1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,198 DR. JASSO/ERIVES 3 00:01:16,576 --> 00:01:19,162 - Mari. - Cakap, "Ayah, mari mandi kolam." 4 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 - Sekejap. - Geno, marilah mandi kolam dengan kami. 5 00:01:43,478 --> 00:01:45,188 Siapa budak-budak itu, Becca? 6 00:01:46,022 --> 00:01:48,191 - Mereka adik-beradik saya. - Adik-beradik awak? 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,692 - Ya. - Awak ada adik-beradik? 8 00:01:50,610 --> 00:01:53,988 - Siapa nama mereka? - Entah, saya tak kenal mereka. 9 00:02:10,004 --> 00:02:14,134 TRIPTYCH 10 00:02:14,134 --> 00:02:16,219 PERKHIDMATAN FORENSIK SEKTOR IV-FDS 11 00:02:17,595 --> 00:02:20,223 PERKHIDMATAN FORENSIK 12 00:02:30,441 --> 00:02:32,402 DILARANG MASUK 13 00:02:40,743 --> 00:02:42,537 Fokus mencari bukti 14 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 yang mengaitkan mangsa dengan Eugenio Sáenz. 15 00:02:47,041 --> 00:02:49,794 Dengan keluarganya, syarikatnya dan kenalannya. 16 00:02:49,794 --> 00:02:52,338 - Apa-apa saja. - Baiklah, komander. 17 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 Apa awak buat? 18 00:02:57,135 --> 00:03:00,180 Saya cuba hubungi Tamara, tapi dia tak jawab, sial. 19 00:03:07,770 --> 00:03:09,105 - Hati-hati. - Baiklah. 20 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Saya masukkan dulu. 21 00:03:13,860 --> 00:03:14,819 Begitulah. 22 00:03:14,819 --> 00:03:15,737 Okey. 23 00:03:19,199 --> 00:03:22,493 Bawa dia ke Valle sementara saya fikir cara nak selesaikan masalah ini. 24 00:03:23,786 --> 00:03:24,704 Baik, tuan. 25 00:03:38,676 --> 00:03:39,510 Tak guna! 26 00:03:41,346 --> 00:03:43,348 Saya tak patut biar dia ke sana. 27 00:03:44,557 --> 00:03:47,727 Sesiapa yang buat begini boleh intip telefon awak. 28 00:03:48,519 --> 00:03:51,189 Tentu mereka pintas lokasi yang Beatriz hantar. 29 00:03:54,651 --> 00:03:55,485 Alamak! 30 00:03:56,402 --> 00:03:57,237 Apa? 31 00:03:58,905 --> 00:04:02,408 Saya tahu tentang eksperimen itu dan kenapa awak bunuh kembar saya. 32 00:04:03,618 --> 00:04:07,956 Beatriz Fonseca beritahu saya segalanya. Nazi tak guna! 33 00:04:08,915 --> 00:04:09,749 Tak guna! 34 00:04:10,625 --> 00:04:12,293 Salah saya, saya dedahkan dia. 35 00:04:13,002 --> 00:04:14,712 - Tidak! - Tunggu, Becca. Hei! 36 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 Fuentes! 37 00:04:17,215 --> 00:04:18,049 Hei! 38 00:04:19,425 --> 00:04:20,260 Fuentes! 39 00:04:20,760 --> 00:04:21,594 Fuentes! 40 00:04:22,303 --> 00:04:23,638 Hei! 41 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 Awak nak ke mana? 42 00:04:25,431 --> 00:04:28,268 Saya tak boleh biar dia bersendirian di tangan psikopat itu. 43 00:04:28,810 --> 00:04:32,272 Ya, awak tak boleh serah diri kepada si tak guna itu. 44 00:04:34,023 --> 00:04:38,319 Becca, mengikut kata hati tak pernah mendatangkan kebaikan kepada awak. 45 00:04:38,319 --> 00:04:39,862 Saya tak boleh biar dia di sana. 46 00:04:39,862 --> 00:04:42,782 Selesaikan ini dulu, nanti kita pergi bersama. 47 00:04:43,408 --> 00:04:46,202 Saya akan ikut awak cari Tamara, okey? 48 00:04:46,869 --> 00:04:49,414 - Saya akan ikut awak. - Kami jumpa sesuatu. 49 00:04:52,083 --> 00:04:53,167 Saya akan ke sana. 50 00:05:00,383 --> 00:05:01,217 Apa itu? 51 00:05:02,302 --> 00:05:03,636 Ini bukan pas pekerja. 52 00:05:04,387 --> 00:05:06,889 Nampak seperti pas pelawat sementara. 53 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 Ya, dan ia masih sah. 54 00:05:08,349 --> 00:05:09,267 Betul. 55 00:05:09,809 --> 00:05:11,019 Fuentes, tengok ini! 56 00:05:17,025 --> 00:05:17,859 Fuentes. 57 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 Aleida? 58 00:05:34,876 --> 00:05:36,669 Aleida Trujano mabuk? 59 00:05:39,422 --> 00:05:40,923 Tapi sangat pelik, Laura, 60 00:05:42,592 --> 00:05:44,093 dia tak minum banyak pun. 61 00:05:46,304 --> 00:05:49,223 Saya tak pernah lihat dia berkelakuan begitu. 62 00:05:51,684 --> 00:05:52,810 Entahlah, 63 00:05:54,604 --> 00:05:55,688 dia berbeza. 64 00:05:55,688 --> 00:05:57,231 Berbeza? Bagaimana? 65 00:05:57,231 --> 00:05:58,941 Seolah-olah dia orang lain. 66 00:05:59,525 --> 00:06:01,235 Entahlah, saya tak kenal dia. 67 00:06:04,947 --> 00:06:06,991 Sangat menjijikkan! Tak guna! 68 00:06:08,993 --> 00:06:11,537 Ini ikan mentah. Tak guna, menjijikkan! 69 00:06:13,206 --> 00:06:16,667 Awak minum terlalu banyak, sayang. Saya rasa cukuplah. 70 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 - Rasanya masa untuk tidur. - Ya, saya nak berasmara. 71 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 Nak sertai kami? 72 00:06:23,841 --> 00:06:25,718 Jangan pergi. Saya sayang awak. 73 00:06:28,679 --> 00:06:29,639 Aleida? Hei! 74 00:06:29,639 --> 00:06:30,556 Hei. 75 00:06:31,724 --> 00:06:32,642 Hei! Apa jadi? 76 00:06:33,434 --> 00:06:34,811 Awak rasa... 77 00:06:39,816 --> 00:06:41,859 Tak apa, lupakan. Tak masuk akal. 78 00:06:42,485 --> 00:06:43,319 Apa? 79 00:06:46,072 --> 00:06:47,031 Wanita itu 80 00:06:48,658 --> 00:06:50,118 bukan Aleida? 81 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 Entahlah, mungkin Eugenio jumpa wanita yang seiras dengan dia. 82 00:06:58,376 --> 00:07:00,044 Mari lihat, masalahnya... 83 00:07:02,380 --> 00:07:03,631 Dia tak serupa. 84 00:07:04,298 --> 00:07:05,883 Tidak, dia sama. 85 00:07:07,176 --> 00:07:08,136 Tapi... 86 00:07:08,803 --> 00:07:11,764 Jika Aleida gila 87 00:07:11,764 --> 00:07:14,058 atau ketagihan alkohol atau dadah, 88 00:07:14,642 --> 00:07:16,978 maknanya lembaga boleh mencabar... 89 00:07:16,978 --> 00:07:22,066 Lembaga boleh mencabar sebarang keputusan atau dokumen yang dia tandatangan. Betul! 90 00:07:32,243 --> 00:07:34,871 Tolong rahsiakan hal ini. Jumpa nanti. 91 00:07:34,871 --> 00:07:35,788 Okey. 92 00:07:47,592 --> 00:07:48,801 Eugenio, kenapa ini? 93 00:07:52,555 --> 00:07:53,681 Aleida tak apa-apa? 94 00:07:57,435 --> 00:07:58,352 Sudah berakhir. 95 00:08:00,688 --> 00:08:02,190 Aleida tinggalkan saya. 96 00:08:06,319 --> 00:08:07,153 Apa? 97 00:08:11,407 --> 00:08:13,367 Dia pergi. Dia tinggalkan saya. 98 00:08:15,369 --> 00:08:17,747 Apa yang paling teruk, saya boleh agak. Oh, Tuhan! 99 00:08:21,167 --> 00:08:22,001 Sebenarnya... 100 00:08:22,835 --> 00:08:25,338 Dia hanya ketagihan alkohol, bukan? 101 00:08:28,799 --> 00:08:30,218 Kelakuan dia malam tadi... 102 00:08:32,053 --> 00:08:34,096 Masalah dia lebih serius, bukan? 103 00:08:35,515 --> 00:08:38,267 Hei, kawan. Maaf jika soalan saya ini kasar, 104 00:08:39,143 --> 00:08:41,103 tapi adakah dia sudah gila? 105 00:08:42,271 --> 00:08:43,814 Saya rasa ia bertentangan. 106 00:08:45,900 --> 00:08:46,817 Saya tipu awak. 107 00:08:49,111 --> 00:08:50,488 Apa maksud awak? 108 00:08:51,739 --> 00:08:56,118 - Aleida tak pernah pergi bercuti. - Jadi, apa berlaku? Ke mana dia pergi? 109 00:08:59,705 --> 00:09:00,540 Aleida... 110 00:09:02,667 --> 00:09:04,418 tinggalkan saya untuk seorang wanita. 111 00:09:56,929 --> 00:09:57,763 Tak guna! 112 00:10:07,398 --> 00:10:08,232 Tak guna! 113 00:10:46,812 --> 00:10:48,356 Tak guna! 114 00:10:56,113 --> 00:10:57,031 Tak guna! 115 00:11:15,174 --> 00:11:19,053 - Bagaimana dengan percutiannya ke Timur? - Itu satu penipuan! 116 00:11:19,679 --> 00:11:22,890 Selama tiga bulan ketiadaan dia, dia tinggal dengan wanita lain. 117 00:11:22,890 --> 00:11:27,144 - Dia mengaku malam tadi. - Tak, Eugenio. Isteri awak dah gila. 118 00:11:28,145 --> 00:11:30,439 Dia terima rawatan psikiatri? 119 00:11:30,439 --> 00:11:31,899 Dia waras. 120 00:11:32,483 --> 00:11:35,152 - Serahkan urusan syarikat kepada saya... - Tak. 121 00:11:35,152 --> 00:11:37,822 ...ada kaitan dengan gaya hidup barunya. 122 00:11:37,822 --> 00:11:40,866 Awak tak nampak dengan jelas, Eugenio. Dengar sini! 123 00:11:41,867 --> 00:11:43,786 Wanita yang saya nampak semalam... 124 00:11:43,786 --> 00:11:46,747 Awak nampak wanita yang ditindas seumur hidupnya! 125 00:11:46,747 --> 00:11:49,166 Arak itu buat dia tunjukkan perangai sebenar dia! 126 00:11:52,294 --> 00:11:53,963 Dia beritahu saya begitu... 127 00:11:55,965 --> 00:11:56,799 malam tadi, 128 00:11:58,384 --> 00:11:59,468 sebelum dia pergi. 129 00:12:06,726 --> 00:12:07,560 Mak! 130 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 - Mak! - Apa? 131 00:12:09,520 --> 00:12:10,604 Kenapa? 132 00:12:10,604 --> 00:12:11,772 Mak perlu pergi. 133 00:12:12,648 --> 00:12:14,275 Kemas semua barang mak, 134 00:12:14,275 --> 00:12:16,986 dokumen, wang dan barang-barang penting. 135 00:12:16,986 --> 00:12:19,196 Saya perlu hubungi Pilar. Di mana telefon mak? 136 00:12:19,196 --> 00:12:21,741 Bertenang, mak tak faham. Apa berlaku? 137 00:12:21,741 --> 00:12:24,910 Mak, saya nak mak ambil barang-barang penting saja. 138 00:12:24,910 --> 00:12:28,205 - Kita perlu ke luar bandar beberapa hari. - Sekarang? 139 00:12:28,205 --> 00:12:32,001 - Becca, bertenang! - Tidak, saya perlu cari Tamara dulu. 140 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Mak takkan ke mana-mana sehingga awak jelaskan apa jadi. 141 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 Mereka bunuh Beatriz Fonseca! 142 00:12:38,841 --> 00:12:40,301 Eugenio dah tahu. 143 00:12:40,301 --> 00:12:43,012 Saya tak tahu di mana Tamara, tadi ada orang tembak saya. 144 00:12:44,764 --> 00:12:46,098 Tapi awak tak apa-apa? 145 00:12:46,098 --> 00:12:48,392 - Aduhai! - Ya, mak, saya tak apa-apa. 146 00:12:50,394 --> 00:12:53,773 Saya tak tahu jika Pilar boleh dipercayai. Mungkin dia khianati kita. 147 00:12:56,484 --> 00:12:58,903 Awak dah baca majalah yang mak berikan? 148 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 Mak, bukan sekarang. Kita perlu pergi. 149 00:13:01,405 --> 00:13:06,410 Sayang, ia mungkin penting dan ada kaitan dengan apa awak cari. 150 00:13:07,036 --> 00:13:07,995 Tunggu! 151 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 - Apa mak merepek ini? - Ada dalam telefon mak. Tunggu. 152 00:13:14,460 --> 00:13:15,294 Okey. 153 00:13:18,798 --> 00:13:21,217 - Mak! Maaf. - Mari kita lihat. 154 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 Dalam fail. Fail itu, di sana. 155 00:13:23,677 --> 00:13:24,970 Ya, itu. 156 00:13:24,970 --> 00:13:29,266 Okey, artikel ini menceritakan tentang eksperimen 157 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 yang dijalankan pada tahun 60-an ke atas kembar tiga. 158 00:13:34,396 --> 00:13:36,607 Mereka terpisah semasa lahir. 159 00:13:36,607 --> 00:13:41,153 Mereka dan ibu bapa angkat mereka tak tahu tentang kewujudan kembar lain. 160 00:13:42,363 --> 00:13:43,656 Apa kaitannya? 161 00:13:43,656 --> 00:13:45,699 Teruskan membaca. 162 00:13:46,784 --> 00:13:49,537 Mak buat sedikit carian dan ini yang mak jumpa. 163 00:13:49,537 --> 00:13:51,455 - Apa? - Ini dia. 164 00:13:55,209 --> 00:13:58,754 Ini doktor yang jalankan eksperimen ke atas kembar tiga itu. 165 00:14:01,257 --> 00:14:02,508 Lihatlah, Becca! 166 00:14:03,259 --> 00:14:06,178 Ini lelaki sama dalam gambar yang Pilar tunjukkan. 167 00:14:08,556 --> 00:14:09,598 Awak tak nampak? 168 00:14:14,228 --> 00:14:15,896 Eugenio sedang memburu kami. 169 00:14:17,523 --> 00:14:20,359 Awak mungkin diburu juga. Kita perlu bersembunyi. 170 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 Ya, saya tahu tempat di mana kita akan selamat. 171 00:14:23,779 --> 00:14:25,155 Tamara ada dengan awak? 172 00:14:25,155 --> 00:14:29,285 Tak, saya datang dengan mak saya. Boleh bawa dia sementara saya cari Tamara? 173 00:14:29,285 --> 00:14:33,706 Sudah tentu, beri saya beberapa minit untuk uruskan beberapa perkara. 174 00:14:33,706 --> 00:14:34,623 Baiklah. 175 00:14:36,500 --> 00:14:38,210 - Jangan lama sangat. - Tidak. 176 00:15:02,401 --> 00:15:05,029 {\an8}UNIVERSITI HARVEY COLEMAN 177 00:15:06,280 --> 00:15:09,742 Saya tak percaya Aleida tak beritahu awak tentang hal ini. 178 00:15:09,742 --> 00:15:12,786 Dia tak pernah beritahu awak tentang kami. 179 00:15:12,786 --> 00:15:15,998 Awak turut buat dia percaya semua itu halusinasi. 180 00:15:15,998 --> 00:15:18,459 Sudah tentulah, melainkan semua ini... 181 00:15:18,459 --> 00:15:22,379 Melainkan saya dan Eugenio berpakat masukkan dia ke hospital. 182 00:15:22,379 --> 00:15:25,132 Itu yang awak nak cakap, bukan? 183 00:15:37,519 --> 00:15:38,938 - Mari. - Kenapa, sayang? 184 00:15:38,938 --> 00:15:41,982 - Jangan tanya, mak. Mari pergi. - Apa kata doktor? 185 00:15:45,110 --> 00:15:47,363 - Mari. - Apa berlaku? 186 00:15:48,781 --> 00:15:49,990 Mak, pinjam telefon. 187 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 - Untuk apa? - Beri sajalah. 188 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 Nah. 189 00:15:54,119 --> 00:15:55,829 Awak tak patut buat begini. 190 00:15:59,917 --> 00:16:01,752 - Helo? - Humberto, ini saya. 191 00:16:01,752 --> 00:16:02,836 Becca? Di mana... 192 00:16:02,836 --> 00:16:05,923 Tak, dengar cakap saya. Saya perlukan bantuan awak. 193 00:16:07,007 --> 00:16:08,968 Julia Bátiz tak boleh dipercayai. 194 00:16:13,681 --> 00:16:15,808 Saya tak perasan sehinggalah saya nampak Julia 195 00:16:15,808 --> 00:16:18,560 alihkan gambar Dr. Meyer dari pejabatnya. 196 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 Jadi, dia bekerja dengan doktor itu juga? 197 00:16:23,649 --> 00:16:24,483 Ya. 198 00:16:26,527 --> 00:16:30,114 Mungkin dia terlibat dalam eksperimen dengan ayah Eugenio. 199 00:16:31,865 --> 00:16:33,325 Serta Pilar juga. 200 00:16:33,867 --> 00:16:37,830 Pilar tunjukkan gambar suaminya dan ayah Eugenio dengan doktor itu. 201 00:16:37,830 --> 00:16:39,748 Untuk memperdayakan kita, mak. 202 00:16:39,748 --> 00:16:43,961 Sama seperti isu klon dan bukti palsu di hospital itu, 203 00:16:43,961 --> 00:16:46,213 semuanya untuk mengelirukan kita. 204 00:16:46,213 --> 00:16:50,050 - Mak tak faham, apa mereka sembunyikan? - Saya tak tahu! 205 00:16:52,886 --> 00:16:55,180 Saya tak tahu, tapi Aleida tahu. 206 00:16:55,806 --> 00:16:57,099 Jadi, dia di kurung. 207 00:16:58,058 --> 00:16:59,685 Sebab itu dia serang Julia. 208 00:17:01,854 --> 00:17:03,272 Tiada rekod kematiannya. 209 00:17:05,524 --> 00:17:07,943 Dia mungkin dibunuh sama seperti Beatriz. 210 00:17:09,403 --> 00:17:10,404 Bersedia. 211 00:17:10,404 --> 00:17:14,116 Ortega akan bawa kamu berdua ke rumah selamat agensi. 212 00:17:17,077 --> 00:17:18,412 Tolong bawa mak saya. 213 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 Saya takkan pergi tanpa Tamara. 214 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 Tolong jaga diri awak. 215 00:17:24,460 --> 00:17:25,669 Semuanya akan okey. 216 00:17:26,545 --> 00:17:29,006 - Mak serius, jaga diri. - Jangan risau. 217 00:17:41,060 --> 00:17:44,897 Jangan risau, saya akan bawa dia ke sana sebaik kami jumpa Tamara. 218 00:17:45,481 --> 00:17:46,315 Harap begitulah. 219 00:17:47,399 --> 00:17:48,358 Harap begitulah. 220 00:17:55,407 --> 00:17:58,494 - Terus maklumkan saya. - Baiklah, jangan risau. 221 00:18:03,373 --> 00:18:06,085 POLIS DAERAH 03 - BANDAR RAYA MEXICO 222 00:18:10,756 --> 00:18:14,718 Mereka akan jejaki telefon Tamara dan hubungi saya apabila temuinya. 223 00:18:16,011 --> 00:18:18,263 - Apa itu? - Saya lupa pulangkan telefon mak saya. 224 00:18:18,263 --> 00:18:19,306 Dia dah pergi. 225 00:18:21,600 --> 00:18:22,976 - Helo? - Lola? 226 00:18:22,976 --> 00:18:25,521 Ini Tamara, Becca tak jawab telefon. 227 00:18:25,521 --> 00:18:26,855 Batalkan penjejakan. 228 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 TIGA ILMU PERNIAGAAN OLEH ALEIDA TRUJANO 229 00:18:34,363 --> 00:18:37,491 Sejujurnya, saya pun menyiasat Aleida seperti awak. 230 00:18:38,242 --> 00:18:41,829 Tapi apabila saya tak tahu nak buat apa lagi, 231 00:18:42,746 --> 00:18:45,082 saya cuba fikir cara nak manfaatkannya. 232 00:18:47,876 --> 00:18:49,753 Ketika itulah Quezada muncul. 233 00:18:49,753 --> 00:18:51,964 PENGGAYAAN, WARNA, MENYERLAH, POTONG, KERINTING 234 00:18:51,964 --> 00:18:54,091 Dia yang bawa saya jumpa Eugenio. 235 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 Awak nak apa? 236 00:18:59,263 --> 00:19:02,766 Kami setuju saya akan beri dia sebahagian duit yang saya dapat. 237 00:19:03,267 --> 00:19:04,101 Kemudian? 238 00:19:04,893 --> 00:19:05,978 Apa yang tak kena? 239 00:19:06,645 --> 00:19:07,479 Entahlah. 240 00:19:08,063 --> 00:19:12,276 Tapi saya tak pernah semabuk itu seumur hidup saya. 241 00:19:12,276 --> 00:19:13,610 Saya minum sedikit saja. 242 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 Malam tadi? 243 00:19:18,866 --> 00:19:19,992 Menarik, bukan? 244 00:19:30,878 --> 00:19:34,006 Saya tak tahu apa saya buat atau cakap. Saya tak tahu apa jadi, tapi... 245 00:19:35,215 --> 00:19:36,633 Pagi tadi, saya turun... 246 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Selamat pagi. 247 00:19:50,939 --> 00:19:55,277 Disebabkan kelakuan awak semalam, semua yang kita rancang telah gagal. 248 00:19:55,861 --> 00:19:57,654 Kita perlu ubah rancangan. 249 00:19:57,654 --> 00:19:58,697 Kelakuan apa? 250 00:20:00,949 --> 00:20:05,913 Saya cuma ingat kawan-kawan awak semalam dan suara serak perempuan kaya itu. 251 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Tolonglah. 252 00:20:08,207 --> 00:20:11,335 - Awak letak dadah dalam minuman saya. - Tentulah tak! 253 00:20:12,169 --> 00:20:15,422 Awak perlu bersembunyi! Saya tak tahu berapa lama, okey? 254 00:20:15,422 --> 00:20:17,174 Apa maksud awak bersembunyi? 255 00:20:18,217 --> 00:20:21,762 Quezada akan bawa awak ke rumah saya di Valle de Bravo. 256 00:20:21,762 --> 00:20:23,805 Duduk di sana hingga saya datang. 257 00:20:25,015 --> 00:20:27,434 - Awak hantar saya ke luar bandar? - Ya. 258 00:20:28,393 --> 00:20:30,520 - Dengan lelaki itu? Tidak. - Ya. 259 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 Saya tak nak pergi. Mustahil, sial! 260 00:20:33,857 --> 00:20:37,569 - Awak tak berhak mencabar saya. - Bagaimana dengan wang saya? 261 00:20:39,780 --> 00:20:42,783 Syarikat itu kini milik awak, tapi saya masih tak dapat wang saya. 262 00:20:42,783 --> 00:20:44,826 Jangan merepek! 263 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 - Perkara pertama saya fikir... - Puan! 264 00:20:49,122 --> 00:20:52,042 ...saya boleh patahkan leher mereka dengan mudah, tapi tidak. 265 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 - Lepas! - Relaks! 266 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 - Tak guna! Lepaskan saya! - Bertenang. 267 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Lepaskan saya! 268 00:21:00,300 --> 00:21:01,468 Saya pengsan. 269 00:21:02,761 --> 00:21:05,722 Apabila saya sedar saya berada di dalam but kereta. 270 00:21:15,232 --> 00:21:19,194 Tapi mereka tak ikat tangan saya atau rampas telefon saya. Bodoh. 271 00:21:19,194 --> 00:21:21,071 Mereka masih amatur. 272 00:21:23,991 --> 00:21:26,785 Saya cuba buka but, tapi kereta itu berhenti. 273 00:21:28,453 --> 00:21:29,746 Saya ambil kunci dan pergi. 274 00:21:32,791 --> 00:21:36,712 Tamara, awak pasti Eugenio atau pekerja dia tak tahu tempat ini? 275 00:21:36,712 --> 00:21:39,506 Tak guna, tentulah tidak. 276 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 Jika Kesatuan Tepito tak temui saya, mereka pun takkan temui saya. 277 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 Kesatuan Tepito? 278 00:21:47,389 --> 00:21:50,058 Pemilik makmal metamfetamina yang awak bakar? 279 00:21:50,058 --> 00:21:51,852 Mereka bunuh Brandon! 280 00:21:51,852 --> 00:21:54,521 Awak ingat saya akan berdiam diri saja? 281 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 Brandon? 282 00:21:55,647 --> 00:21:56,732 Ya, Brandon. 283 00:21:58,608 --> 00:21:59,484 Abang Kevin. 284 00:22:01,236 --> 00:22:05,532 Awak rasa kenapa dia tinggal dengan saya? Sebab itu saya tak boleh balik. 285 00:22:09,244 --> 00:22:11,496 Awak percaya yang saya pengedar dadah? 286 00:22:14,124 --> 00:22:18,754 Banyak saya tak tahu tentang awak, saya harap kita ada peluang untuk... 287 00:22:18,754 --> 00:22:22,966 Jangan mulakan dengan kisah kembar yang sentimental itu. 288 00:22:26,303 --> 00:22:28,513 Kenapa tak beritahu apa awak jumpa di hospital? 289 00:22:33,101 --> 00:22:35,395 Awak tak patut beri dia sedatif. 290 00:22:35,395 --> 00:22:37,814 Entah apa dia fikir apabila sedar di dalam but. 291 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 Saya terpaksa. Saya takut dia terlepas. 292 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 Dia tetap terlepas. 293 00:22:43,570 --> 00:22:48,742 Jika sebelum ini mereka meragui saya, kini mereka pasti yakin saya gengster. 294 00:22:55,207 --> 00:22:57,334 Nak buat apa dengan montaj foto ini? 295 00:23:01,213 --> 00:23:03,757 Padam, kita tak perlukannya lagi. 296 00:23:05,217 --> 00:23:06,218 Ia dah berakhir, Mila. 297 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Rebecca pasti sudah tahu hal sebenar. 298 00:23:09,930 --> 00:23:11,264 Cukup, Julia! 299 00:23:12,557 --> 00:23:13,517 Ia dah berakhir! 300 00:23:14,267 --> 00:23:15,936 Eksperimen itu dah berakhir! 301 00:23:16,603 --> 00:23:18,480 Pulang ke Mexico! 302 00:23:19,689 --> 00:23:21,274 Teruskan hidup awak. 303 00:23:21,274 --> 00:23:23,318 Inilah hidup saya. 304 00:23:36,248 --> 00:23:37,416 Siapa lelaki ini? 305 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 Adakah dia Nazi? 306 00:23:39,751 --> 00:23:42,295 Tak, itu Dr. Meyer. 307 00:23:43,588 --> 00:23:46,216 Dia pakar psikiatri yang melakukan eksperimen 308 00:23:46,216 --> 00:23:48,718 ke atas kembar dua dan kembar tiga di AS. 309 00:23:48,718 --> 00:23:49,886 Dia mengklon kita? 310 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Dengar sini, Tamara, lupakan tentang klon dan Nazi. 311 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 Ini hal serius. 312 00:23:54,683 --> 00:23:56,101 Tak guna! 313 00:23:56,101 --> 00:23:58,770 Jika sangkaan saya betul, 314 00:23:58,770 --> 00:24:01,606 banyak perkara boleh dijelaskan. 315 00:24:02,149 --> 00:24:04,317 Seperti kenapa kita dipisahkan. 316 00:24:04,317 --> 00:24:09,114 Kenapa Aleida diambil menjadi anak angkat di agensi Amerika di New York. 317 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 Kenapa kita dikaji sejak kecil. 318 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 Becca, saya rasa awak buat spekulasi. 319 00:24:16,121 --> 00:24:20,542 Kematian Aleida dan ibu bapa kami mungkin ada kaitan dengan ini. 320 00:24:21,126 --> 00:24:25,130 Awak buat teori berdasarkan majalah suri rumah ini? 321 00:24:25,130 --> 00:24:26,756 Ya, ia lebih masuk akal 322 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 daripada klon dan kisah Nazi yang direka untuk mengelirukan kami. 323 00:24:30,635 --> 00:24:31,553 Ya. 324 00:24:32,262 --> 00:24:33,680 Serta lebih membosankan. 325 00:24:35,098 --> 00:24:37,350 Cukuplah. Mari kita masuk tidur. 326 00:24:38,518 --> 00:24:40,061 Banyak kita nak buat esok. 327 00:24:42,397 --> 00:24:46,234 Awak ada tilam atau tempat untuk saya tidur? 328 00:24:46,776 --> 00:24:47,611 Tiada. 329 00:24:48,862 --> 00:24:51,114 Tapi katil ini cukup besar, sayang. 330 00:24:52,532 --> 00:24:55,494 Awak tak nak fantasi kembar awak menjadi kenyataan? 331 00:25:06,171 --> 00:25:10,342 YAYASAN HUMANIS VITA 332 00:26:47,397 --> 00:26:49,899 - Siapa mereka? - Mereka adik-beradik saya. 333 00:26:52,736 --> 00:26:54,404 - Awak ada adik-beradik? - Ya. 334 00:26:55,530 --> 00:26:56,823 Siapa nama mereka? 335 00:27:37,072 --> 00:27:37,906 Helo? 336 00:27:40,992 --> 00:27:43,119 - Beritahu saya apa jadi. - Humberto? 337 00:27:58,718 --> 00:27:59,636 Esok pagi. 338 00:28:01,096 --> 00:28:01,930 Betul. 339 00:28:05,141 --> 00:28:06,476 Awak pasti ia penting? 340 00:28:06,476 --> 00:28:09,020 Awak tak rasa kita melebih-lebih? 341 00:28:21,616 --> 00:28:23,243 Saya letak telefon dulu. 342 00:28:23,243 --> 00:28:24,536 Kita bincang esok. 343 00:28:30,291 --> 00:28:31,334 Marifer? 344 00:28:32,419 --> 00:28:34,087 Ya, Marifer. 345 00:28:34,963 --> 00:28:35,797 Ada apa? 346 00:28:37,132 --> 00:28:40,385 Beto demam, tapi tak serius pun. 347 00:28:44,139 --> 00:28:45,515 Kenapa, Fuentes? 348 00:28:50,895 --> 00:28:52,147 Awak tak boleh tidur? 349 00:29:19,966 --> 00:29:21,050 Kita nak ke mana? 350 00:29:22,761 --> 00:29:24,637 Ke rumah selamat polis. 351 00:29:25,221 --> 00:29:26,931 Mak saya tunggu kita di sana. 352 00:29:28,141 --> 00:29:28,975 Bagus. 353 00:29:29,517 --> 00:29:30,351 Pilar pula? 354 00:29:31,311 --> 00:29:32,228 Kenapa dengan dia? 355 00:29:33,480 --> 00:29:36,399 Kita patut bawa dia atau setidaknya beritahu dia. 356 00:29:37,192 --> 00:29:38,651 Tak, terlalu berisiko. 357 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 Awak belum bercakap dengan dia, bukan? 358 00:29:42,197 --> 00:29:43,031 Tidak. 359 00:29:43,865 --> 00:29:47,494 Tak baik kita rahsiakan daripada dia selepas dia bantu kita. 360 00:29:47,494 --> 00:29:49,329 Entah betul atau tak dia bantu kita. 361 00:29:50,455 --> 00:29:53,416 Mungkin dia yang beritahu Eugenio tentang Beatriz Fonseca. 362 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Tidak. 363 00:29:54,626 --> 00:29:58,254 Hei, wanita malang itu juga mangsa sama seperti kita semua. 364 00:29:58,254 --> 00:30:00,131 Kenapa awak begitu yakin? 365 00:30:03,843 --> 00:30:05,845 Malah, saya tak sempat jumpa dia. 366 00:30:06,721 --> 00:30:09,224 Eugenio uruskan pembakaran mayat itu. 367 00:30:09,891 --> 00:30:12,268 Saya tak sempat ucap selamat tinggal kepada dia. 368 00:30:14,354 --> 00:30:18,191 Dia tak sempat ucap selamat tinggal dan lihat mayat Aleida. 369 00:30:19,776 --> 00:30:21,611 Apa? Dia tak lihat di hospital? 370 00:30:22,111 --> 00:30:25,949 Tak, Eugenio membakarnya dengan tergesa-gesa dan tak beritahu dia. 371 00:30:28,493 --> 00:30:31,663 Bukankah awak kata mereka berdua ada semasa awak serahkan mayatnya? 372 00:30:32,497 --> 00:30:36,209 Tak, saya kata Eugenio ada di sana, saya tak pernah sebut Pilar. 373 00:30:43,091 --> 00:30:45,009 Tapi kenapa awak bawa dia pergi? 374 00:30:45,009 --> 00:30:47,720 Sebab saya nak dia selamat di Valle de Bravo. 375 00:30:48,513 --> 00:30:51,599 Sementara saya selesaikan masalah yang dia timbulkan. 376 00:30:52,934 --> 00:30:56,312 Tapi mustahil dia hilang begitu saja. 377 00:30:58,147 --> 00:30:59,899 Awak dah tanya Rebecca? 378 00:31:01,276 --> 00:31:02,402 Dia juga hilang. 379 00:31:03,444 --> 00:31:06,114 Dia tak jawab telefon dan tak balik ke rumah. 380 00:31:06,114 --> 00:31:08,408 Mak rasa tak sedap hati. 381 00:31:09,200 --> 00:31:12,662 Bagaimana jika ada antara mereka laporkan kepada polis? 382 00:31:13,413 --> 00:31:14,247 Tidak. 383 00:31:18,084 --> 00:31:20,420 Ini mak mentua saya, Pilar Trujano. 384 00:31:20,420 --> 00:31:23,798 Komander Moreno. Dia pakar dalam keselamatan peribadi. 385 00:31:23,798 --> 00:31:25,633 Julio Moreno, sedia berkhidmat. 386 00:31:25,633 --> 00:31:28,595 - Gembira bertemu. - Dia akan bantu kita cari mereka. 387 00:31:28,595 --> 00:31:33,182 Tapi mak perlu beritahu dia apa yang mak cakap dengan Tamara dan Rebecca. 388 00:31:39,480 --> 00:31:42,859 Jangan terlalu berharap dengan tempat kita akan pergi ini. 389 00:31:42,859 --> 00:31:45,570 Rumah selamat tak begitu cantik. 390 00:32:17,310 --> 00:32:19,479 Cantiknya! 391 00:32:19,479 --> 00:32:20,688 Betul. 392 00:32:27,320 --> 00:32:28,988 Macam rumah pengedar dadah. 393 00:32:30,490 --> 00:32:33,451 Becca, kamu berdua masuklah dulu. 394 00:32:33,952 --> 00:32:34,953 Kenapa? 395 00:32:36,496 --> 00:32:37,664 Nanti saya masuk. 396 00:33:12,532 --> 00:33:13,366 Mak? 397 00:33:16,869 --> 00:33:18,246 Mak, kami dah sampai. 398 00:33:33,428 --> 00:33:34,262 Mak? 399 00:34:11,966 --> 00:34:12,800 Becca? 400 00:34:16,637 --> 00:34:18,306 Saya tak nak ia berakhir begini. 401 00:34:20,058 --> 00:34:21,642 Apa maksud awak? 402 00:34:24,020 --> 00:34:25,021 Apa yang berlaku? 403 00:34:26,064 --> 00:34:28,733 Becca, ini perangkap. 404 00:34:28,733 --> 00:34:29,776 Tak guna. 405 00:34:29,776 --> 00:34:30,735 Maafkan saya. 406 00:34:35,740 --> 00:34:37,158 Selamat pulang! 407 00:34:44,832 --> 00:34:47,794 Kamu seperti kenal tempat ini, bukan? 408 00:34:49,962 --> 00:34:52,048 Sangat menarik kamu bertiga 409 00:34:52,632 --> 00:34:55,843 menyimpan memori tingkap kaca berwarna itu. 410 00:35:04,727 --> 00:35:09,148 Seolah-olah minda kamu berpaut pada benang ghaib 411 00:35:09,148 --> 00:35:10,983 yang menyatukan kamu. 412 00:35:10,983 --> 00:35:15,947 Kemudian, kamu dibawa pulang ke tempat kamu dilahirkan. 413 00:35:18,074 --> 00:35:23,538 Tempat kamu habiskan dua bulan pertama hidup kamu bersama-sama. 414 00:35:31,212 --> 00:35:32,046 Betul. 415 00:35:32,672 --> 00:35:34,423 Kamu dilahirkan di rumah ini. 416 00:35:35,508 --> 00:35:37,677 Bukan di Hospital Humanis Vita. 417 00:35:42,181 --> 00:35:44,767 Di mana mak saya? Apa awak buat kepada dia? 418 00:35:44,767 --> 00:35:45,893 Mak awak selamat. 419 00:35:45,893 --> 00:35:48,604 Dia di rumah selamat polis. 420 00:35:48,604 --> 00:35:53,442 Dia akan kekal di sana selagi awak berkelakuan baik. 421 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 Tamara. 422 00:35:56,737 --> 00:35:59,240 Akhirnya, kita bertemu. 423 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 Hei, tunggu. 424 00:36:02,118 --> 00:36:04,328 Rupanya awak dan Humberto bekerjasama 425 00:36:05,663 --> 00:36:06,831 dengan Eugenio? 426 00:36:08,291 --> 00:36:12,420 Kenapa orang selalu anggap di sebalik rancangan yang hebat 427 00:36:13,504 --> 00:36:15,256 pasti ada lelaki? 428 00:36:15,965 --> 00:36:19,552 Tidak, Eugenio tiada kaitan dengan rancangan ini. 429 00:36:19,552 --> 00:36:20,595 Humberto... 430 00:36:22,346 --> 00:36:24,348 Dia sudah lama kerja dengan saya. 431 00:36:31,230 --> 00:36:34,025 - Sudah berapa lama, sial? - Jangan bergaduh. 432 00:36:34,692 --> 00:36:35,985 Jangan bergaduh. 433 00:36:37,320 --> 00:36:40,323 Saya benci minda lemah yang tak boleh kawal emosi. 434 00:36:44,243 --> 00:36:45,620 Rampas telefon mereka. 435 00:36:50,666 --> 00:36:54,795 Saya harap awak dengar apabila saya suruh awak berhenti menyiasat. 436 00:36:54,795 --> 00:36:55,713 Beri telefon. 437 00:36:58,507 --> 00:36:59,884 Tamara! Tidak! 438 00:39:42,630 --> 00:39:45,925 FILEM INI TIDAK MENGGAMBARKAN KEJADIAN ATAU ORANG SEBENAR 439 00:39:46,509 --> 00:39:48,302 Terjemahan sari kata oleh Mimi