1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 QUESTA STORIA SI ISPIRA A FATTI REALI 2 00:01:16,576 --> 00:01:19,162 - Vieni. - Di' a papà: "Vieni in piscina con noi". 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 - Vediamo. - Geno, vieni in acqua con noi. 4 00:01:43,520 --> 00:01:45,230 Chi sono quelle bimbe, Becca? 5 00:01:46,064 --> 00:01:48,191 - Le mie sorelle. - Le tue sorelle? 6 00:01:48,191 --> 00:01:49,651 - Sì. - Hai delle sorelle? 7 00:01:50,485 --> 00:01:53,571 - Come si chiamano? - Non lo so, non le conosco. 8 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 POLIZIA SCIENTIFICA SETTORE IV-FDS 9 00:02:30,441 --> 00:02:32,443 VIETATO PASSARE 10 00:02:40,660 --> 00:02:42,662 Concentrati sulla ricerca di prove 11 00:02:42,662 --> 00:02:45,707 che colleghino la vittima a Eugenio Sáenz. 12 00:02:47,000 --> 00:02:51,296 Alla sua famiglia, la sua azienda, i suoi contatti. Qualsiasi cosa. 13 00:02:51,296 --> 00:02:52,338 Sì, comandante. 14 00:02:53,882 --> 00:02:55,008 Cosa fai? 15 00:02:56,926 --> 00:03:00,180 Cerco di parlare con Tamara, ma non risponde, cazzo. 16 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 - Stai attento. - Sì. 17 00:03:11,024 --> 00:03:12,066 Vado per primo. 18 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Ecco fatto. 19 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 Ok. 20 00:03:19,199 --> 00:03:22,577 Portala a Valle, io cerco di sistemare questo casino. 21 00:03:23,786 --> 00:03:24,704 Sissignore. 22 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 Porca puttana! 23 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 Non avrei dovuto farla tornare lì. 24 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Becca, chi ha fatto questo forse ti sta intercettando. 25 00:03:48,394 --> 00:03:51,189 Così ha avuto la posizione che ti ha mandato Beatriz. 26 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Merda! 27 00:03:56,277 --> 00:03:57,195 Cosa? 28 00:03:58,905 --> 00:04:00,615 So dell'esperimento. 29 00:04:00,615 --> 00:04:02,617 E perché hai ucciso mia sorella. 30 00:04:03,368 --> 00:04:05,411 Me l'ha detto Beatriz Fonseca. 31 00:04:05,912 --> 00:04:07,956 Brutto nazista figlio di puttana. 32 00:04:08,831 --> 00:04:10,083 - Porca troia! - Cosa? 33 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 È tutta colpa mia, l'ho tradita. 34 00:04:13,002 --> 00:04:14,837 - No! - No, aspetta, Becca. Ehi! 35 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 Fuentes! 36 00:04:17,090 --> 00:04:17,924 Ehi! 37 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 Fuentes. 38 00:04:20,677 --> 00:04:21,594 Fuentes! 39 00:04:22,262 --> 00:04:23,638 Ehi! 40 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 Dove vai? 41 00:04:25,431 --> 00:04:28,643 Non posso lasciarla sola con uno psicopatico, è in pericolo. 42 00:04:28,643 --> 00:04:32,272 Appunto, non puoi andare da sola da quel bastardo. 43 00:04:33,856 --> 00:04:34,691 Becca. 44 00:04:35,191 --> 00:04:38,319 Gli impulsi non ti hanno mai portato nulla di buono. 45 00:04:38,319 --> 00:04:39,862 Non posso lasciarla là. 46 00:04:39,862 --> 00:04:42,782 Finiamo qui e andiamo insieme. 47 00:04:43,366 --> 00:04:46,202 Vengo con te. Andiamo a prendere Tamara, ok? 48 00:04:46,786 --> 00:04:49,706 - Verrò con te. - Comandante, abbiamo qualcosa. 49 00:04:52,041 --> 00:04:53,251 Arrivo. 50 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Cos'è? 51 00:05:02,260 --> 00:05:04,304 Non è un tesserino da dipendente. 52 00:05:04,304 --> 00:05:06,889 Sembra un lasciapassare provvisorio. 53 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 Sì, è ancora valido. 54 00:05:08,349 --> 00:05:09,684 Esatto. 55 00:05:09,684 --> 00:05:11,102 Fuentes, guarda qui! 56 00:05:16,983 --> 00:05:17,984 Fuentes. 57 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 Aleida? 58 00:05:34,751 --> 00:05:36,794 Aleida Trujano ubriaca? 59 00:05:39,380 --> 00:05:41,299 Ma è stato molto strano, Laura, 60 00:05:42,508 --> 00:05:44,135 perché non ha bevuto tanto. 61 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 Non l'avevo mai vista comportarsi così. 62 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 Non lo so, era... 63 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 diversa. 64 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 Diversa? E come? 65 00:05:57,106 --> 00:05:58,816 Come se fosse un'altra. 66 00:05:59,484 --> 00:06:01,486 Non lo so, non l'ho riconosciuta. 67 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 Che schifo, cazzo. Non scherziamo. 68 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 Questo è pesce crudo. Cazzo, che schifo. 69 00:06:13,081 --> 00:06:16,667 Sai che c'è? Hai bevuto troppo. Adesso basta. 70 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 - Ti porto a letto. Vieni. - Oh, sì, voglio scopare. 71 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 Vi unite a noi? 72 00:06:23,841 --> 00:06:25,718 Non andartene. Ti voglio bene. 73 00:06:28,179 --> 00:06:29,639 Aleida. Ehi! 74 00:06:29,639 --> 00:06:30,556 Ehi! 75 00:06:31,224 --> 00:06:32,475 Ehi! Cosa fai? 76 00:06:33,434 --> 00:06:34,811 Non pensi che...? 77 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 No, niente. È una sciocchezza. 78 00:06:42,443 --> 00:06:43,361 Cosa? 79 00:06:46,030 --> 00:06:47,198 Che quella donna 80 00:06:48,616 --> 00:06:50,118 non sia Aleida? 81 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 Non so, che Eugenio abbia trovato una donna che le somiglia molto. 82 00:06:58,876 --> 00:07:00,294 Insomma, è che... 83 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 Non le somigliava. 84 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 No, era identica. 85 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Ma comunque sia, 86 00:07:09,303 --> 00:07:11,639 se Aleida è impazzita 87 00:07:11,639 --> 00:07:14,350 o ha problemi con l'alcol o la droga, 88 00:07:14,350 --> 00:07:16,978 allora il consiglio potrebbe... 89 00:07:16,978 --> 00:07:19,730 Potrebbe impugnare qualsiasi decisione 90 00:07:19,730 --> 00:07:22,358 o documento firmato da lei. Esatto! 91 00:07:32,243 --> 00:07:34,328 Ti prego, non parlarne con nessuno. 92 00:07:34,328 --> 00:07:35,746 - A tra poco. - Ok. 93 00:07:47,633 --> 00:07:48,885 Eugenio, cosa c'è? 94 00:07:52,555 --> 00:07:53,639 Aleida sta bene? 95 00:07:57,435 --> 00:07:58,269 È finita. 96 00:08:00,646 --> 00:08:01,772 Aleida mi ha lasciato. 97 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Come? 98 00:08:11,407 --> 00:08:12,950 Se n'è andata. Mi ha lasciato. 99 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 Il peggio è che me lo aspettavo. Cavolo! 100 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 Ah... 101 00:08:22,752 --> 00:08:25,546 Non è solo l'alcol, giusto? 102 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 Ieri sera si è comportata... 103 00:08:31,928 --> 00:08:34,096 È una cosa più seria, vero, Eugenio? 104 00:08:35,431 --> 00:08:38,476 Fratello, scusami per la durezza delle mie parole, 105 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 ma è impazzita o cosa? 106 00:08:42,313 --> 00:08:43,731 Credo sia l'opposto. 107 00:08:45,858 --> 00:08:47,026 Ti ho mentito. 108 00:08:49,070 --> 00:08:50,571 Cosa vuoi dire? 109 00:08:51,739 --> 00:08:53,449 Aleida non era in viaggio. 110 00:08:53,449 --> 00:08:55,701 Allora cos'è successo? Dov'è andata? 111 00:08:59,664 --> 00:09:00,706 Aleida... 112 00:09:02,708 --> 00:09:04,418 mi ha lasciato per una donna. 113 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 Cazzo! 114 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Porca puttana! 115 00:10:47,229 --> 00:10:48,356 Fottiti! 116 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 Bastardo! 117 00:11:15,174 --> 00:11:18,552 - E il viaggio in Oriente, Eugenio? - Era una bugia! 118 00:11:19,637 --> 00:11:22,807 In quei tre mesi ha vissuto con una donna. 119 00:11:22,807 --> 00:11:27,103 - Me l'ha confessato ieri sera. - No. Eugenio. Tua moglie è impazzita. 120 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 Riceve un aiuto psichiatrico? 121 00:11:30,439 --> 00:11:32,400 È assolutamente sana di mente. 122 00:11:32,400 --> 00:11:37,780 La sua decisione di lasciarmi l'azienda c'entra con il suo nuovo stile di vita. 123 00:11:37,780 --> 00:11:41,117 Non vedi chiaramente le cose, Eugenio. Ascoltami! 124 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 La donna che ho visto ieri sera... 125 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 Era una donna che è stata repressa per tutta la vita! 126 00:11:46,789 --> 00:11:49,250 Sotto l'effetto dell'alcol si è svelata! 127 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 Me l'ha detto 128 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 ieri sera, 129 00:11:58,426 --> 00:11:59,552 prima di andarsene. 130 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Mamma! 131 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 - Mamma! - Cosa? 132 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 Cosa c'è? 133 00:12:10,563 --> 00:12:12,022 Mamma, devi andartene. 134 00:12:12,606 --> 00:12:14,233 Prendi tutte le tue cose, 135 00:12:14,233 --> 00:12:16,736 documenti, soldi, le cose più importanti. 136 00:12:17,236 --> 00:12:21,824 - Devo parlare con Pilar. Il tuo telefono? - Calma. Non capisco cosa succede. 137 00:12:21,824 --> 00:12:24,869 Mamma, prendi le tue cose, le più importanti. 138 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 Dobbiamo andare via per qualche giorno. 139 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 - Ma subito? - No, prima devo trovare Tamara. 140 00:12:30,166 --> 00:12:35,463 Ehi, calmati! Non andrò da nessuna parte finché non mi spiegherai cosa succede. 141 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 Hanno ucciso Beatriz Fonseca! 142 00:12:38,841 --> 00:12:40,217 Eugenio ci ha scoperte. 143 00:12:40,217 --> 00:12:43,012 Non so dove sia Tamara e mi hanno sparato. 144 00:12:44,722 --> 00:12:46,098 Ma stai bene? 145 00:12:46,098 --> 00:12:48,184 - Mio Dio! - Sì, mamma, sto bene. 146 00:12:50,352 --> 00:12:52,521 Forse non dovevamo fidarci di Pilar. 147 00:12:52,521 --> 00:12:53,773 Forse ci ha tradite. 148 00:12:56,567 --> 00:12:58,903 Hai letto la rivista che ti ho dato? 149 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 No, mamma, adesso no. Dobbiamo andare. 150 00:13:01,405 --> 00:13:06,410 Tesoro, potrebbe essere importante. Forse è collegato a ciò che stai cercando. 151 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 Aspetta! 152 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 - Di cosa stai parlando? - Ce l'ho sul telefono. Aspetta. 153 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 Vediamo... 154 00:13:18,798 --> 00:13:21,217 - Oh, mamma! Scusa, dai a me. - Vediamo. 155 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 È nei file. Quello, sì. 156 00:13:23,677 --> 00:13:25,471 Sì, quello. Ecco. 157 00:13:26,722 --> 00:13:29,266 L'articolo parla di un esperimento 158 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 condotto negli anni '60 su tre gemelli. 159 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 Furono separati alla nascita. 160 00:13:36,607 --> 00:13:41,153 Né loro né i loro genitori adottivi sapevano dell'esistenza degli altri. 161 00:13:42,238 --> 00:13:43,656 E a che scopo? 162 00:13:43,656 --> 00:13:45,699 Beh, continua a leggere. 163 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 Ho continuato a cercare e ho trovato questo. 164 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 - Cosa? - Eccolo. 165 00:13:55,209 --> 00:13:59,129 È la foto del dottore che ha condotto l'esperimento con i gemelli. 166 00:14:01,173 --> 00:14:02,591 Guarda bene, Becca! 167 00:14:03,217 --> 00:14:06,345 È lo stesso uomo della foto che ci ha mostrato Pilar. 168 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 Capisci? 169 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 Eugenio ci sta cercando. 170 00:14:17,523 --> 00:14:20,442 Julia, forse cerca anche te. Dobbiamo nasconderci. 171 00:14:20,442 --> 00:14:23,279 Sì, conosco un posto sicuro. 172 00:14:23,821 --> 00:14:25,155 Tamara è con te? 173 00:14:25,155 --> 00:14:29,201 No, sono venuta con mia madre. Puoi portarla tu mentre cerco Tamara? 174 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Certo, dammi solo qualche minuto per sistemare alcune cose. 175 00:14:33,664 --> 00:14:34,623 Sì. 176 00:14:36,458 --> 00:14:38,252 - Non metterci troppo. - No. 177 00:15:02,401 --> 00:15:05,029 {\an8}DOTTORE DI RICERCA JULIA BÁTIZ 178 00:15:06,071 --> 00:15:09,325 Non posso credere che Aleida non gliene abbia parlato. 179 00:15:09,825 --> 00:15:12,244 Che non le abbia mai detto niente di noi. 180 00:15:12,870 --> 00:15:15,998 E che lei le abbia inculcato che fossero allucinazioni. 181 00:15:15,998 --> 00:15:18,417 Certo, a meno che tutto questo abbia... 182 00:15:18,417 --> 00:15:22,379 A meno che non fossi collusa con Eugenio per farla ricoverare. 183 00:15:22,922 --> 00:15:25,341 Era questo che stavi per dire, vero? 184 00:15:37,311 --> 00:15:38,938 - Andiamo. - Cos'è successo? 185 00:15:38,938 --> 00:15:40,439 Niente domande. Andiamo. 186 00:15:40,439 --> 00:15:42,232 Cos'ha detto la dottoressa? 187 00:15:44,985 --> 00:15:46,153 Vieni. 188 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 - Vieni. - Cosa c'è? 189 00:15:48,614 --> 00:15:50,032 Prestami il telefono. 190 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 - Per cosa? - Dammelo e basta. 191 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 Tieni. 192 00:15:54,578 --> 00:15:55,829 Non è possibile. 193 00:15:59,917 --> 00:16:01,710 - Pronto? - Humberto, sono io. 194 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 - Becca? Dove cazzo...? - Per favore, ascoltami. 195 00:16:05,005 --> 00:16:06,173 Devi aiutarmi. 196 00:16:07,007 --> 00:16:09,009 Non possiamo fidarci di Julia Bátiz. 197 00:16:13,681 --> 00:16:15,766 Non l'ho capito finché non ho visto 198 00:16:15,766 --> 00:16:18,852 che aveva tolto la foto con il dottor Meyer. 199 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 Quindi, anche lei ha lavorato con quel dottore? 200 00:16:23,607 --> 00:16:24,483 Sì. 201 00:16:26,568 --> 00:16:30,572 Probabilmente era coinvolta nell'esperimento con il padre di Eugenio. 202 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 E anche con Pilar. 203 00:16:33,867 --> 00:16:38,122 Ma Pilar stessa ci ha mostrato la foto del marito con il dottore. 204 00:16:38,122 --> 00:16:39,665 Per ingannarci, mamma. 205 00:16:39,665 --> 00:16:43,961 Proprio come questa storia dei cloni e gli indizi falsi dell'ospedale, 206 00:16:43,961 --> 00:16:45,796 era tutto per disorientarci. 207 00:16:46,296 --> 00:16:48,465 Non capisco, cosa nascondono, Becca? 208 00:16:48,465 --> 00:16:50,134 Non lo so! 209 00:16:52,761 --> 00:16:55,180 Non lo so, ma Aleida lo sapeva. 210 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Così l'hanno ricoverata. 211 00:16:58,100 --> 00:16:59,727 Per questo ha aggredito Julia. 212 00:17:01,812 --> 00:17:03,647 Non c'è traccia della sua morte. 213 00:17:05,524 --> 00:17:08,068 Forse l'hanno uccisa come Beatriz. 214 00:17:09,319 --> 00:17:10,404 Fatto. 215 00:17:10,404 --> 00:17:14,116 Per ora Ortega vi porterà in una casa sicura della procura. 216 00:17:17,077 --> 00:17:18,829 Ti prego, porta via mia madre. 217 00:17:20,039 --> 00:17:22,166 Non me ne andrò senza Tamara. 218 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 Abbi cura di te, per favore. 219 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Andrà tutto bene. 220 00:17:26,462 --> 00:17:27,796 Dico sul serio. 221 00:17:27,796 --> 00:17:29,006 Non ti preoccupare. 222 00:17:41,101 --> 00:17:45,314 Tranquilla, Dolores, le porterò sua figlia non appena troveremo Tamara. 223 00:17:45,314 --> 00:17:46,315 Lo spero. 224 00:17:47,441 --> 00:17:48,317 Lo spero. 225 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 Fatemi sapere. 226 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Certo, comandante. Non si preoccupi. 227 00:18:03,373 --> 00:18:06,085 POLIZIA 228 00:18:10,756 --> 00:18:14,718 Localizzeranno il telefono di Tamara e mi avviseranno subito. 229 00:18:15,719 --> 00:18:18,180 - Cos'è? - È della mamma, dovevo darglielo. 