1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR
2
00:01:12,113 --> 00:01:13,198
DR. JASSO/ERIVES
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,162
- Mari.
- Cakap, "Ayah, mari mandi kolam."
4
00:01:19,162 --> 00:01:22,290
- Sekejap.
- Geno, marilah mandi kolam dengan kami.
5
00:01:43,478 --> 00:01:45,188
Siapa budak-budak itu, Becca?
6
00:01:46,022 --> 00:01:48,191
- Mereka adik-beradik saya.
- Adik-beradik awak?
7
00:01:48,191 --> 00:01:49,692
- Ya.
- Awak ada adik-beradik?
8
00:01:50,610 --> 00:01:53,988
- Siapa nama mereka?
- Entah, saya tak kenal mereka.
9
00:02:10,004 --> 00:02:14,134
TRIPTYCH
10
00:02:14,134 --> 00:02:16,219
PERKHIDMATAN FORENSIK
SEKTOR IV-FDS
11
00:02:17,595 --> 00:02:20,223
PERKHIDMATAN FORENSIK
12
00:02:30,441 --> 00:02:32,402
DILARANG MASUK
13
00:02:40,743 --> 00:02:42,537
Fokus mencari bukti
14
00:02:42,537 --> 00:02:45,707
yang mengaitkan mangsa
dengan Eugenio Sáenz.
15
00:02:47,041 --> 00:02:49,794
Dengan keluarganya,
syarikatnya dan kenalannya.
16
00:02:49,794 --> 00:02:52,338
- Apa-apa saja.
- Baiklah, komander.
17
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
Apa awak buat?
18
00:02:57,135 --> 00:03:00,180
Saya cuba hubungi Tamara,
tapi dia tak jawab, sial.
19
00:03:07,770 --> 00:03:09,105
- Hati-hati.
- Baiklah.
20
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
Saya masukkan dulu.
21
00:03:13,860 --> 00:03:14,819
Begitulah.
22
00:03:14,819 --> 00:03:15,737
Okey.
23
00:03:19,199 --> 00:03:22,493
Bawa dia ke Valle sementara saya fikir
cara nak selesaikan masalah ini.
24
00:03:23,786 --> 00:03:24,704
Baik, tuan.
25
00:03:38,676 --> 00:03:39,510
Tak guna!
26
00:03:41,346 --> 00:03:43,348
Saya tak patut biar dia ke sana.
27
00:03:44,557 --> 00:03:47,727
Sesiapa yang buat begini
boleh intip telefon awak.
28
00:03:48,519 --> 00:03:51,189
Tentu mereka pintas lokasi
yang Beatriz hantar.
29
00:03:54,651 --> 00:03:55,485
Alamak!
30
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
Apa?
31
00:03:58,905 --> 00:04:02,408
Saya tahu tentang eksperimen itu
dan kenapa awak bunuh kembar saya.
32
00:04:03,618 --> 00:04:07,956
Beatriz Fonseca beritahu saya segalanya.
Nazi tak guna!
33
00:04:08,915 --> 00:04:09,749
Tak guna!
34
00:04:10,625 --> 00:04:12,293
Salah saya, saya dedahkan dia.
35
00:04:13,002 --> 00:04:14,712
- Tidak!
- Tunggu, Becca. Hei!
36
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Fuentes!
37
00:04:17,215 --> 00:04:18,049
Hei!
38
00:04:19,425 --> 00:04:20,260
Fuentes!
39
00:04:20,760 --> 00:04:21,594
Fuentes!
40
00:04:22,303 --> 00:04:23,638
Hei!
41
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
Awak nak ke mana?
42
00:04:25,431 --> 00:04:28,268
Saya tak boleh biar dia bersendirian
di tangan psikopat itu.
43
00:04:28,810 --> 00:04:32,272
Ya, awak tak boleh serah diri
kepada si tak guna itu.
44
00:04:34,023 --> 00:04:38,319
Becca, mengikut kata hati tak pernah
mendatangkan kebaikan kepada awak.
45
00:04:38,319 --> 00:04:39,862
Saya tak boleh biar dia di sana.
46
00:04:39,862 --> 00:04:42,782
Selesaikan ini dulu,
nanti kita pergi bersama.
47
00:04:43,408 --> 00:04:46,202
Saya akan ikut awak cari Tamara, okey?
48
00:04:46,869 --> 00:04:49,414
- Saya akan ikut awak.
- Kami jumpa sesuatu.
49
00:04:52,083 --> 00:04:53,167
Saya akan ke sana.
50
00:05:00,383 --> 00:05:01,217
Apa itu?
51
00:05:02,302 --> 00:05:03,636
Ini bukan pas pekerja.
52
00:05:04,387 --> 00:05:06,889
Nampak seperti pas pelawat sementara.
53
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
Ya, dan ia masih sah.
54
00:05:08,349 --> 00:05:09,267
Betul.
55
00:05:09,809 --> 00:05:11,019
Fuentes, tengok ini!
56
00:05:17,025 --> 00:05:17,859
Fuentes.
57
00:05:33,374 --> 00:05:34,208
Aleida?
58
00:05:34,876 --> 00:05:36,669
Aleida Trujano mabuk?
59
00:05:39,422 --> 00:05:40,923
Tapi sangat pelik, Laura,
60
00:05:42,592 --> 00:05:44,093
dia tak minum banyak pun.
61
00:05:46,304 --> 00:05:49,223
Saya tak pernah lihat
dia berkelakuan begitu.
62
00:05:51,684 --> 00:05:52,810
Entahlah,
63
00:05:54,604 --> 00:05:55,688
dia berbeza.
64
00:05:55,688 --> 00:05:57,231
Berbeza? Bagaimana?
65
00:05:57,231 --> 00:05:58,941
Seolah-olah dia orang lain.
66
00:05:59,525 --> 00:06:01,235
Entahlah, saya tak kenal dia.
67
00:06:04,947 --> 00:06:06,991
Sangat menjijikkan! Tak guna!
68
00:06:08,993 --> 00:06:11,537
Ini ikan mentah. Tak guna, menjijikkan!
69
00:06:13,206 --> 00:06:16,667
Awak minum terlalu banyak, sayang.
Saya rasa cukuplah.
70
00:06:16,667 --> 00:06:19,879
- Rasanya masa untuk tidur.
- Ya, saya nak berasmara.
71
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
Nak sertai kami?
72
00:06:23,841 --> 00:06:25,718
Jangan pergi. Saya sayang awak.
73
00:06:28,679 --> 00:06:29,639
Aleida? Hei!
74
00:06:29,639 --> 00:06:30,556
Hei.
75
00:06:31,724 --> 00:06:32,642
Hei! Apa jadi?
76
00:06:33,434 --> 00:06:34,811
Awak rasa...
77
00:06:39,816 --> 00:06:41,859
Tak apa, lupakan. Tak masuk akal.
78
00:06:42,485 --> 00:06:43,319
Apa?
79
00:06:46,072 --> 00:06:47,031
Wanita itu
80
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
bukan Aleida?
81
00:06:52,120 --> 00:06:56,541
Entahlah, mungkin Eugenio jumpa
wanita yang seiras dengan dia.
82
00:06:58,376 --> 00:07:00,044
Mari lihat, masalahnya...
83
00:07:02,380 --> 00:07:03,631
Dia tak serupa.
84
00:07:04,298 --> 00:07:05,883
Tidak, dia sama.
85
00:07:07,176 --> 00:07:08,136
Tapi...
86
00:07:08,803 --> 00:07:11,764
Jika Aleida gila
87
00:07:11,764 --> 00:07:14,058
atau ketagihan alkohol atau dadah,
88
00:07:14,642 --> 00:07:16,978
maknanya lembaga boleh mencabar...
89
00:07:16,978 --> 00:07:22,066
Lembaga boleh mencabar sebarang keputusan
atau dokumen yang dia tandatangan. Betul!
90
00:07:32,243 --> 00:07:34,871
Tolong rahsiakan hal ini. Jumpa nanti.
91
00:07:34,871 --> 00:07:35,788
Okey.
92
00:07:47,592 --> 00:07:48,801
Eugenio, kenapa ini?
93
00:07:52,555 --> 00:07:53,681
Aleida tak apa-apa?
94
00:07:57,435 --> 00:07:58,352
Sudah berakhir.
95
00:08:00,688 --> 00:08:02,190
Aleida tinggalkan saya.
96
00:08:06,319 --> 00:08:07,153
Apa?
97
00:08:11,407 --> 00:08:13,367
Dia pergi. Dia tinggalkan saya.
98
00:08:15,369 --> 00:08:17,747
Apa yang paling teruk, saya boleh agak.
Oh, Tuhan!
99
00:08:21,167 --> 00:08:22,001
Sebenarnya...
100
00:08:22,835 --> 00:08:25,338
Dia hanya ketagihan alkohol, bukan?
101
00:08:28,799 --> 00:08:30,218
Kelakuan dia malam tadi...
102
00:08:32,053 --> 00:08:34,096
Masalah dia lebih serius, bukan?
103
00:08:35,515 --> 00:08:38,267
Hei, kawan.
Maaf jika soalan saya ini kasar,
104
00:08:39,143 --> 00:08:41,103
tapi adakah dia sudah gila?
105
00:08:42,271 --> 00:08:43,814
Saya rasa ia bertentangan.
106
00:08:45,900 --> 00:08:46,817
Saya tipu awak.
107
00:08:49,111 --> 00:08:50,488
Apa maksud awak?
108
00:08:51,739 --> 00:08:56,118
- Aleida tak pernah pergi bercuti.
- Jadi, apa berlaku? Ke mana dia pergi?
109
00:08:59,705 --> 00:09:00,540
Aleida...
110
00:09:02,667 --> 00:09:04,418
tinggalkan saya untuk seorang wanita.
111
00:09:56,929 --> 00:09:57,763
Tak guna!
112
00:10:07,398 --> 00:10:08,232
Tak guna!
113
00:10:46,812 --> 00:10:48,356
Tak guna!
114
00:10:56,113 --> 00:10:57,031
Tak guna!
115
00:11:15,174 --> 00:11:19,053
- Bagaimana dengan percutiannya ke Timur?
- Itu satu penipuan!
116
00:11:19,679 --> 00:11:22,890
Selama tiga bulan ketiadaan dia,
dia tinggal dengan wanita lain.
117
00:11:22,890 --> 00:11:27,144
- Dia mengaku malam tadi.
- Tak, Eugenio. Isteri awak dah gila.
118
00:11:28,145 --> 00:11:30,439
Dia terima rawatan psikiatri?
119
00:11:30,439 --> 00:11:31,899
Dia waras.
120
00:11:32,483 --> 00:11:35,152
- Serahkan urusan syarikat kepada saya...
- Tak.
121
00:11:35,152 --> 00:11:37,822
...ada kaitan dengan gaya hidup barunya.
122
00:11:37,822 --> 00:11:40,866
Awak tak nampak dengan jelas, Eugenio.
Dengar sini!
123
00:11:41,867 --> 00:11:43,786
Wanita yang saya nampak semalam...
124
00:11:43,786 --> 00:11:46,747
Awak nampak wanita
yang ditindas seumur hidupnya!
125
00:11:46,747 --> 00:11:49,166
Arak itu buat
dia tunjukkan perangai sebenar dia!
126
00:11:52,294 --> 00:11:53,963
Dia beritahu saya begitu...
127
00:11:55,965 --> 00:11:56,799
malam tadi,
128
00:11:58,384 --> 00:11:59,468
sebelum dia pergi.
129
00:12:06,726 --> 00:12:07,560
Mak!
130
00:12:08,686 --> 00:12:09,520
- Mak!
- Apa?
131
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
Kenapa?
132
00:12:10,604 --> 00:12:11,772
Mak perlu pergi.
133
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
Kemas semua barang mak,
134
00:12:14,275 --> 00:12:16,986
dokumen, wang dan barang-barang penting.
135
00:12:16,986 --> 00:12:19,196
Saya perlu hubungi Pilar.
Di mana telefon mak?
136
00:12:19,196 --> 00:12:21,741
Bertenang, mak tak faham. Apa berlaku?
137
00:12:21,741 --> 00:12:24,910
Mak, saya nak mak ambil
barang-barang penting saja.
138
00:12:24,910 --> 00:12:28,205
- Kita perlu ke luar bandar beberapa hari.
- Sekarang?
139
00:12:28,205 --> 00:12:32,001
- Becca, bertenang!
- Tidak, saya perlu cari Tamara dulu.
140
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Mak takkan ke mana-mana
sehingga awak jelaskan apa jadi.
141
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
Mereka bunuh Beatriz Fonseca!
142
00:12:38,841 --> 00:12:40,301
Eugenio dah tahu.
143
00:12:40,301 --> 00:12:43,012
Saya tak tahu di mana Tamara,
tadi ada orang tembak saya.
144
00:12:44,764 --> 00:12:46,098
Tapi awak tak apa-apa?
145
00:12:46,098 --> 00:12:48,392
- Aduhai!
- Ya, mak, saya tak apa-apa.
146
00:12:50,394 --> 00:12:53,773
Saya tak tahu jika Pilar boleh dipercayai.
Mungkin dia khianati kita.
147
00:12:56,484 --> 00:12:58,903
Awak dah baca majalah yang mak berikan?
148
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
Mak, bukan sekarang. Kita perlu pergi.
149
00:13:01,405 --> 00:13:06,410
Sayang, ia mungkin penting
dan ada kaitan dengan apa awak cari.
150
00:13:07,036 --> 00:13:07,995
Tunggu!
151
00:13:07,995 --> 00:13:11,582
- Apa mak merepek ini?
- Ada dalam telefon mak. Tunggu.
152
00:13:14,460 --> 00:13:15,294
Okey.
153
00:13:18,798 --> 00:13:21,217
- Mak! Maaf.
- Mari kita lihat.
154
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
Dalam fail. Fail itu, di sana.
155
00:13:23,677 --> 00:13:24,970
Ya, itu.
156
00:13:24,970 --> 00:13:29,266
Okey, artikel ini menceritakan
tentang eksperimen
157
00:13:29,266 --> 00:13:33,270
yang dijalankan pada tahun 60-an
ke atas kembar tiga.
158
00:13:34,396 --> 00:13:36,607
Mereka terpisah semasa lahir.
159
00:13:36,607 --> 00:13:41,153
Mereka dan ibu bapa angkat mereka
tak tahu tentang kewujudan kembar lain.
160
00:13:42,363 --> 00:13:43,656
Apa kaitannya?
161
00:13:43,656 --> 00:13:45,699
Teruskan membaca.
162
00:13:46,784 --> 00:13:49,537
Mak buat sedikit carian
dan ini yang mak jumpa.
163
00:13:49,537 --> 00:13:51,455
- Apa?
- Ini dia.
164
00:13:55,209 --> 00:13:58,754
Ini doktor yang jalankan
eksperimen ke atas kembar tiga itu.
165
00:14:01,257 --> 00:14:02,508
Lihatlah, Becca!
166
00:14:03,259 --> 00:14:06,178
Ini lelaki sama
dalam gambar yang Pilar tunjukkan.
167
00:14:08,556 --> 00:14:09,598
Awak tak nampak?
168
00:14:14,228 --> 00:14:15,896
Eugenio sedang memburu kami.
169
00:14:17,523 --> 00:14:20,359
Awak mungkin diburu juga.
Kita perlu bersembunyi.
170
00:14:20,359 --> 00:14:23,279
Ya, saya tahu tempat
di mana kita akan selamat.
171
00:14:23,779 --> 00:14:25,155
Tamara ada dengan awak?
172
00:14:25,155 --> 00:14:29,285
Tak, saya datang dengan mak saya.
Boleh bawa dia sementara saya cari Tamara?
173
00:14:29,285 --> 00:14:33,706
Sudah tentu, beri saya beberapa minit
untuk uruskan beberapa perkara.
174
00:14:33,706 --> 00:14:34,623
Baiklah.
175
00:14:36,500 --> 00:14:38,210
- Jangan lama sangat.
- Tidak.
176
00:15:02,401 --> 00:15:05,029
{\an8}UNIVERSITI HARVEY COLEMAN
177
00:15:06,280 --> 00:15:09,742
Saya tak percaya
Aleida tak beritahu awak tentang hal ini.
178
00:15:09,742 --> 00:15:12,786
Dia tak pernah beritahu awak tentang kami.
179
00:15:12,786 --> 00:15:15,998
Awak turut buat dia percaya
semua itu halusinasi.
180
00:15:15,998 --> 00:15:18,459
Sudah tentulah, melainkan semua ini...
181
00:15:18,459 --> 00:15:22,379
Melainkan saya dan Eugenio berpakat
masukkan dia ke hospital.
182
00:15:22,379 --> 00:15:25,132
Itu yang awak nak cakap, bukan?
183
00:15:37,519 --> 00:15:38,938
- Mari.
- Kenapa, sayang?
184
00:15:38,938 --> 00:15:41,982
- Jangan tanya, mak. Mari pergi.
- Apa kata doktor?
185
00:15:45,110 --> 00:15:47,363
- Mari.
- Apa berlaku?
186
00:15:48,781 --> 00:15:49,990
Mak, pinjam telefon.
187
00:15:50,616 --> 00:15:52,326
- Untuk apa?
- Beri sajalah.
188
00:15:52,326 --> 00:15:53,243
Nah.
189
00:15:54,119 --> 00:15:55,829
Awak tak patut buat begini.
190
00:15:59,917 --> 00:16:01,752
- Helo?
- Humberto, ini saya.
191
00:16:01,752 --> 00:16:02,836
Becca? Di mana...
192
00:16:02,836 --> 00:16:05,923
Tak, dengar cakap saya.
Saya perlukan bantuan awak.
193
00:16:07,007 --> 00:16:08,968
Julia Bátiz tak boleh dipercayai.
194
00:16:13,681 --> 00:16:15,808
Saya tak perasan
sehinggalah saya nampak Julia
195
00:16:15,808 --> 00:16:18,560
alihkan gambar Dr. Meyer dari pejabatnya.
196
00:16:20,104 --> 00:16:23,023
Jadi, dia bekerja dengan doktor itu juga?
197
00:16:23,649 --> 00:16:24,483
Ya.
198
00:16:26,527 --> 00:16:30,114
Mungkin dia terlibat
dalam eksperimen dengan ayah Eugenio.
199
00:16:31,865 --> 00:16:33,325
Serta Pilar juga.
200
00:16:33,867 --> 00:16:37,830
Pilar tunjukkan gambar suaminya
dan ayah Eugenio dengan doktor itu.
201
00:16:37,830 --> 00:16:39,748
Untuk memperdayakan kita, mak.
202
00:16:39,748 --> 00:16:43,961
Sama seperti isu klon
dan bukti palsu di hospital itu,
203
00:16:43,961 --> 00:16:46,213
semuanya untuk mengelirukan kita.
204
00:16:46,213 --> 00:16:50,050
- Mak tak faham, apa mereka sembunyikan?
- Saya tak tahu!
205
00:16:52,886 --> 00:16:55,180
Saya tak tahu, tapi Aleida tahu.
206
00:16:55,806 --> 00:16:57,099
Jadi, dia di kurung.
207
00:16:58,058 --> 00:16:59,685
Sebab itu dia serang Julia.
208
00:17:01,854 --> 00:17:03,272
Tiada rekod kematiannya.
209
00:17:05,524 --> 00:17:07,943
Dia mungkin dibunuh sama seperti Beatriz.
210
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
Bersedia.
211
00:17:10,404 --> 00:17:14,116
Ortega akan bawa kamu berdua
ke rumah selamat agensi.
212
00:17:17,077 --> 00:17:18,412
Tolong bawa mak saya.
213
00:17:20,039 --> 00:17:21,874
Saya takkan pergi tanpa Tamara.
214
00:17:22,750 --> 00:17:24,460
Tolong jaga diri awak.
215
00:17:24,460 --> 00:17:25,669
Semuanya akan okey.
216
00:17:26,545 --> 00:17:29,006
- Mak serius, jaga diri.
- Jangan risau.
217
00:17:41,060 --> 00:17:44,897
Jangan risau, saya akan bawa dia ke sana
sebaik kami jumpa Tamara.
218
00:17:45,481 --> 00:17:46,315
Harap begitulah.
219
00:17:47,399 --> 00:17:48,358
Harap begitulah.
220
00:17:55,407 --> 00:17:58,494
- Terus maklumkan saya.
- Baiklah, jangan risau.
221
00:18:03,373 --> 00:18:06,085
POLIS DAERAH 03 - BANDAR RAYA MEXICO
222
00:18:10,756 --> 00:18:14,718
Mereka akan jejaki telefon Tamara
dan hubungi saya apabila temuinya.
223
00:18:16,011 --> 00:18:18,263
- Apa itu?
- Saya lupa pulangkan telefon mak saya.
224
00:18:18,263 --> 00:18:19,306
Dia dah pergi.
225
00:18:21,600 --> 00:18:22,976
- Helo?
- Lola?
226
00:18:22,976 --> 00:18:25,521
Ini Tamara, Becca tak jawab telefon.
227
00:18:25,521 --> 00:18:26,855
Batalkan penjejakan.
228
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
TIGA ILMU PERNIAGAAN OLEH ALEIDA TRUJANO
229
00:18:34,363 --> 00:18:37,491
Sejujurnya, saya pun menyiasat Aleida
seperti awak.
230
00:18:38,242 --> 00:18:41,829
Tapi apabila saya tak tahu
nak buat apa lagi,
231
00:18:42,746 --> 00:18:45,082
saya cuba fikir cara nak manfaatkannya.
232
00:18:47,876 --> 00:18:49,753
Ketika itulah Quezada muncul.
233
00:18:49,753 --> 00:18:51,964
PENGGAYAAN, WARNA, MENYERLAH,
POTONG, KERINTING
234
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
Dia yang bawa saya jumpa Eugenio.
235
00:18:57,177 --> 00:18:58,470
Awak nak apa?
236
00:18:59,263 --> 00:19:02,766
Kami setuju saya akan beri dia
sebahagian duit yang saya dapat.
237
00:19:03,267 --> 00:19:04,101
Kemudian?
238
00:19:04,893 --> 00:19:05,978
Apa yang tak kena?
239
00:19:06,645 --> 00:19:07,479
Entahlah.
240
00:19:08,063 --> 00:19:12,276
Tapi saya tak pernah semabuk itu
seumur hidup saya.
241
00:19:12,276 --> 00:19:13,610
Saya minum sedikit saja.
242
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
Malam tadi?
243
00:19:18,866 --> 00:19:19,992
Menarik, bukan?
244
00:19:30,878 --> 00:19:34,006
Saya tak tahu apa saya buat atau cakap.
Saya tak tahu apa jadi, tapi...
245
00:19:35,215 --> 00:19:36,633
Pagi tadi, saya turun...
246
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Selamat pagi.
247
00:19:50,939 --> 00:19:55,277
Disebabkan kelakuan awak semalam,
semua yang kita rancang telah gagal.
248
00:19:55,861 --> 00:19:57,654
Kita perlu ubah rancangan.
249
00:19:57,654 --> 00:19:58,697
Kelakuan apa?
250
00:20:00,949 --> 00:20:05,913
Saya cuma ingat kawan-kawan awak semalam
dan suara serak perempuan kaya itu.
251
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
Tolonglah.
252
00:20:08,207 --> 00:20:11,335
- Awak letak dadah dalam minuman saya.
- Tentulah tak!
253
00:20:12,169 --> 00:20:15,422
Awak perlu bersembunyi!
Saya tak tahu berapa lama, okey?
254
00:20:15,422 --> 00:20:17,174
Apa maksud awak bersembunyi?
255
00:20:18,217 --> 00:20:21,762
Quezada akan bawa awak
ke rumah saya di Valle de Bravo.
256
00:20:21,762 --> 00:20:23,805
Duduk di sana hingga saya datang.
257
00:20:25,015 --> 00:20:27,434
- Awak hantar saya ke luar bandar?
- Ya.
258
00:20:28,393 --> 00:20:30,520
- Dengan lelaki itu? Tidak.
- Ya.
259
00:20:31,563 --> 00:20:33,857
Saya tak nak pergi. Mustahil, sial!
260
00:20:33,857 --> 00:20:37,569
- Awak tak berhak mencabar saya.
- Bagaimana dengan wang saya?
261
00:20:39,780 --> 00:20:42,783
Syarikat itu kini milik awak,
tapi saya masih tak dapat wang saya.
262
00:20:42,783 --> 00:20:44,826
Jangan merepek!
263
00:20:45,702 --> 00:20:47,913
- Perkara pertama saya fikir...
- Puan!
264
00:20:49,122 --> 00:20:52,042
...saya boleh patahkan leher mereka
dengan mudah, tapi tidak.
265
00:20:52,042 --> 00:20:53,293
- Lepas!
- Relaks!
266
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
- Tak guna! Lepaskan saya!
- Bertenang.
267
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
Lepaskan saya!
268
00:21:00,300 --> 00:21:01,468
Saya pengsan.
269
00:21:02,761 --> 00:21:05,722
Apabila saya sedar
saya berada di dalam but kereta.
270
00:21:15,232 --> 00:21:19,194
Tapi mereka tak ikat tangan saya
atau rampas telefon saya. Bodoh.
271
00:21:19,194 --> 00:21:21,071
Mereka masih amatur.
272
00:21:23,991 --> 00:21:26,785
Saya cuba buka but,
tapi kereta itu berhenti.
273
00:21:28,453 --> 00:21:29,746
Saya ambil kunci dan pergi.
274
00:21:32,791 --> 00:21:36,712
Tamara, awak pasti Eugenio
atau pekerja dia tak tahu tempat ini?
275
00:21:36,712 --> 00:21:39,506
Tak guna, tentulah tidak.
276
00:21:40,215 --> 00:21:43,218
Jika Kesatuan Tepito tak temui saya,
mereka pun takkan temui saya.
277
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
Kesatuan Tepito?
278
00:21:47,389 --> 00:21:50,058
Pemilik makmal metamfetamina
yang awak bakar?
279
00:21:50,058 --> 00:21:51,852
Mereka bunuh Brandon!
280
00:21:51,852 --> 00:21:54,521
Awak ingat saya akan berdiam diri saja?
281
00:21:54,521 --> 00:21:55,647
Brandon?
282
00:21:55,647 --> 00:21:56,732
Ya, Brandon.
283
00:21:58,608 --> 00:21:59,484
Abang Kevin.
284
00:22:01,236 --> 00:22:05,532
Awak rasa kenapa dia tinggal dengan saya?
Sebab itu saya tak boleh balik.
285
00:22:09,244 --> 00:22:11,496
Awak percaya yang saya pengedar dadah?
286
00:22:14,124 --> 00:22:18,754
Banyak saya tak tahu tentang awak,
saya harap kita ada peluang untuk...
287
00:22:18,754 --> 00:22:22,966
Jangan mulakan dengan kisah kembar
yang sentimental itu.
288
00:22:26,303 --> 00:22:28,513
Kenapa tak beritahu
apa awak jumpa di hospital?
289
00:22:33,101 --> 00:22:35,395
Awak tak patut beri dia sedatif.
290
00:22:35,395 --> 00:22:37,814
Entah apa dia fikir
apabila sedar di dalam but.
291
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Saya terpaksa. Saya takut dia terlepas.
292
00:22:40,442 --> 00:22:41,777
Dia tetap terlepas.
293
00:22:43,570 --> 00:22:48,742
Jika sebelum ini mereka meragui saya,
kini mereka pasti yakin saya gengster.
294
00:22:55,207 --> 00:22:57,334
Nak buat apa dengan montaj foto ini?
295
00:23:01,213 --> 00:23:03,757
Padam, kita tak perlukannya lagi.
296
00:23:05,217 --> 00:23:06,218
Ia dah berakhir, Mila.
297
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Rebecca pasti sudah tahu hal sebenar.
298
00:23:09,930 --> 00:23:11,264
Cukup, Julia!
299
00:23:12,557 --> 00:23:13,517
Ia dah berakhir!
300
00:23:14,267 --> 00:23:15,936
Eksperimen itu dah berakhir!
301
00:23:16,603 --> 00:23:18,480
Pulang ke Mexico!
302
00:23:19,689 --> 00:23:21,274
Teruskan hidup awak.
303
00:23:21,274 --> 00:23:23,318
Inilah hidup saya.
304
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
Siapa lelaki ini?
305
00:23:37,416 --> 00:23:38,458
Adakah dia Nazi?
306
00:23:39,751 --> 00:23:42,295
Tak, itu Dr. Meyer.
307
00:23:43,588 --> 00:23:46,216
Dia pakar psikiatri
yang melakukan eksperimen
308
00:23:46,216 --> 00:23:48,718
ke atas kembar dua dan kembar tiga di AS.
309
00:23:48,718 --> 00:23:49,886
Dia mengklon kita?
310
00:23:49,886 --> 00:23:53,515
Dengar sini, Tamara,
lupakan tentang klon dan Nazi.
311
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
Ini hal serius.
312
00:23:54,683 --> 00:23:56,101
Tak guna!
313
00:23:56,101 --> 00:23:58,770
Jika sangkaan saya betul,
314
00:23:58,770 --> 00:24:01,606
banyak perkara boleh dijelaskan.
315
00:24:02,149 --> 00:24:04,317
Seperti kenapa kita dipisahkan.
316
00:24:04,317 --> 00:24:09,114
Kenapa Aleida diambil menjadi anak angkat
di agensi Amerika di New York.
317
00:24:10,449 --> 00:24:12,909
Kenapa kita dikaji sejak kecil.
318
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
Becca, saya rasa awak buat spekulasi.
319
00:24:16,121 --> 00:24:20,542
Kematian Aleida dan ibu bapa kami
mungkin ada kaitan dengan ini.
320
00:24:21,126 --> 00:24:25,130
Awak buat teori berdasarkan
majalah suri rumah ini?
321
00:24:25,130 --> 00:24:26,756
Ya, ia lebih masuk akal
322
00:24:26,756 --> 00:24:30,635
daripada klon dan kisah Nazi
yang direka untuk mengelirukan kami.
323
00:24:30,635 --> 00:24:31,553
Ya.
324
00:24:32,262 --> 00:24:33,680
Serta lebih membosankan.
325
00:24:35,098 --> 00:24:37,350
Cukuplah. Mari kita masuk tidur.
326
00:24:38,518 --> 00:24:40,061
Banyak kita nak buat esok.
327
00:24:42,397 --> 00:24:46,234
Awak ada tilam
atau tempat untuk saya tidur?
328
00:24:46,776 --> 00:24:47,611
Tiada.
329
00:24:48,862 --> 00:24:51,114
Tapi katil ini cukup besar, sayang.
330
00:24:52,532 --> 00:24:55,494
Awak tak nak fantasi kembar awak
menjadi kenyataan?
331
00:25:06,171 --> 00:25:10,342
YAYASAN HUMANIS VITA
332
00:26:47,397 --> 00:26:49,899
- Siapa mereka?
- Mereka adik-beradik saya.
333
00:26:52,736 --> 00:26:54,404
- Awak ada adik-beradik?
- Ya.
334
00:26:55,530 --> 00:26:56,823
Siapa nama mereka?
335
00:27:37,072 --> 00:27:37,906
Helo?
336
00:27:40,992 --> 00:27:43,119
- Beritahu saya apa jadi.
- Humberto?
337
00:27:58,718 --> 00:27:59,636
Esok pagi.
338
00:28:01,096 --> 00:28:01,930
Betul.
339
00:28:05,141 --> 00:28:06,476
Awak pasti ia penting?
340
00:28:06,476 --> 00:28:09,020
Awak tak rasa kita melebih-lebih?
341
00:28:21,616 --> 00:28:23,243
Saya letak telefon dulu.
342
00:28:23,243 --> 00:28:24,536
Kita bincang esok.
343
00:28:30,291 --> 00:28:31,334
Marifer?
344
00:28:32,419 --> 00:28:34,087
Ya, Marifer.
345
00:28:34,963 --> 00:28:35,797
Ada apa?
346
00:28:37,132 --> 00:28:40,385
Beto demam, tapi tak serius pun.
347
00:28:44,139 --> 00:28:45,515
Kenapa, Fuentes?
348
00:28:50,895 --> 00:28:52,147
Awak tak boleh tidur?
349
00:29:19,966 --> 00:29:21,050
Kita nak ke mana?
350
00:29:22,761 --> 00:29:24,637
Ke rumah selamat polis.
351
00:29:25,221 --> 00:29:26,931
Mak saya tunggu kita di sana.
352
00:29:28,141 --> 00:29:28,975
Bagus.
353
00:29:29,517 --> 00:29:30,351
Pilar pula?
354
00:29:31,311 --> 00:29:32,228
Kenapa dengan dia?
355
00:29:33,480 --> 00:29:36,399
Kita patut bawa dia
atau setidaknya beritahu dia.
356
00:29:37,192 --> 00:29:38,651
Tak, terlalu berisiko.
357
00:29:38,651 --> 00:29:40,653
Awak belum bercakap dengan dia, bukan?
358
00:29:42,197 --> 00:29:43,031
Tidak.
359
00:29:43,865 --> 00:29:47,494
Tak baik kita rahsiakan daripada dia
selepas dia bantu kita.
360
00:29:47,494 --> 00:29:49,329
Entah betul atau tak dia bantu kita.
361
00:29:50,455 --> 00:29:53,416
Mungkin dia yang beritahu Eugenio
tentang Beatriz Fonseca.
362
00:29:53,416 --> 00:29:54,626
Tidak.
363
00:29:54,626 --> 00:29:58,254
Hei, wanita malang itu juga mangsa
sama seperti kita semua.
364
00:29:58,254 --> 00:30:00,131
Kenapa awak begitu yakin?
365
00:30:03,843 --> 00:30:05,845
Malah, saya tak sempat jumpa dia.
366
00:30:06,721 --> 00:30:09,224
Eugenio uruskan pembakaran mayat itu.
367
00:30:09,891 --> 00:30:12,268
Saya tak sempat ucap
selamat tinggal kepada dia.
368
00:30:14,354 --> 00:30:18,191
Dia tak sempat ucap selamat tinggal
dan lihat mayat Aleida.
369
00:30:19,776 --> 00:30:21,611
Apa? Dia tak lihat di hospital?
370
00:30:22,111 --> 00:30:25,949
Tak, Eugenio membakarnya
dengan tergesa-gesa dan tak beritahu dia.
371
00:30:28,493 --> 00:30:31,663
Bukankah awak kata mereka berdua ada
semasa awak serahkan mayatnya?
372
00:30:32,497 --> 00:30:36,209
Tak, saya kata Eugenio ada di sana,
saya tak pernah sebut Pilar.
373
00:30:43,091 --> 00:30:45,009
Tapi kenapa awak bawa dia pergi?
374
00:30:45,009 --> 00:30:47,720
Sebab saya nak dia selamat
di Valle de Bravo.
375
00:30:48,513 --> 00:30:51,599
Sementara saya selesaikan masalah
yang dia timbulkan.
376
00:30:52,934 --> 00:30:56,312
Tapi mustahil dia hilang begitu saja.
377
00:30:58,147 --> 00:30:59,899
Awak dah tanya Rebecca?
378
00:31:01,276 --> 00:31:02,402
Dia juga hilang.
379
00:31:03,444 --> 00:31:06,114
Dia tak jawab telefon
dan tak balik ke rumah.
380
00:31:06,114 --> 00:31:08,408
Mak rasa tak sedap hati.
381
00:31:09,200 --> 00:31:12,662
Bagaimana jika ada antara mereka
laporkan kepada polis?
382
00:31:13,413 --> 00:31:14,247
Tidak.
383
00:31:18,084 --> 00:31:20,420
Ini mak mentua saya, Pilar Trujano.
384
00:31:20,420 --> 00:31:23,798
Komander Moreno.
Dia pakar dalam keselamatan peribadi.
385
00:31:23,798 --> 00:31:25,633
Julio Moreno, sedia berkhidmat.
386
00:31:25,633 --> 00:31:28,595
- Gembira bertemu.
- Dia akan bantu kita cari mereka.
387
00:31:28,595 --> 00:31:33,182
Tapi mak perlu beritahu dia apa
yang mak cakap dengan Tamara dan Rebecca.
388
00:31:39,480 --> 00:31:42,859
Jangan terlalu berharap
dengan tempat kita akan pergi ini.
389
00:31:42,859 --> 00:31:45,570
Rumah selamat tak begitu cantik.
390
00:32:17,310 --> 00:32:19,479
Cantiknya!
391
00:32:19,479 --> 00:32:20,688
Betul.
392
00:32:27,320 --> 00:32:28,988
Macam rumah pengedar dadah.
393
00:32:30,490 --> 00:32:33,451
Becca, kamu berdua masuklah dulu.
394
00:32:33,952 --> 00:32:34,953
Kenapa?
395
00:32:36,496 --> 00:32:37,664
Nanti saya masuk.
396
00:33:12,532 --> 00:33:13,366
Mak?
397
00:33:16,869 --> 00:33:18,246
Mak, kami dah sampai.
398
00:33:33,428 --> 00:33:34,262
Mak?
399
00:34:11,966 --> 00:34:12,800
Becca?
400
00:34:16,637 --> 00:34:18,306
Saya tak nak ia berakhir begini.
401
00:34:20,058 --> 00:34:21,642
Apa maksud awak?
402
00:34:24,020 --> 00:34:25,021
Apa yang berlaku?
403
00:34:26,064 --> 00:34:28,733
Becca, ini perangkap.
404
00:34:28,733 --> 00:34:29,776
Tak guna.
405
00:34:29,776 --> 00:34:30,735
Maafkan saya.
406
00:34:35,740 --> 00:34:37,158
Selamat pulang!
407
00:34:44,832 --> 00:34:47,794
Kamu seperti kenal tempat ini, bukan?
408
00:34:49,962 --> 00:34:52,048
Sangat menarik kamu bertiga
409
00:34:52,632 --> 00:34:55,843
menyimpan memori
tingkap kaca berwarna itu.
410
00:35:04,727 --> 00:35:09,148
Seolah-olah minda kamu
berpaut pada benang ghaib
411
00:35:09,148 --> 00:35:10,983
yang menyatukan kamu.
412
00:35:10,983 --> 00:35:15,947
Kemudian, kamu dibawa pulang
ke tempat kamu dilahirkan.
413
00:35:18,074 --> 00:35:23,538
Tempat kamu habiskan
dua bulan pertama hidup kamu bersama-sama.
414
00:35:31,212 --> 00:35:32,046
Betul.
415
00:35:32,672 --> 00:35:34,423
Kamu dilahirkan di rumah ini.
416
00:35:35,508 --> 00:35:37,677
Bukan di Hospital Humanis Vita.
417
00:35:42,181 --> 00:35:44,767
Di mana mak saya?
Apa awak buat kepada dia?
418
00:35:44,767 --> 00:35:45,893
Mak awak selamat.
419
00:35:45,893 --> 00:35:48,604
Dia di rumah selamat polis.
420
00:35:48,604 --> 00:35:53,442
Dia akan kekal di sana
selagi awak berkelakuan baik.
421
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
Tamara.
422
00:35:56,737 --> 00:35:59,240
Akhirnya, kita bertemu.
423
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
Hei, tunggu.
424
00:36:02,118 --> 00:36:04,328
Rupanya awak dan Humberto bekerjasama
425
00:36:05,663 --> 00:36:06,831
dengan Eugenio?
426
00:36:08,291 --> 00:36:12,420
Kenapa orang selalu anggap
di sebalik rancangan yang hebat
427
00:36:13,504 --> 00:36:15,256
pasti ada lelaki?
428
00:36:15,965 --> 00:36:19,552
Tidak, Eugenio tiada kaitan
dengan rancangan ini.
429
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
Humberto...
430
00:36:22,346 --> 00:36:24,348
Dia sudah lama kerja dengan saya.
431
00:36:31,230 --> 00:36:34,025
- Sudah berapa lama, sial?
- Jangan bergaduh.
432
00:36:34,692 --> 00:36:35,985
Jangan bergaduh.
433
00:36:37,320 --> 00:36:40,323
Saya benci minda lemah
yang tak boleh kawal emosi.
434
00:36:44,243 --> 00:36:45,620
Rampas telefon mereka.
435
00:36:50,666 --> 00:36:54,795
Saya harap awak dengar apabila
saya suruh awak berhenti menyiasat.
436
00:36:54,795 --> 00:36:55,713
Beri telefon.
437
00:36:58,507 --> 00:36:59,884
Tamara! Tidak!
438
00:39:42,630 --> 00:39:45,925
FILEM INI TIDAK MENGGAMBARKAN
KEJADIAN ATAU ORANG SEBENAR
439
00:39:46,509 --> 00:39:48,302
Terjemahan sari kata oleh Mimi