1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 DIT VERHAAL IS GEÏNSPIREERD OP WAARGEBEURDE FEITEN 2 00:01:16,576 --> 00:01:19,162 Kom. - Zeg papa in het zwembad te komen. 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 Eens kijken. - Geno, kom bij ons in het water, kom. 4 00:01:43,520 --> 00:01:45,188 Wie zijn die meisjes, Becca? 5 00:01:46,064 --> 00:01:48,191 Het zijn mijn zussen. - Je zussen? 6 00:01:48,191 --> 00:01:49,651 Ja. - Heb je zussen? 7 00:01:50,485 --> 00:01:53,571 Hoe heten ze? - Ik weet het niet, ik ken ze niet. 8 00:02:14,217 --> 00:02:16,219 FORENSISCHE DIENSTEN 9 00:02:30,441 --> 00:02:32,443 NIET BETREDEN 10 00:02:40,660 --> 00:02:45,707 Richt je op het vinden van bewijs dat 't slachtoffer koppelt aan Eugenio Sáenz. 11 00:02:47,000 --> 00:02:49,794 Aan zijn familie, zijn bedrijf, zijn contacten. 12 00:02:49,794 --> 00:02:51,296 Wat dan ook. 13 00:02:51,296 --> 00:02:52,338 Ja, commandant. 14 00:02:53,882 --> 00:02:55,008 Wat doe je? 15 00:02:56,926 --> 00:03:00,180 Ik probeer Tamara te bereiken, maar ze neemt niet op. 16 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 Pas op. - Ja. 17 00:03:11,024 --> 00:03:12,066 Ik ga wel eerst. 18 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Zo. 19 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 Oké. 20 00:03:19,199 --> 00:03:22,577 Breng haar naar Valle terwijl ik deze puinhoop oplos. 21 00:03:23,786 --> 00:03:24,704 Ja, meneer. 22 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 Verdomme. 23 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 Ik had haar nooit terug moeten laten gaan. 24 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Becca, de dader kan je telefoon hebben afgeluisterd. 25 00:03:48,394 --> 00:03:51,189 Ze hebben vast de locatie van Beatriz onderschept. 26 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Shit. 27 00:03:56,277 --> 00:03:57,195 Wat? 28 00:03:58,905 --> 00:04:02,617 Ik weet van het experiment. En waarom je m'n zus hebt vermoord. 29 00:04:03,368 --> 00:04:05,828 Beatriz Fonseca heeft me alles verteld. 30 00:04:05,828 --> 00:04:07,956 Verdomde klootzak. 31 00:04:08,873 --> 00:04:12,502 Verdomme. Dit is allemaal mijn schuld, ik heb haar verraden. 32 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 Nee. - Nee, wacht, Becca. 33 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 Fuentes. 34 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 Fuentes. 35 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 Waar ga je heen? 36 00:04:25,431 --> 00:04:28,643 Ik kan haar niet alleen laten met een psychopaat. 37 00:04:28,643 --> 00:04:32,272 Precies. En jij gaat niet alleen naar die klootzak. 38 00:04:33,940 --> 00:04:38,319 Becca, jouw impulsen hebben je nooit naar iets goeds geleid. 39 00:04:38,319 --> 00:04:39,862 Ik kan haar niet achterlaten. 40 00:04:39,862 --> 00:04:42,782 Laten we dit afmaken, dan gaan we samen. 41 00:04:43,366 --> 00:04:46,202 Ik ga met je mee. We gaan Tamara halen. 42 00:04:46,786 --> 00:04:49,706 Ik ga mee. - Commandant, we hebben iets gevonden. 43 00:04:52,041 --> 00:04:53,251 Ik kom zo. 44 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Wat is dat? 45 00:05:02,260 --> 00:05:04,304 Dit is geen werknemerspas. 46 00:05:04,304 --> 00:05:06,889 Het lijkt een tijdelijke bezoekerspas. 47 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 Ja, nog steeds geldig. 48 00:05:08,349 --> 00:05:11,102 Ja. - Fuentes, moet je dit zien. 49 00:05:16,983 --> 00:05:17,984 Fuentes. 50 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 Aleida? 51 00:05:34,751 --> 00:05:36,794 Aleida Trujano dronken? 52 00:05:39,339 --> 00:05:41,299 Maar 't was zo raar, Laura, want... 53 00:05:42,425 --> 00:05:44,135 ...ze had niet eens zoveel gedronken. 54 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 Ik heb haar nog nooit zo gezien. 55 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 Geen idee, ze was... 56 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 ...anders. 57 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 Anders? Hoe? 58 00:05:57,106 --> 00:05:58,816 Ze leek wel iemand anders. 59 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 Ik herkende haar niet. 60 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 Dit is zo smerig. Verdomme. 61 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 Dit is rauwe vis. Verdomme, wat smerig. 62 00:06:13,081 --> 00:06:16,667 Weet je wat? Je hebt iets te veel gedronken. Het is genoeg. 63 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 Ik breng je naar bed. Kom. - Ja, ik wil neuken. 64 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 Doen jullie mee? 65 00:06:23,841 --> 00:06:25,718 Ga niet weg. Ik hou van je. 66 00:06:28,179 --> 00:06:29,639 Aleida. 67 00:06:31,224 --> 00:06:32,475 Wat is dit? 68 00:06:33,434 --> 00:06:34,811 Denk je...? 69 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 Nee, laat maar. Het is onzin. 70 00:06:42,443 --> 00:06:43,361 Wat? 71 00:06:45,905 --> 00:06:47,198 Dat deze vrouw... 72 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 ...Aleida niet is? 73 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 Misschien vond Eugenio een vrouw die erg op haar leek. 74 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 Eens kijken, ik bedoel... 75 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 Ze leek niet op haar. 76 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 Nee, ze was identiek. 77 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Maar toch... 78 00:07:08,803 --> 00:07:11,639 Als Aleida gek is geworden... 79 00:07:11,639 --> 00:07:14,350 ...of problemen heeft met alcohol of drugs... 80 00:07:14,350 --> 00:07:16,978 ...zou dat betekenen dat het bestuur... 81 00:07:16,978 --> 00:07:19,730 Het kan elke beslissing aanvechten... 82 00:07:19,730 --> 00:07:22,358 ...of elk document dat ze heeft ondertekend. Precies. 83 00:07:32,243 --> 00:07:34,245 Praat hier met niemand over. 84 00:07:34,245 --> 00:07:35,746 Tot later. - Oké. 85 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 Eugenio, wat is er? 86 00:07:52,430 --> 00:07:53,764 Alles goed met Aleida? 87 00:07:57,435 --> 00:07:58,352 Het is voorbij. 88 00:08:00,563 --> 00:08:01,814 Aleida is bij me weg. 89 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Wat? 90 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 Ze heeft me verlaten. 91 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 Het ergste is dat ik het zag aankomen. Jezus. 92 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 Nou... 93 00:08:22,752 --> 00:08:25,546 Het is maar alcohol, toch? 94 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 Gisteravond was haar gedrag... 95 00:08:31,928 --> 00:08:34,096 Het is iets ergers, niet, Eugenio? 96 00:08:35,431 --> 00:08:38,935 Hé, broer. Sorry als mijn vraag wat hard is... 97 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 ...maar is ze gek geworden? 98 00:08:42,146 --> 00:08:44,232 Ik denk het tegenovergestelde. 99 00:08:45,775 --> 00:08:47,568 Ik heb tegen je gelogen. 100 00:08:48,945 --> 00:08:50,571 Hoe bedoel je? 101 00:08:51,739 --> 00:08:53,449 Aleida is nooit op reis geweest. 102 00:08:53,449 --> 00:08:55,701 Wat is er dan gebeurd? Waar was ze? 103 00:08:59,664 --> 00:09:00,706 Aleida... 104 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 ...heeft me verlaten voor 'n vrouw. 105 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 O, verdomme. 106 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Vuile klootzak. 107 00:10:47,229 --> 00:10:48,356 Krijg de klere. 108 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 Eikel. 109 00:11:15,174 --> 00:11:19,053 En haar reis naar het oosten, Eugenio? - Het was een leugen. 110 00:11:19,637 --> 00:11:22,807 In de drie maanden dat ze weg was, woonde ze bij een andere vrouw. 111 00:11:22,807 --> 00:11:27,561 Ze heeft het gisteravond bekend. - Nee. Eugenio. Je vrouw is gek geworden. 112 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 Is ze onder behandeling of zo? 113 00:11:30,439 --> 00:11:32,400 Ze is gezonder dan ooit. 114 00:11:32,400 --> 00:11:34,985 Mij de leiding over 't bedrijf geven. - Nee. 115 00:11:34,985 --> 00:11:37,780 Het heeft te maken met haar nieuwe levensstijl. 116 00:11:37,780 --> 00:11:41,117 Je denkt niet helder na. Luister naar me. 117 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 De vrouw die ik gisteren zag, was volledig... 118 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 Je zag 'n vrouw die haar hele leven onderdrukt is. 119 00:11:46,789 --> 00:11:49,250 Door de drank liet ze haar ware aard zien. 120 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 Dat vertelde ze me... 121 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 ...gisteravond... 122 00:11:58,426 --> 00:11:59,468 ...voor ze vertrok. 123 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Mam. 124 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 Mam. - Wat? 125 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 Wat is er? 126 00:12:10,563 --> 00:12:12,022 Mam, je moet gaan. 127 00:12:12,606 --> 00:12:16,777 Pak al je spullen, documenten, geld, de belangrijkste dingen. 128 00:12:16,777 --> 00:12:19,196 Ik moet Pilar spreken. Waar is je telefoon? 129 00:12:19,196 --> 00:12:21,699 Rustig. Ik snap het niet. Wat is er? 130 00:12:21,699 --> 00:12:24,869 Je moet je spullen pakken, alleen het hoognodige. 131 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 We moeten een paar dagen de stad uit. 132 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 Nu meteen? - Nee, eerst moet ik Tamara vinden. 133 00:12:30,166 --> 00:12:35,463 Becca, rustig aan. Ik ga nergens heen tot je uitlegt wat er aan de hand is. 134 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 Beatriz Fonseca is vermoord. 135 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 Eugenio heeft ons door. 136 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 Ik heb geen idee waar Tamara is en ik werd beschoten. 137 00:12:44,722 --> 00:12:46,098 Maar gaat het wel? 138 00:12:46,098 --> 00:12:48,267 Mijn hemel. - Ja, mam, het gaat goed. 139 00:12:50,352 --> 00:12:53,773 Ik weet niet of Pilar te vertrouwen is. Misschien heeft zij ons verraden. 140 00:12:56,567 --> 00:12:58,903 Heb je het tijdschrift nog gelezen? 141 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 Nee, mam, niet nu. We moeten gaan. 142 00:13:01,405 --> 00:13:03,949 Schat, het kan belangrijk zijn. 143 00:13:03,949 --> 00:13:06,410 Het kan verband houden met wat je zoekt. 144 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 Wacht. 145 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 Waar heb je het over? - Het staat op mijn telefoon. Wacht. 146 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 Goed. 147 00:13:18,798 --> 00:13:21,217 O, mam. Sorry. - Eens kijken. 148 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 Het staat in mapjes. Die daar. 149 00:13:23,677 --> 00:13:25,471 Ja, daar. Goed. 150 00:13:26,722 --> 00:13:29,266 Het artikel gaat over een experiment... 151 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 ...in de jaren 60 met een drieling. 152 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 Ze zijn bij de geboorte gescheiden. 153 00:13:36,607 --> 00:13:41,153 Noch zij, noch hun adoptieouders wisten van het bestaan van de anderen. 154 00:13:42,238 --> 00:13:43,656 Wat heeft dat voor zin? 155 00:13:43,656 --> 00:13:45,699 Lees verder. 156 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 Ik bleef zoeken en dit is wat ik vond. 157 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 Wat? - Hier is het. 158 00:13:51,539 --> 00:13:55,125 DR. THOMAS MEYER 159 00:13:55,125 --> 00:13:59,129 De foto van de dokter die het experiment met de drieling uitvoerde. 160 00:14:01,173 --> 00:14:02,591 Kijk goed, Becca. 161 00:14:03,217 --> 00:14:06,428 Het is dezelfde man op de foto die Pilar ons liet zien. 162 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 Zie je het niet? 163 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 Eugenio zit achter ons aan. 164 00:14:17,523 --> 00:14:20,359 Misschien moet hij jou ook hebben. We moeten onderduiken. 165 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 Ja, ik weet een plek waar we veilig zijn. 166 00:14:23,821 --> 00:14:25,155 Is Tamara bij je? 167 00:14:25,155 --> 00:14:29,201 Nee, ik ben met m'n moeder. Neem jij haar mee terwijl ik Tamara zoek? 168 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Geef me een paar minuten om wat dingen te regelen. 169 00:14:33,664 --> 00:14:34,623 Ja. 170 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 Blijf niet te lang weg. - Nee. 171 00:15:06,071 --> 00:15:09,742 Ik kan niet geloven dat Aleida je dit niet heeft verteld. 172 00:15:09,742 --> 00:15:12,161 Dat ze je nooit over ons heeft verteld. 173 00:15:12,870 --> 00:15:15,998 En dat je haar liet geloven dat ze hallucineerde. 174 00:15:15,998 --> 00:15:18,417 Tenzij dit alles natuurlijk... 175 00:15:18,417 --> 00:15:22,379 Tenzij ik samenwerkte met Eugenio om haar op te nemen in de kliniek. 176 00:15:22,922 --> 00:15:25,341 Dat wilde je toch zeggen? 177 00:15:37,311 --> 00:15:38,896 Kom. - Wat is er gebeurd? 178 00:15:38,896 --> 00:15:42,232 Niet vragen, mam. We gaan. - Wat zei de dokter? 179 00:15:44,985 --> 00:15:47,363 Kom. Kom nou. - Wat is er gebeurd? 180 00:15:48,614 --> 00:15:50,032 Leen me je telefoon. 181 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 Waarvoor? - Geef nou maar. 182 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 Hier. 183 00:15:53,994 --> 00:15:55,829 Je kunt zo niet doen. 184 00:15:59,917 --> 00:16:01,710 Hallo? - Humberto, ik ben het. 185 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 Becca, waar...? - Nee, luister naar me. 186 00:16:05,005 --> 00:16:08,759 Je moet me helpen. We kunnen Julia Bátiz niet vertrouwen. 187 00:16:13,681 --> 00:16:15,766 Ik besefte het pas toen ik zag dat Julia... 188 00:16:15,766 --> 00:16:18,852 ...de foto van dr. Meyer uit haar kantoor had gehaald. 189 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 Werkte zij ook met die dokter? 190 00:16:23,607 --> 00:16:24,483 Ja. 191 00:16:26,527 --> 00:16:30,364 En ze was waarschijnlijk betrokken bij het experiment met Eugenio's vader. 192 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 En Pilar ook. 193 00:16:33,867 --> 00:16:37,830 Pilar liet een foto zien van haar man en Eugenio's vader met die dokter. 194 00:16:37,830 --> 00:16:39,665 Om ons voor de gek te houden. 195 00:16:39,665 --> 00:16:43,961 Net als dat kloongedoe en het valse bewijs in het ziekenhuis... 196 00:16:43,961 --> 00:16:46,213 ...allemaal om ons te misleiden. 197 00:16:46,213 --> 00:16:48,465 Ik snap het niet, wat hebben ze te verbergen? 198 00:16:48,465 --> 00:16:50,134 Ik weet het niet. 199 00:16:52,761 --> 00:16:55,180 Ik weet het niet, maar Aleida wist het. 200 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Dus sloten ze haar op. 201 00:16:58,100 --> 00:16:59,727 Daarom viel ze Julia aan. 202 00:17:01,812 --> 00:17:03,647 Er is geen bewijs van haar dood. 203 00:17:05,524 --> 00:17:08,068 Ze hebben haar misschien vermoord, net als Beatriz. 204 00:17:09,319 --> 00:17:10,404 Klaar. 205 00:17:10,404 --> 00:17:14,116 Ortega brengt je naar een schuiladres. 206 00:17:17,077 --> 00:17:18,662 Neem mijn moeder mee. 207 00:17:20,039 --> 00:17:22,166 Ik ga niet weg zonder Tamara. 208 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 Pas goed op jezelf. 209 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Alles komt goed. 210 00:17:26,462 --> 00:17:27,796 Ik meen het, pas op. 211 00:17:27,796 --> 00:17:28,839 Geen zorgen. 212 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Geen zorgen, Dolores... 213 00:17:42,019 --> 00:17:45,314 ...ik breng je dochter naar je zodra we Tamara hebben gevonden. 214 00:17:45,314 --> 00:17:46,315 Ik hoop het. 215 00:17:47,441 --> 00:17:48,317 Ik hoop het. 216 00:17:55,240 --> 00:17:58,494 Hou me op de hoogte. - Natuurlijk, commandant. Geen zorgen. 217 00:18:03,373 --> 00:18:06,085 DISTRICT 03 POLITIE - MEXICO-STAD 218 00:18:10,756 --> 00:18:14,718 Ze traceren Tamara's telefoon. Ze bellen me als ze het hebben. 219 00:18:15,719 --> 00:18:18,180 Wat is dat? - Ik heb mams telefoon nog. 220 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Ze is weg. 221 00:18:21,475 --> 00:18:25,521 Hallo? - Lola? Het is Tamara, Becca neemt niet op. 222 00:18:25,521 --> 00:18:26,855 Annuleer 't traceren. 223 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 DRIE ZAKELIJKE LESSEN DOOR ALEIDA TRUJANO 224 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 Echt waar. 225 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 Ik heb Aleida ook onderzocht. 226 00:18:38,742 --> 00:18:41,912 Maar toen ik niet wist wat ik moest doen... 227 00:18:42,663 --> 00:18:45,457 ...probeerde ik een manier te vinden om hiervan te profiteren. 228 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 Zo verscheen Quezada op 't toneel. 229 00:18:52,047 --> 00:18:54,091 Hij bracht me naar Eugenio. 230 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 Wat wil je? 231 00:18:59,263 --> 00:19:02,641 We spraken af dat ik hem een deel van het geld zou geven. 232 00:19:03,142 --> 00:19:04,101 En? 233 00:19:04,893 --> 00:19:06,061 Wat ging er mis? 234 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 Ik weet het niet. 235 00:19:08,063 --> 00:19:12,151 Maar ik ben nog nooit zo dronken geweest. 236 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 Ik dronk niet zo veel. 237 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 Gisteravond? 238 00:19:18,782 --> 00:19:19,992 Interessant, hè? 239 00:19:30,794 --> 00:19:34,256 Geen idee wat ik deed of zei. Geen idee wat er gebeurd is, maar... 240 00:19:35,007 --> 00:19:36,633 Vanochtend ging ik naar beneden... 241 00:19:47,686 --> 00:19:48,520 Goedemorgen. 242 00:19:50,856 --> 00:19:55,277 Dankzij jouw scène ik alles om zeep geholpen. 243 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 We moeten het plan wijzigen. 244 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 Welke scène? 245 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 Ik herinner me alleen je vrienden van gisteren... 246 00:20:03,035 --> 00:20:05,913 ...en de piepstem van die chique meid. 247 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 In godsnaam. 248 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 Je hebt iets in m'n drankje gedaan. 249 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Natuurlijk niet. 250 00:20:12,127 --> 00:20:15,422 Je moet verdwijnen. En ik weet niet hoelang, oké? 251 00:20:16,006 --> 00:20:17,382 Hoe bedoel je verdwijnen? 252 00:20:18,175 --> 00:20:21,762 Verdwijnen. Quezada brengt je naar 'n huis in Valle de Bravo. 253 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 Je blijft daar tot ik je kom halen. 254 00:20:24,973 --> 00:20:27,768 Stuur je me naar het landhuis? - Ja. 255 00:20:28,268 --> 00:20:29,603 Met die vent? - Ja. 256 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 Echt niet. 257 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 Ik ga niet. Echt niet, klootzak. 258 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 Je bent niet in de positie om me uit te dagen. 259 00:20:36,777 --> 00:20:37,986 En mijn geld? 260 00:20:39,655 --> 00:20:42,783 Jij hebt 't bedrijf, maar ik mis nog een half miljoen. 261 00:20:42,783 --> 00:20:44,910 Hou op met je onzin. 262 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 Het eerste wat ik dacht... - Mevrouw. 263 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 ...dat ik makkelijk hun nek kon breken, maar nee. 264 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 Laat me los. - Rustig. 265 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 Je bent een klootzak. Laat me los. - Rustig. 266 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Laat me los. 267 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 Ik raakte bewusteloos. 268 00:21:02,678 --> 00:21:05,847 Plotseling kwam ik bij in de kofferbak van een auto. 269 00:21:15,148 --> 00:21:19,194 Maar m'n handen waren niet vastgebonden, ik had m'n telefoon nog. Wat een idioten. 270 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 Wat een groentjes, echt. 271 00:21:23,782 --> 00:21:26,785 Ik probeerde de kofferbak te openen, maar de auto stopte. 272 00:21:28,328 --> 00:21:29,746 Ik pakte de sleutel en vertrok. 273 00:21:32,749 --> 00:21:36,712 Weet je zeker dat Eugenio of zijn mannetje deze plek niet kent? 274 00:21:36,712 --> 00:21:39,047 Verdomme, natuurlijk niet. 275 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 Als de Tepito-bende me niet vindt, dan deze klootzakken ook niet. 276 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 De Tepito-bende? 277 00:21:47,264 --> 00:21:50,058 De eigenaren van het methlab dat je afbrandde? 278 00:21:50,058 --> 00:21:51,810 Ze hebben Brandon vermoord. 279 00:21:51,810 --> 00:21:54,521 Had je verwacht dat ik niets zou doen? 280 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 Brandon? 281 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 Ja, Brandon. 282 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 Kevins oudere broer. 283 00:22:01,236 --> 00:22:05,532 Waarom denk je dat hij bij mij woont? Daarom kan ik niet terug naar huis. 284 00:22:09,119 --> 00:22:11,663 Je dacht dat ik een drugsdealer was, hè? 285 00:22:14,166 --> 00:22:18,754 Ik weet zo weinig over je, ik hoop dat we de kans krijgen om... 286 00:22:18,754 --> 00:22:23,175 Kom niet aanzetten met het zoetsappige tweelingzusjesverhaal. 287 00:22:26,136 --> 00:22:28,680 Vertel me eens wat je in het ziekenhuis hebt gevonden. 288 00:22:33,101 --> 00:22:35,270 Je had haar niet moeten verdoven. 289 00:22:35,270 --> 00:22:37,814 God weet wat ze dacht in die kofferbak. 290 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 Ik deed wat ik moest doen, ze was zo weggelopen. 291 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 Ze is weggelopen. 292 00:22:43,487 --> 00:22:46,907 Als ze eerst aan me twijfelden, zijn haar zus en de politie... 293 00:22:46,907 --> 00:22:49,368 ...er nu van overtuigd dat ik een gangster ben. 294 00:22:55,165 --> 00:22:57,501 Dokter, wat moet ik met de fotomontage? 295 00:23:01,171 --> 00:23:03,840 Verwijder maar, we hebben het niet meer nodig. 296 00:23:05,092 --> 00:23:06,385 Het is voorbij, Mila. 297 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Rebecca weet de hele waarheid. 298 00:23:09,930 --> 00:23:11,431 Genoeg, Julia. 299 00:23:12,516 --> 00:23:13,475 Het is voorbij. 300 00:23:14,309 --> 00:23:18,438 Het experiment is voorbij. Ga terug naar Mexico. 301 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 Ga door met je leven. 302 00:23:21,274 --> 00:23:23,360 Dit is mijn leven. 303 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 Wie is deze gast? 304 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 Is hij de nazi? 305 00:23:39,709 --> 00:23:42,295 Nee, het is dr. Meyer. 306 00:23:43,588 --> 00:23:46,258 Hij is een psychiater die experimenten deed... 307 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 ...met tweelingen en drielingen in de VS. 308 00:23:48,718 --> 00:23:49,886 Heeft hij ons gekloond? 309 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Luister, Tamara, vergeet de klonen en de nazi's. 310 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 Dit is serieus. 311 00:23:54,683 --> 00:23:56,101 Verdomme. 312 00:23:56,101 --> 00:23:58,770 Als wat ik denk waar blijkt te zijn... 313 00:23:58,770 --> 00:24:01,648 ...zijn er veel dingen te verklaren. 314 00:24:02,149 --> 00:24:04,317 Zoals waarom we gescheiden zijn. 315 00:24:04,317 --> 00:24:09,156 Waarom Aleida werd afgestaan voor adoptie in een Amerikaans bureau in New York. 316 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 Waarom we van kleins af aan werden bestudeerd. 317 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 Becca, ik denk dat je aan het speculeren bent. 318 00:24:16,079 --> 00:24:20,542 De dood van Aleida en onze ouders kan hiermee te maken hebben. 319 00:24:20,542 --> 00:24:25,130 Je baseert je theorie op een huisvrouwenblad? 320 00:24:25,130 --> 00:24:26,756 Ja, het is logischer... 321 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 ...dan dat kloon- en nazi-verhaal dat ze verzonnen om ons te misleiden. 322 00:24:30,635 --> 00:24:31,595 Ja. 323 00:24:32,137 --> 00:24:33,680 En het is ook saaier. 324 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Genoeg. Laten we gaan slapen. 325 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Morgen wordt een lange dag. 326 00:24:42,314 --> 00:24:46,693 Heb je een matras of een slaapplek? 327 00:24:46,693 --> 00:24:47,611 Nee. 328 00:24:48,695 --> 00:24:50,655 Maar het bed is groot genoeg. 329 00:24:52,449 --> 00:24:55,535 Wil je niet dat je tweelingfantasie uitkomt? 330 00:25:06,171 --> 00:25:10,342 STICHTING HUMANIS VITA 331 00:26:47,397 --> 00:26:48,315 Wie zijn dat? 332 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Het zijn mijn zussen. 333 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 Heb je zussen? - Ja. 334 00:26:55,447 --> 00:26:56,823 Hoe heten ze? 335 00:27:36,988 --> 00:27:37,864 Hallo? 336 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 Wat is er gebeurd? 337 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Humberto? 338 00:27:58,677 --> 00:27:59,719 Morgenochtend. 339 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 Dat klopt. 340 00:28:04,974 --> 00:28:06,476 Is het echt nodig? 341 00:28:06,476 --> 00:28:09,020 Vind je niet dat we overdrijven? 342 00:28:21,574 --> 00:28:22,575 Ik moet ophangen. 343 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 We praten morgen. 344 00:28:30,083 --> 00:28:30,917 Marifer? 345 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 Ja, Marifer. 346 00:28:34,879 --> 00:28:35,797 Wat is er? 347 00:28:37,132 --> 00:28:40,385 Beto heeft koorts, niets ernstigs. 348 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 Wat is er, Fuentes? 349 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 Kun je niet slapen? 350 00:29:19,799 --> 00:29:21,509 Mag ik weten waar we heen gaan? 351 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 Naar een schuiladres van de politie. 352 00:29:25,054 --> 00:29:26,973 M'n moeder wacht daar op ons. 353 00:29:28,057 --> 00:29:28,892 Cool. 354 00:29:29,476 --> 00:29:30,477 En Pilar? 355 00:29:31,311 --> 00:29:32,228 Wat bedoel je? 356 00:29:33,354 --> 00:29:37,025 We moeten haar meenemen of het haar laten weten. 357 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Nee, het is te riskant. 358 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 Je hebt haar niet gesproken, hè? 359 00:29:42,155 --> 00:29:43,031 Nee. 360 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 Het is klote om het niet te zeggen na al haar hulp. 361 00:29:46,993 --> 00:29:49,412 We weten niet of ze geholpen heeft. 362 00:29:50,413 --> 00:29:53,416 Misschien heeft zij Eugenio over Beatriz Fonseca verteld. 363 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Nee. 364 00:29:54,626 --> 00:29:58,254 De arme vrouw is net zo'n slachtoffer als wij allemaal. 365 00:29:58,254 --> 00:30:00,131 Hoe weet je dat zo zeker? 366 00:30:03,760 --> 00:30:05,845 Ik heb haar niet eens gezien. 367 00:30:06,721 --> 00:30:09,224 Eugenio regelde de crematie. 368 00:30:09,891 --> 00:30:12,393 En ik kon geen afscheid nemen van mijn dochter. 369 00:30:14,229 --> 00:30:18,691 Ze kon geen afscheid nemen van Aleida. Ze heeft haar nooit dood gezien. 370 00:30:19,776 --> 00:30:21,903 Zag ze haar niet in het ziekenhuis? 371 00:30:21,903 --> 00:30:25,949 Nee. Eugenio heeft haar gecremeerd en liet het niet eens weten. 372 00:30:28,451 --> 00:30:31,663 Ze waren er toch allebei toen je hem het lichaam overdroeg? 373 00:30:32,413 --> 00:30:36,501 Nee. Ik zei dat Eugenio er was, ik heb het nooit over Pilar gehad. 374 00:30:43,091 --> 00:30:45,009 Maar waarom nam je haar mee? 375 00:30:45,009 --> 00:30:48,012 Omdat ik wilde dat ze veilig was in Valle de Bravo. 376 00:30:48,513 --> 00:30:51,766 Terwijl ik de puinhoop oplos die zij met Rogelio heeft gecreëerd. 377 00:30:52,851 --> 00:30:55,895 Maar ze kan niet zomaar verdwenen zijn. 378 00:30:58,064 --> 00:30:59,899 Heb je het Rebecca gevraagd? 379 00:31:01,276 --> 00:31:02,610 Zij wordt ook vermist. 380 00:31:03,319 --> 00:31:06,114 Ze neemt de telefoon niet op en is niet naar huis gegaan. 381 00:31:06,114 --> 00:31:08,408 Ik vind dit maar niks. 382 00:31:09,158 --> 00:31:12,662 Wat als een van hen met de politie praat? 383 00:31:13,371 --> 00:31:14,247 Nee. 384 00:31:18,042 --> 00:31:20,378 Dit is m'n schoonmoeder, Pilar Trujano. 385 00:31:20,378 --> 00:31:23,756 Commandant Moreno. Hij is een expert in privébeveiliging. 386 00:31:23,756 --> 00:31:25,633 Julio Moreno, tot uw dienst. 387 00:31:25,633 --> 00:31:28,595 Het is een genoegen. - Hij helpt ons ze te vinden. 388 00:31:28,595 --> 00:31:33,182 Je moet hem vertellen wat je met Tamara en Rebecca hebt besproken. 389 00:31:39,480 --> 00:31:42,859 Tamara, verwacht niet veel van deze plek, oké? 390 00:31:42,859 --> 00:31:45,570 Schuiladressen zijn niet bepaald een pretje. 391 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 Wauw, dit is geweldig. 392 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 Inderdaad. 393 00:32:27,195 --> 00:32:28,988 Lijkt wel het huis van een drugsbaron. 394 00:32:30,490 --> 00:32:33,743 Becca, ga maar vast. 395 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 Waarom? 396 00:32:36,412 --> 00:32:37,664 Ik kom zo. 397 00:33:12,448 --> 00:33:13,366 Mam? 398 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Mam, we zijn er. 399 00:33:33,428 --> 00:33:34,387 Mam? 400 00:34:11,966 --> 00:34:12,842 Becca? 401 00:34:16,512 --> 00:34:18,306 Ik wilde niet dat het zo zou eindigen. 402 00:34:20,058 --> 00:34:22,185 Waar heb je het verdomme over? 403 00:34:23,895 --> 00:34:25,021 Wat is er? 404 00:34:25,980 --> 00:34:28,733 Becca, dit is een val. 405 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 Godverdomme. 406 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 Het spijt me. 407 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 Welkom thuis. 408 00:34:44,832 --> 00:34:47,877 Deze plek komt jullie bekend voor, toch? 409 00:34:49,879 --> 00:34:52,423 Het is interessant dat jullie drie... 410 00:34:52,423 --> 00:34:55,843 ...je dit glas-in-loodraam nog herinneren. 411 00:35:04,727 --> 00:35:09,148 Alsof jullie jonge geest zich vastklampt aan een onzichtbare draad... 412 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 ...die jullie bij elkaar hield. 413 00:35:10,942 --> 00:35:15,947 En toen werden jullie teruggebracht naar de plek waar jullie geboren zijn. 414 00:35:17,907 --> 00:35:23,538 Waar jullie de eerste twee maanden van jullie leven nooit gescheiden waren. 415 00:35:31,212 --> 00:35:32,088 Ja. 416 00:35:32,672 --> 00:35:34,674 Jullie zijn in dit huis geboren. 417 00:35:35,466 --> 00:35:37,718 Niet in het Humanis Vita-ziekenhuis. 418 00:35:42,181 --> 00:35:43,391 Waar is m'n moeder? 419 00:35:43,391 --> 00:35:44,767 Wat heb je met haar gedaan? 420 00:35:44,767 --> 00:35:48,563 Je moeder is veilig. Ze is op het schuiladres van de politie. 421 00:35:48,563 --> 00:35:53,442 En ze blijft daar zolang jullie je gedragen. 422 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 Tamara. 423 00:35:56,654 --> 00:35:59,240 Eindelijk ontmoeten we elkaar. 424 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 Wacht even. 425 00:36:02,118 --> 00:36:04,162 Nu blijkt dat jij en Humberto... 426 00:36:05,580 --> 00:36:06,831 ...met Eugenio werken? 427 00:36:08,166 --> 00:36:12,420 Waarom denken mensen altijd dat er achter een geweldig plan... 428 00:36:13,337 --> 00:36:15,256 ...een man moet zitten? 429 00:36:15,840 --> 00:36:19,552 Nee, Eugenio heeft hier niets mee te maken. 430 00:36:19,552 --> 00:36:20,595 En Humberto... 431 00:36:22,346 --> 00:36:25,057 Humberto werkt al jaren voor me. 432 00:36:31,230 --> 00:36:34,525 Hoelang, klootzak? - Ik wil geen gevecht. 433 00:36:34,525 --> 00:36:35,985 Geen gevecht. 434 00:36:36,819 --> 00:36:40,364 Ik haat zwakke geesten die hun emoties niet kunnen beheersen. 435 00:36:44,202 --> 00:36:45,620 Pak hun mobieltjes af. 436 00:36:50,625 --> 00:36:54,670 Ik wou dat je had geluisterd toen ik zei je je onderzoek moest stoppen. 437 00:36:54,670 --> 00:36:55,713 Geef je telefoon. 438 00:36:58,507 --> 00:36:59,884 Tamara. Nee. 439 00:39:42,588 --> 00:39:45,674 DE GEBEURTENISSEN EN PERSONEN IN DIT VERHAAL ZIJN VERZONNEN. 440 00:39:46,592 --> 00:39:48,302 Ondertiteld door: Marleen vd Oetelaar