230 00:18:18,180 --> 00:18:19,181 Ormai è andata. 231 00:18:21,475 --> 00:18:25,521 - Pronto? - Lola? Sono Tamara, Becca non risponde. 232 00:18:25,521 --> 00:18:26,855 Annulla la localizzazione. 233 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 TRE LEZIONI IMPRENDITORIALI DI ALEIDA TRUJANO 234 00:18:34,238 --> 00:18:37,741 Sì, è vero. Anch'io ho indagato su Aleida, come te. 235 00:18:38,742 --> 00:18:39,785 Solo che, 236 00:18:40,911 --> 00:18:45,165 quando non sapevo più cosa fare, ho cercato un modo per guadagnarci su. 237 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 Ed è entrato in scena Quezada. 238 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 È stato lui a portarmi da Eugenio. 239 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 Cosa vuoi? 240 00:18:59,263 --> 00:19:02,641 Eravamo d'accordo che gli avrei dato una parte dei soldi. 241 00:19:03,142 --> 00:19:04,101 Quindi? 242 00:19:04,893 --> 00:19:07,563 - Cos'è andato storto? - Non lo so. 243 00:19:08,063 --> 00:19:12,151 Ma mi sono ubriacata come non mi era mai successo. 244 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 Non ho nemmeno bevuto tanto. 245 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 Ieri sera? 246 00:19:18,782 --> 00:19:19,992 Interessante, vero? 247 00:19:30,794 --> 00:19:34,173 Non so cosa ho fatto o detto, né cos'è successo. Solo che... 248 00:19:35,174 --> 00:19:36,633 Stamattina sono scesa... 249 00:19:47,686 --> 00:19:48,520 Buongiorno. 250 00:19:50,856 --> 00:19:55,277 Grazie alla tua scenetta, è andato tutto in malora. 251 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 Dobbiamo cambiare il piano. 252 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 Quale scenetta? 253 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 Ricordo solo i tuoi amici 254 00:20:03,035 --> 00:20:05,913 e la voce stridula di quella smorfiosa. 255 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Cosa dici? 256 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 Mi hai messo qualcosa nel bicchiere. 257 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Certo che no! 258 00:20:12,127 --> 00:20:15,422 Dovrai sparire! E non so per quanto tempo, ok? 259 00:20:16,006 --> 00:20:17,341 Come sarebbe, sparire? 260 00:20:18,175 --> 00:20:21,887 Sparire. Quezada ti porterà in una casa che ho a Valle de Bravo. 261 00:20:21,887 --> 00:20:23,889 Resterai lì finché non verrò a prenderti. 262 00:20:24,973 --> 00:20:27,768 - Mi mandi alla casa di campagna? - Sì. 263 00:20:28,268 --> 00:20:29,603 - Con quel tipo? - Sì. 264 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 Invece no. 265 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 Non ci vado. Niente da fare, stronzo! 266 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 Non sei nella posizione di mettere condizioni. 267 00:20:36,777 --> 00:20:37,986 E i miei soldi? 268 00:20:39,655 --> 00:20:42,783 Tu hai l'azienda, ma a me manca ancora mezzo milione. 269 00:20:42,783 --> 00:20:44,910 Smettila con le stronzate! 270 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 La prima cosa che ho pensato... 271 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 ...è che li potevo sistemare con una mano legata, ma no. 272 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 - Lasciami! - Ferma! 273 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 - Figlio di puttana! Lasciami! - Ferma! 274 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Lasciami! 275 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 Sono svenuta. 276 00:21:02,678 --> 00:21:05,847 Ho riaperto gli occhi nel bagagliaio di una macchina. 277 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 Ma avevo le mani libere e il cellulare. 278 00:21:17,901 --> 00:21:19,194 Che idioti. 279 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 Dei principianti, davvero. 280 00:21:23,782 --> 00:21:26,785 Cercavo di aprire il bagagliaio quando l'auto si è fermata. 281 00:21:28,412 --> 00:21:29,830 Ho preso la chiave e via. 282 00:21:32,749 --> 00:21:36,712 Sei sicura che Eugenio o il suo scagnozzo non conoscano questo posto? 283 00:21:36,712 --> 00:21:39,047 No, certo che no. 284 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 Se l'Unión Tepito non mi trova, figurati loro. 285 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 L'Unión Tepito? 286 00:21:47,264 --> 00:21:50,058 Quelli del laboratorio che hai incendiato? 287 00:21:50,058 --> 00:21:51,810 Quei bastardi hanno ucciso Brandon! 288 00:21:51,810 --> 00:21:54,521 Ti aspettavi che non facessi niente? 289 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 Brandon? 290 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 Sì, Brandon. 291 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 Il fratello maggiore di Kevin. 292 00:22:01,236 --> 00:22:03,155 Perché pensi che viva con me? 293 00:22:03,155 --> 00:22:05,532 Ecco perché non posso tornare a casa. 294 00:22:09,119 --> 00:22:11,663 Hai creduto alla storia che spacciavo, eh? 295 00:22:14,166 --> 00:22:16,501 Veramente so così poco di te... 296 00:22:17,127 --> 00:22:18,754 Spero che adesso potremo... 297 00:22:18,754 --> 00:22:23,175 Non metterti a fare la sentimentale con la storia delle gemelle. 298 00:22:26,303 --> 00:22:28,680 Mi dici cos'hai trovato in ospedale? 299 00:22:33,101 --> 00:22:35,270 Non avresti dovuto sedarla. 300 00:22:35,270 --> 00:22:37,814 Chissà cos'ha pensato trovandosi in un bagagliaio. 301 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 Era necessario, o sarebbe scappata. 302 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 Ma ti è scappata. 303 00:22:43,487 --> 00:22:46,907 Se prima dubitavano di me, ora sua sorella e la procura 304 00:22:46,907 --> 00:22:49,368 si convinceranno che sono un mafioso. 305 00:22:55,165 --> 00:22:57,501 Dottoressa, e il fotomontaggio? 306 00:23:01,171 --> 00:23:03,840 Cancellalo, non ci servirà più. 307 00:23:05,092 --> 00:23:06,385 È finita, Mila. 308 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Sicuramente Rebecca sa tutta la verità. 309 00:23:09,930 --> 00:23:11,431 Basta, Julia, basta! 310 00:23:12,516 --> 00:23:13,475 È finita! 311 00:23:14,309 --> 00:23:15,685 L'esperimento è finito! 312 00:23:16,520 --> 00:23:18,438 Riporta il culo in Messico! 313 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 Vai avanti con la tua vita. 314 00:23:21,274 --> 00:23:23,443 Questa è la mia vita. 315 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 E questo chi è? 316 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 È il nazista? 317 00:23:39,709 --> 00:23:42,295 Niente affatto, è il dottor Meyer. 318 00:23:43,588 --> 00:23:46,258 È uno psichiatra che ha fatto esperimenti 319 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 con gemelli negli Stati Uniti. 320 00:23:48,718 --> 00:23:49,886 Ci ha clonati lui? 321 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Ascolta, Tamara, dimentica i cloni e i nazisti. 322 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 È una cosa seria. 323 00:23:54,683 --> 00:23:56,101 Maledizione! 324 00:23:56,101 --> 00:23:58,770 Se ciò che penso si rivelasse vero, 325 00:23:58,770 --> 00:24:01,648 molte cose potrebbero essere spiegate. 326 00:24:02,149 --> 00:24:04,317 Come perché ci hanno separate. 327 00:24:04,317 --> 00:24:09,156 Perché Aleida è stata data in adozione in un'agenzia degli USA a New York. 328 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 Perché ci hanno studiate sin da piccine. 329 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 Becca, credo che tu stia speculando. 330 00:24:16,079 --> 00:24:20,542 La morte di Aleida e dei nostri genitori potrebbe avere a che fare con questo. 331 00:24:20,542 --> 00:24:25,130 Basi la tua teoria su una rivista per casalinghe? 332 00:24:25,130 --> 00:24:26,756 Sì, ha molto più senso 333 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 della storia dei cloni e dei nazisti che hanno inventato per ingannarci. 334 00:24:30,635 --> 00:24:31,595 Sì. 335 00:24:32,137 --> 00:24:33,680 Ed è anche più noiosa. 336 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Beh, basta parlare. Andiamo a dormire. 337 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Domani sarà una lunga giornata. 338 00:24:42,314 --> 00:24:46,693 Hai un materasso o un posto dove possa dormire? 339 00:24:46,693 --> 00:24:47,611 No. 340 00:24:48,695 --> 00:24:50,655 Ma il letto è grande, paparino. 341 00:24:52,574 --> 00:24:55,535 Non vorresti realizzare la fantasia sulle gemelle? 342 00:25:06,171 --> 00:25:10,342 FONDAZIONE HUMANIS VITA 343 00:26:47,397 --> 00:26:48,315 Chi sono? 344 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Le mie sorelle. 345 00:26:52,736 --> 00:26:54,237 - Hai delle sorelle? - Sì. 346 00:26:55,447 --> 00:26:56,823 Come si chiamano? 347 00:27:36,988 --> 00:27:37,864 Pronto? 348 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Dimmi, cos'è successo? 349 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Humberto? 350 00:27:58,677 --> 00:27:59,719 Domattina presto. 351 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 Esatto. 352 00:28:04,974 --> 00:28:06,476 Sicura che sia necessario? 353 00:28:06,476 --> 00:28:09,020 Non credi che stiamo esagerando? 354 00:28:21,574 --> 00:28:22,534 Devo andare. 355 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 Ci sentiamo domani. 356 00:28:30,083 --> 00:28:30,917 Marifer? 357 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 Sì, Marifer. 358 00:28:34,879 --> 00:28:35,797 Cosa c'è? 359 00:28:37,215 --> 00:28:40,385 Beto ha un po' di febbre, niente di grave. 360 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 Cosa c'è, Fuentes? 361 00:28:50,895 --> 00:28:52,147 Non riesci a dormire? 362 00:29:19,799 --> 00:29:21,509 Posso sapere dove andiamo? 363 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 In un rifugio della procura. 364 00:29:25,054 --> 00:29:26,973 Mia madre ci aspetta lì. 365 00:29:28,057 --> 00:29:28,892 Figo. 366 00:29:29,476 --> 00:29:30,477 E Pilar? 367 00:29:31,311 --> 00:29:32,228 Pilar cosa? 368 00:29:33,354 --> 00:29:37,025 Credo che dovremmo portarla con noi, o almeno avvisarla. 369 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 No, è troppo rischioso. 370 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 Non le hai parlato, vero? 371 00:29:42,155 --> 00:29:43,031 No. 372 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 Mi sembra uno schifo non dirglielo, lei ci ha aiutate. 373 00:29:46,993 --> 00:29:49,496 Tamara, non sappiamo se ci abbia aiutate. 374 00:29:50,413 --> 00:29:53,416 Forse è stata lei a dire a Eugenio di Beatriz Fonseca. 375 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 No. 376 00:29:54,626 --> 00:29:58,254 La poverina è una vittima di questo casino come tutte noi. 377 00:29:58,254 --> 00:30:00,131 Perché ne sei così sicura? 378 00:30:03,760 --> 00:30:05,845 Non l'ho neanche potuta vedere. 379 00:30:06,721 --> 00:30:09,224 Eugenio si è occupato della cremazione. 380 00:30:09,891 --> 00:30:12,393 E non ho potuto dire addio a mia figlia. 381 00:30:14,229 --> 00:30:16,606 Non ha potuto dire addio ad Aleida. 382 00:30:17,315 --> 00:30:18,691 Non l'ha vista morta. 383 00:30:19,776 --> 00:30:21,903 Come? Non l'ha vista in ospedale? 384 00:30:21,903 --> 00:30:22,821 No. 385 00:30:22,821 --> 00:30:25,949 Eugenio l'ha cremata di fretta e non l'ha avvisata. 386 00:30:28,451 --> 00:30:31,663 Ma non erano lì tutti e due quando hai consegnato il corpo? 387 00:30:32,413 --> 00:30:33,623 No. 388 00:30:33,623 --> 00:30:36,501 Ho detto che c'era Eugenio, non ho mai parlato di Pilar. 389 00:30:43,091 --> 00:30:45,009 Ma perché l'hai portata via? 390 00:30:45,009 --> 00:30:48,012 Volevo che fosse al sicuro a Valle de Bravo. 391 00:30:48,513 --> 00:30:51,766 Mentre risolvevo il casino che mi ha creato con Rogelio. 392 00:30:52,851 --> 00:30:55,895 Ma non può essere svanita così. 393 00:30:58,064 --> 00:30:59,899 L'hai chiesto a Rebecca? 394 00:31:01,276 --> 00:31:02,610 È scomparsa anche lei. 395 00:31:03,319 --> 00:31:06,114 Non risponde al telefono e non è tornata a casa. 396 00:31:06,114 --> 00:31:08,408 Non mi piace per niente. 397 00:31:09,158 --> 00:31:12,662 E se una di loro parlasse con la polizia? 398 00:31:13,371 --> 00:31:14,247 No. 399 00:31:18,042 --> 00:31:20,378 Lei è mia suocera, Pilar Trujano. 400 00:31:20,378 --> 00:31:23,756 Il comandante Moreno. È un esperto di sicurezza privata. 401 00:31:23,756 --> 00:31:25,633 Julio Moreno, al suo servizio. 402 00:31:25,633 --> 00:31:28,595 - È un piacere. - Ci aiuterà a cercarle, Pilar. 403 00:31:28,595 --> 00:31:33,182 Ma deve sapere tutto ciò di cui hai parlato con Tamara e Rebecca. 404 00:31:39,480 --> 00:31:42,859 Tamara, non aspettarti molto da questo posto, ok? 405 00:31:42,859 --> 00:31:45,570 Le case sicure non sono proprio belle. 406 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 Wow, questa è pazzesca. 407 00:32:19,479 --> 00:32:20,897 Sì, effettivamente sì. 408 00:32:27,195 --> 00:32:28,988 Si direbbe di un narcotrafficante. 409 00:32:30,490 --> 00:32:33,743 Becca, andate avanti voi. 410 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 Perché? 411 00:32:36,412 --> 00:32:37,664 Arrivo subito. 412 00:33:12,448 --> 00:33:13,366 Mamma? 413 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Mamma, siamo arrivate. 414 00:33:33,428 --> 00:33:34,303 Mamma? 415 00:34:11,966 --> 00:34:12,842 Becca? 416 00:34:16,512 --> 00:34:18,306 Non volevo che andasse così. 417 00:34:20,058 --> 00:34:22,185 Di che cazzo stai parlando? 418 00:34:23,895 --> 00:34:25,021 Che succede? 419 00:34:25,980 --> 00:34:28,733 Becca, è una trappola. 420 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 Figlio di puttana. 421 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 Perdonami. 422 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 Bentornate a casa! 423 00:34:44,832 --> 00:34:47,877 Questo posto vi sembra familiare, vero? 424 00:34:49,879 --> 00:34:52,423 È interessante che tutte e tre 425 00:34:52,423 --> 00:34:55,843 abbiate conservato il ricordo di questa vetrata. 426 00:35:04,727 --> 00:35:09,148 Come se le vostre piccole menti si fossero aggrappate a un filo invisibile 427 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 che vi teneva unite. 428 00:35:10,942 --> 00:35:15,947 E che poi vi ha riportate nel posto in cui siete nate. 429 00:35:17,907 --> 00:35:23,538 Dove avete passato i primi due mesi di vita senza separarvi. 430 00:35:31,212 --> 00:35:32,046 Sì. 431 00:35:32,672 --> 00:35:34,674 Siete nate in questa casa. 432 00:35:35,466 --> 00:35:37,718 Non all'ospedale Humanis Vita. 433 00:35:42,181 --> 00:35:43,391 Dov'è la mia mamma? 434 00:35:43,391 --> 00:35:44,767 Cosa le hai fatto? 435 00:35:44,767 --> 00:35:45,810 È al sicuro. 436 00:35:45,810 --> 00:35:48,563 È nel rifugio della procura. 437 00:35:48,563 --> 00:35:53,442 E sarà così finché vi comporterete bene. 438 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 Tamara. 439 00:35:56,737 --> 00:35:59,240 Finalmente ci conosciamo di persona. 440 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 No, aspettate. 441 00:36:02,118 --> 00:36:04,162 Quindi lei e Humberto 442 00:36:05,580 --> 00:36:06,831 lavorate con Eugenio? 443 00:36:08,166 --> 00:36:12,420 Perché la gente pensa sempre che dietro a un grande piano 444 00:36:13,337 --> 00:36:15,256 debba esserci un uomo? 445 00:36:15,840 --> 00:36:19,552 No, Eugenio non c'entra niente. 446 00:36:19,552 --> 00:36:20,595 E Humberto... 447 00:36:22,346 --> 00:36:25,057 Humberto lavora per me da molti anni. 448 00:36:31,230 --> 00:36:34,525 - Da quanto tempo, figlio di puttana? - Niente aggressioni. 449 00:36:34,525 --> 00:36:35,985 Niente aggressioni. 450 00:36:36,819 --> 00:36:40,448 Detesto le menti deboli che non sanno controllare le emozioni. 451 00:36:44,202 --> 00:36:45,620 Prendi i loro cellulari. 452 00:36:50,625 --> 00:36:54,670 Vorrei che mi avessi ascoltato quando ti ho detto di non indagare. 453 00:36:54,670 --> 00:36:55,713 Dammi il telefono. 454 00:36:58,507 --> 00:36:59,884 Tamara! No! 455 00:39:42,713 --> 00:39:46,008 TUTTI GLI EVENTI E I PERSONAGGI RAPPRESENTATI SONO FITTIZI. 456 00:39:46,008 --> 00:39:48,302 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa