 --> 00:24:20,542
La morte di Aleida e dei nostri genitori
potrebbe avere a che fare con questo.
331
00:24:20,542 --> 00:24:25,130
Basi la tua teoria
su una rivista per casalinghe?
332
00:24:25,130 --> 00:24:26,756
Sì, ha molto più senso
333
00:24:26,756 --> 00:24:30,635
della storia dei cloni e dei nazisti
che hanno inventato per ingannarci.
334
00:24:30,635 --> 00:24:31,595
Sì.
335
00:24:32,137 --> 00:24:33,680
Ed è anche più noiosa.
336
00:24:34,931 --> 00:24:37,350
Beh, basta parlare. Andiamo a dormire.
337
00:24:38,518 --> 00:24:40,187
Domani sarà una lunga giornata.
338
00:24:42,314 --> 00:24:46,693
Hai un materasso
o un posto dove possa dormire?
339
00:24:46,693 --> 00:24:47,611
No.
340
00:24:48,695 --> 00:24:50,655
Ma il letto è grande, paparino.
341
00:24:52,574 --> 00:24:55,535
Non vorresti realizzare
la fantasia sulle gemelle?
342
00:25:06,171 --> 00:25:10,342
FONDAZIONE HUMANIS VITA
343
00:26:47,397 --> 00:26:48,315
Chi sono?
344
00:26:48,315 --> 00:26:49,774
Le mie sorelle.
345
00:26:52,736 --> 00:26:54,237
- Hai delle sorelle?
- Sì.
346
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
Come si chiamano?
347
00:27:36,988 --> 00:27:37,864
Pronto?
348
00:27:40,909 --> 00:27:42,077
Dimmi, cos'è successo?
349
00:27:42,077 --> 00:27:43,203
Humberto?
350
00:27:58,677 --> 00:27:59,719
Domattina presto.
351
00:28:01,054 --> 00:28:02,097
Esatto.
352
00:28:04,974 --> 00:28:06,476
Sicura che sia necessario?
353
00:28:06,476 --> 00:28:09,020
Non credi che stiamo esagerando?
354
00:28:21,574 --> 00:28:22,534
Devo andare.
355
00:28:23,827 --> 00:28:25,036
Ci sentiamo domani.
356
00:28:30,083 --> 00:28:30,917
Marifer?
357
00:28:32,377 --> 00:28:34,087
Sì, Marifer.
358
00:28:34,879 --> 00:28:35,797
Cosa c'è?
359
00:28:37,215 --> 00:28:40,385
Beto ha un po' di febbre, niente di grave.
360
00:28:44,055 --> 00:28:45,515
Cosa c'è, Fuentes?
361
00:28:50,895 --> 00:28:52,147
Non riesci a dormire?
362
00:29:19,799 --> 00:29:21,509
Posso sapere dove andiamo?
363
00:29:22,677 --> 00:29:25,054
In un rifugio della procura.
364
00:29:25,054 --> 00:29:26,973
Mia madre ci aspetta lì.
365
00:29:28,057 --> 00:29:28,892
Figo.
366
00:29:29,476 --> 00:29:30,477
E Pilar?
367
00:29:31,311 --> 00:29:32,228
Pilar cosa?
368
00:29:33,354 --> 00:29:37,025
Credo che dovremmo portarla con noi,
o almeno avvisarla.
369
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
No, è troppo rischioso.
370
00:29:38,651 --> 00:29:40,653
Non le hai parlato, vero?
371
00:29:42,155 --> 00:29:43,031
No.
372
00:29:43,782 --> 00:29:46,993
Mi sembra uno schifo
non dirglielo, lei ci ha aiutate.
373
00:29:46,993 --> 00:29:49,496
Tamara, non sappiamo se ci abbia aiutate.
374
00:29:50,413 --> 00:29:53,416
Forse è stata lei a dire a Eugenio
di Beatriz Fonseca.
375
00:29:53,416 --> 00:29:54,626
No.
376
00:29:54,626 --> 00:29:58,254
La poverina è una vittima
di questo casino come tutte noi.
377
00:29:58,254 --> 00:30:00,131
Perché ne sei così sicura?
378
00:30:03,760 --> 00:30:05,845
Non l'ho neanche potuta vedere.
379
00:30:06,721 --> 00:30:09,224
Eugenio si è occupato della cremazione.
380
00:30:09,891 --> 00:30:12,393
E non ho potuto dire addio a mia figlia.
381
00:30:14,229 --> 00:30:16,606
Non ha potuto dire addio ad Aleida.
382
00:30:17,315 --> 00:30:18,691
Non l'ha vista morta.
383
00:30:19,776 --> 00:30:21,903
Come? Non l'ha vista in ospedale?
384
00:30:21,903 --> 00:30:22,821
No.
385
00:30:22,821 --> 00:30:25,949
Eugenio l'ha cremata di fretta
e non l'ha avvisata.
386
00:30:28,451 --> 00:30:31,663
Ma non erano lì tutti e due
quando hai consegnato il corpo?
387
00:30:32,413 --> 00:30:33,623
No.
388
00:30:33,623 --> 00:30:36,501
Ho detto che c'era Eugenio,
non ho mai parlato di Pilar.
389
00:30:43,091 --> 00:30:45,009
Ma perché l'hai portata via?
390
00:30:45,009 --> 00:30:48,012
Volevo che fosse al sicuro
a Valle de Bravo.
391
00:30:48,513 --> 00:30:51,766
Mentre risolvevo il casino
che mi ha creato con Rogelio.
392
00:30:52,851 --> 00:30:55,895
Ma non può essere svanita così.
393
00:30:58,064 --> 00:30:59,899
L'hai chiesto a Rebecca?
394
00:31:01,276 --> 00:31:02,610
È scomparsa anche lei.
395
00:31:03,319 --> 00:31:06,114
Non risponde al telefono
e non è tornata a casa.
396
00:31:06,114 --> 00:31:08,408
Non mi piace per niente.
397
00:31:09,158 --> 00:31:12,662
E se una di loro parlasse con la polizia?
398
00:31:13,371 --> 00:31:14,247
No.
399
00:31:18,042 --> 00:31:20,378
Lei è mia suocera, Pilar Trujano.
400
00:31:20,378 --> 00:31:23,756
Il comandante Moreno.
È un esperto di sicurezza privata.
401
00:31:23,756 --> 00:31:25,633
Julio Moreno, al suo servizio.
402
00:31:25,633 --> 00:31:28,595
- È un piacere.
- Ci aiuterà a cercarle, Pilar.
403
00:31:28,595 --> 00:31:33,182
Ma deve sapere tutto ciò
di cui hai parlato con Tamara e Rebecca.
404
00:31:39,480 --> 00:31:42,859
Tamara, non aspettarti molto
da questo posto, ok?
405
00:31:42,859 --> 00:31:45,570
Le case sicure non sono proprio belle.
406
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
Wow, questa è pazzesca.
407
00:32:19,479 --> 00:32:20,897
Sì, effettivamente sì.
408
00:32:27,195 --> 00:32:28,988
Si direbbe di un narcotrafficante.
409
00:32:30,490 --> 00:32:33,743
Becca, andate avanti voi.
410
00:32:33,743 --> 00:32:34,953
Perché?
411
00:32:36,412 --> 00:32:37,664
Arrivo subito.
412
00:33:12,448 --> 00:33:13,366
Mamma?
413
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Mamma, siamo arrivate.
414
00:33:33,428 --> 00:33:34,303
Mamma?
415
00:34:11,966 --> 00:34:12,842
Becca?
416
00:34:16,512 --> 00:34:18,306
Non volevo che andasse così.
417
00:34:20,058 --> 00:34:22,185
Di che cazzo stai parlando?
418
00:34:23,895 --> 00:34:25,021
Che succede?
419
00:34:25,980 --> 00:34:28,733
Becca, è una trappola.
420
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
Figlio di puttana.
421
00:34:29,734 --> 00:34:30,735
Perdonami.
422
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
Bentornate a casa!
423
00:34:44,832 --> 00:34:47,877
Questo posto vi sembra familiare, vero?
424
00:34:49,879 --> 00:34:52,423
È interessante che tutte e tre
425
00:34:52,423 --> 00:34:55,843
abbiate conservato
il ricordo di questa vetrata.
426
00:35:04,727 --> 00:35:09,148
Come se le vostre piccole menti
si fossero aggrappate a un filo invisibile
427
00:35:09,148 --> 00:35:10,942
che vi teneva unite.
428
00:35:10,942 --> 00:35:15,947
E che poi vi ha riportate
nel posto in cui siete nate.
429
00:35:17,907 --> 00:35:23,538
Dove avete passato
i primi due mesi di vita senza separarvi.
430
00:35:31,212 --> 00:35:32,046
Sì.
431
00:35:32,672 --> 00:35:34,674
Siete nate in questa casa.
432
00:35:35,466 --> 00:35:37,718
Non all'ospedale Humanis Vita.
433
00:35:42,181 --> 00:35:43,391
Dov'è la mia mamma?
434
00:35:43,391 --> 00:35:44,767
Cosa le hai fatto?
435
00:35:44,767 --> 00:35:45,810
È al sicuro.
436
00:35:45,810 --> 00:35:48,563
È nel rifugio della procura.
437
00:35:48,563 --> 00:35:53,442
E sarà così finché vi comporterete bene.
438
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
Tamara.
439
00:35:56,737 --> 00:35:59,240
Finalmente ci conosciamo di persona.
440
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
No, aspettate.
441
00:36:02,118 --> 00:36:04,162
Quindi lei e Humberto
442
00:36:05,580 --> 00:36:06,831
lavorate con Eugenio?
443
00:36:08,166 --> 00:36:12,420
Perché la gente pensa sempre
che dietro a un grande piano
444
00:36:13,337 --> 00:36:15,256
debba esserci un uomo?
445
00:36:15,840 --> 00:36:19,552
No, Eugenio non c'entra niente.
446
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
E Humberto...
447
00:36:22,346 --> 00:36:25,057
Humberto lavora per me da molti anni.
448
00:36:31,230 --> 00:36:34,525
- Da quanto tempo, figlio di puttana?
- Niente aggressioni.
449
00:36:34,525 --> 00:36:35,985
Niente aggressioni.
450
00:36:36,819 --> 00:36:40,448
Detesto le menti deboli
che non sanno controllare le emozioni.
451
00:36:44,202 --> 00:36:45,620
Prendi i loro cellulari.
452
00:36:50,625 --> 00:36:54,670
Vorrei che mi avessi ascoltato
quando ti ho detto di non indagare.
453
00:36:54,670 --> 00:36:55,713
Dammi il telefono.
454
00:36:58,507 --> 00:36:59,884
Tamara! No!
455
00:39:42,713 --> 00:39:46,008
TUTTI GLI EVENTI E I PERSONAGGI
RAPPRESENTATI SONO FITTIZI.
456
00:39:46,008 --> 00:39:48,302
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa