1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ESTA HISTÓRIA É INSPIRADA EM FACTOS REAIS 2 00:01:16,576 --> 00:01:19,162 - Anda. - Diz ao pai para entrar na piscina. 3 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 - Certo. - Geno, entra na água connosco. 4 00:01:43,520 --> 00:01:45,438 Quem são estas raparigas, Becca? 5 00:01:46,064 --> 00:01:48,191 - São minhas irmãs. - Tuas irmãs? 6 00:01:48,191 --> 00:01:49,651 - Sim. - Tens irmãs? 7 00:01:50,485 --> 00:01:53,571 - Como se chamam? - Não sei. Não as conheço. 8 00:02:10,004 --> 00:02:14,134 TRÊS VIDAS 9 00:02:14,134 --> 00:02:16,219 PERÍCIAS FORENSES SETOR IV-FDS 10 00:02:17,595 --> 00:02:20,223 PERÍCIAS FORENSES 11 00:02:30,441 --> 00:02:32,443 PROIBIDA A ENTRADA 12 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 Tenta encontrar provas 13 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 que liguem a vítima ao Eugenio Sáenz. 14 00:02:47,000 --> 00:02:49,794 À família dele, à empresa, aos contactos. 15 00:02:49,794 --> 00:02:51,296 Qualquer coisa. 16 00:02:51,296 --> 00:02:52,338 Sim, comandante. 17 00:02:53,798 --> 00:02:55,008 O que estás a fazer? 18 00:02:56,926 --> 00:03:00,180 Estou a tentar falar com a Tamara, mas ela não atende. 19 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 - Cuidado aí. - Sim. 20 00:03:11,024 --> 00:03:12,066 Eu vou primeiro. 21 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Pronto. 22 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 Certo. 23 00:03:19,199 --> 00:03:22,577 Leva-a para Valle enquanto eu resolvo esta confusão. 24 00:03:23,786 --> 00:03:24,704 Sim, senhor. 25 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 Foda-se! 26 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 Nunca a devia ter deixado voltar. 27 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Quem fez isto pode ter posto uma escuta no teu telefone. 28 00:03:48,394 --> 00:03:51,189 Intercetaram a localização que a Beatriz enviou. 29 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Merda! 30 00:03:56,277 --> 00:03:57,195 O que foi? 31 00:03:58,905 --> 00:04:00,615 Sei da experiência. 32 00:04:00,615 --> 00:04:02,617 Sei porque mataste a minha irmã. 33 00:04:03,368 --> 00:04:05,828 A Beatriz Fonseca contou-me tudo. 34 00:04:05,828 --> 00:04:07,956 Cabrão nazi filho da puta. 35 00:04:08,873 --> 00:04:10,041 Porra! 36 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 A culpa é minha, denunciei-a. 37 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 - Não! - Não. Espera, Becca. 38 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 Fuentes! 39 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 Fuentes! 40 00:04:20,677 --> 00:04:21,594 Fuentes! 41 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 Aonde vais? 42 00:04:25,431 --> 00:04:28,643 Não a posso deixar com um psicopata. Está em perigo. 43 00:04:28,643 --> 00:04:32,272 Precisamente. Não podes enfrentar aquele cabrão sozinha. 44 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Becca. 45 00:04:35,024 --> 00:04:38,319 Seguir os teus impulsos nunca te levou a nada de bom. 46 00:04:38,319 --> 00:04:39,862 Ela não pode ficar lá. 47 00:04:39,862 --> 00:04:42,782 Vamos acabar aqui e vamos juntos. 48 00:04:43,366 --> 00:04:46,202 Eu vou contigo. Vamos buscar a Tamara, está bem? 49 00:04:46,786 --> 00:04:47,620 Vou contigo. 50 00:04:47,620 --> 00:04:49,706 Comandante, encontrámos algo. 51 00:04:52,041 --> 00:04:53,251 Estou a subir. 52 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 O que é isso? 53 00:05:02,260 --> 00:05:04,304 Não é um crachá de funcionário. 54 00:05:04,304 --> 00:05:06,889 Parece ser um passe de visitante. 55 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 E ainda está válido. 56 00:05:08,349 --> 00:05:09,684 Isso mesmo. 57 00:05:09,684 --> 00:05:11,102 Fuentes, vê isto! 58 00:05:16,983 --> 00:05:17,984 Fuentes. 59 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 A Aleida? 60 00:05:34,751 --> 00:05:36,794 A Aleida Trujano bêbeda? 61 00:05:39,380 --> 00:05:41,299 Mas foi estranho, Laura, porque... 62 00:05:42,425 --> 00:05:44,135 ... ela nem bebeu muito. 63 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 Nunca a vi a comportar-se assim. 64 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 Não sei, ela estava... 65 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 ... diferente. 66 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 Diferente como? 67 00:05:57,106 --> 00:05:58,816 Como se fosse outra pessoa. 68 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 Simplesmente não a reconheci. 69 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 Que nojo! Foda-se! 70 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 Isto é peixe cru. Porra, que nojo! 71 00:06:13,081 --> 00:06:16,667 Sabes que mais? Bebeste demais, querida. Já chega. 72 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 - Está na hora de ir para a cama. - Sim, quero foder. 73 00:06:22,590 --> 00:06:25,718 Querem juntar-se a nós? Não vás. Adoro-te. 74 00:06:28,179 --> 00:06:29,639 Aleida. 75 00:06:31,224 --> 00:06:32,475 O que te deu? 76 00:06:33,434 --> 00:06:34,811 Achas que... 77 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 Nada, esquece. É um disparate. 78 00:06:42,443 --> 00:06:43,361 O quê? 79 00:06:45,905 --> 00:06:47,198 Que esta mulher... 80 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 ... não é a Aleida? 81 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 Não sei, talvez o Eugenio tenha achado uma mulher muito parecida com ela. 82 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 Vejamos... 83 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 Ela não era parecida. 84 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 Não, ela era idêntica. 85 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Mas, mesmo assim, 86 00:07:08,803 --> 00:07:11,639 se a Aleida enlouqueceu 87 00:07:11,639 --> 00:07:14,350 ou tem problemas com álcool ou drogas, 88 00:07:14,350 --> 00:07:16,978 o Conselho poderia impugnar... 89 00:07:16,978 --> 00:07:21,441 Poderia impugnar qualquer decisão ou documento que ela tenha assinado. 90 00:07:21,441 --> 00:07:22,442 Exatamente! 91 00:07:32,243 --> 00:07:34,245 Não fales disto a ninguém. 92 00:07:34,245 --> 00:07:35,746 - Depois falamos. - Sim. 93 00:07:47,550 --> 00:07:48,968 Eugenio, o que se passa? 94 00:07:52,430 --> 00:07:53,639 A Aleida está bem? 95 00:07:57,435 --> 00:07:58,269 Acabou. 96 00:08:00,563 --> 00:08:01,689 A Aleida deixou-me. 97 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Como? 98 00:08:11,407 --> 00:08:13,367 Ela foi-se embora, deixou-me. 99 00:08:15,286 --> 00:08:18,039 O pior é que já estava à espera. 100 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 Bem... 101 00:08:22,752 --> 00:08:25,546 Não foi só álcool, pois não? 102 00:08:28,758 --> 00:08:30,676 Ontem, o comportamento dela foi... 103 00:08:31,928 --> 00:08:34,096 É algo mais sério, não é, Eugenio? 104 00:08:35,431 --> 00:08:38,935 Irmão, desculpa a frontalidade, 105 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 mas ela enlouqueceu? 106 00:08:42,146 --> 00:08:44,232 Pelo contrário. 107 00:08:45,775 --> 00:08:47,026 Eu menti-te. 108 00:08:48,945 --> 00:08:50,571 Como assim? 109 00:08:51,739 --> 00:08:53,449 A Aleida nunca viajou. 110 00:08:53,449 --> 00:08:55,701 O que aconteceu? Para onde foi ela? 111 00:08:59,664 --> 00:09:00,706 A Aleida... 112 00:09:02,542 --> 00:09:04,418 ... trocou-me por uma mulher. 113 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 Porra! 114 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Filho da puta! 115 00:10:47,229 --> 00:10:48,356 Vai-te foder! 116 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 Cabrão! 117 00:11:15,174 --> 00:11:19,053 - E a viagem dela ao Oriente, Eugenio? - Era mentira! 118 00:11:19,637 --> 00:11:22,807 O tempo em que esteve ausente, estava com uma mulher. 119 00:11:22,807 --> 00:11:27,561 - Ela confessou ontem à noite. - Não. Eugenio, a tua mulher enlouqueceu. 120 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 Ela recebe tratamento psiquiátrico? 121 00:11:30,439 --> 00:11:32,400 Está mais sã do que nunca. 122 00:11:32,400 --> 00:11:34,985 - A decisão de me passar a empresa... - Não. 123 00:11:34,985 --> 00:11:37,780 ... tem que ver com o seu novo estilo de vida. 124 00:11:37,780 --> 00:11:41,117 Não estás a ver as coisas com clareza, Eugenio. Ouve-me! 125 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 A mulher que eu vi ontem estava... 126 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 Viste uma mulher que foi reprimida a vida toda! 127 00:11:46,789 --> 00:11:49,250 A bebida revelou quem ela realmente é! 128 00:11:52,795 --> 00:11:54,171 Foi o que ela me disse... 129 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 ... ontem... 130 00:11:58,426 --> 00:11:59,510 ... antes de partir. 131 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Mãe! 132 00:12:08,436 --> 00:12:09,520 - Mãe! - O que foi? 133 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 O que foi? 134 00:12:10,563 --> 00:12:12,022 Tens de sair daqui. 135 00:12:12,606 --> 00:12:14,275 Pega nas tuas coisas, 136 00:12:14,275 --> 00:12:16,777 documentos, dinheiro, o mais importante. 137 00:12:16,777 --> 00:12:19,405 Tenho de falar com a Pilar. O teu telemóvel? 138 00:12:19,405 --> 00:12:21,699 Calma. Não entendo. O que se passa? 139 00:12:21,699 --> 00:12:24,869 Mãe, pega nas tuas coisas, só o que é importante. 140 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 Temos de sair da cidade por uns dias. 141 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 - Agora? - Não, tenho de encontrar a Tamara. 142 00:12:30,166 --> 00:12:32,001 Filha, acalma-te! 143 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Não vou a lado nenhum até me dizeres o que se passa. 144 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 Mataram a Beatriz Fonseca! 145 00:12:38,841 --> 00:12:40,259 O Eugenio descobriu-nos. 146 00:12:40,259 --> 00:12:43,012 Não sei da Tamara, dispararam contra mim. 147 00:12:44,722 --> 00:12:46,098 Estás bem? 148 00:12:46,098 --> 00:12:48,184 - Céus! - Sim, estou bem. 149 00:12:50,269 --> 00:12:53,773 Não devíamos ter confiado na Pilar. Se calhar denunciou-nos. 150 00:12:56,567 --> 00:12:58,903 Leste a revista que te dei? 151 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 Não, mãe, agora não. Temos de ir. 152 00:13:01,405 --> 00:13:03,949 Talvez seja importante, filha. 153 00:13:03,949 --> 00:13:06,410 Pode ter que ver com o que procuras. 154 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 Espera! 155 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 - Do que estás a falar? - Está no meu telemóvel. Espera. 156 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 Espera. 157 00:13:18,798 --> 00:13:21,217 - Mãe, desculpa. - Vejamos. 158 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 Está nos ficheiros. É este. 159 00:13:23,677 --> 00:13:24,970 Sim, esse. 160 00:13:24,970 --> 00:13:29,266 O artigo fala de uma experiência 161 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 realizada nos anos 60 com uns trigémeos, filha. 162 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 Parece que foram separados à nascença. 163 00:13:36,607 --> 00:13:41,153 Nem eles nem os pais adotivos sabiam da existência dos outros. 164 00:13:42,238 --> 00:13:43,656 Porque fizeram isso? 165 00:13:43,656 --> 00:13:45,699 Continua a ler. 166 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 Continuei a procurar e encontrei isto. 167 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 - O quê? - Aqui está. 168 00:13:51,539 --> 00:13:55,125 DR. THOMAS MEYER 169 00:13:55,125 --> 00:13:59,129 É a foto do médico que fez a experiência com os trigémeos. 170 00:14:01,173 --> 00:14:02,591 Olha bem, Becca! 171 00:14:03,217 --> 00:14:06,345 É o mesmo homem da foto que a Pilar nos mostrou. 172 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 Não vês? 173 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 O Eugenio anda atrás de nós. 174 00:14:17,523 --> 00:14:20,442 Talvez de ti também, Julia. Temos de nos esconder. 175 00:14:20,442 --> 00:14:23,279 Sim, conheço um sítio onde estaremos seguras. 176 00:14:23,821 --> 00:14:25,155 A Tamara está contigo? 177 00:14:25,155 --> 00:14:29,201 Não, vim com a minha mãe. Podes levá-la enquanto encontro a Tamara? 178 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Claro, dá-me só alguns minutos para tratar de umas coisas. 179 00:14:33,664 --> 00:14:34,623 Sim. 180 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 - Não demores. - Não. 181 00:15:02,401 --> 00:15:05,029 {\an8}UNIVERSIDADE HARVEY COLEMAN 182 00:15:06,071 --> 00:15:09,325 O que não acredito é que a Aleida não lhe tenha contado. 183 00:15:09,825 --> 00:15:12,202 Que nunca lhe tenha dito nada sobre nós. 184 00:15:12,870 --> 00:15:15,998 E que a fez acreditar que eram alucinações. 185 00:15:15,998 --> 00:15:18,417 Claro, exceto se isto tudo... 186 00:15:18,417 --> 00:15:22,379 Exceto se eu tiver conluiado com o Eugenio para a internar. 187 00:15:22,922 --> 00:15:25,341 Era o que ias dizer, certo? 188 00:15:37,269 --> 00:15:38,896 - Vamos. - O que foi, filha? 189 00:15:38,896 --> 00:15:40,439 Sem perguntas. Vamos. 190 00:15:40,439 --> 00:15:42,232 O que te disse a doutora? 191 00:15:44,985 --> 00:15:47,363 - Vem. Anda. - O que aconteceu? 192 00:15:48,614 --> 00:15:50,032 Empresta-me o telemóvel. 193 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 - Para quê? - Empresta-mo. 194 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 Toma. 195 00:15:53,994 --> 00:15:55,829 Não pode ser. 196 00:15:59,917 --> 00:16:01,710 - Estou? - Humberto, sou eu. 197 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 - Becca? Onde... - Não, por favor, ouve-me. 198 00:16:05,005 --> 00:16:08,717 Preciso da tua ajuda. Não podemos confiar na Julia Bátiz. 199 00:16:13,681 --> 00:16:15,391 Só me dei conta quando vi 200 00:16:15,391 --> 00:16:18,894 que ela tinha tirado a foto com o Dr. Meyer do consultório. 201 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 Então, ela também trabalhou com esse médico? 202 00:16:23,607 --> 00:16:24,483 Sim. 203 00:16:26,568 --> 00:16:30,489 E deve ter participado na experiência com o pai do Eugenio. 204 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 E com a Pilar também. 205 00:16:33,867 --> 00:16:37,830 Ela mostrou uma foto do marido e do pai do Eugenio com esse médico. 206 00:16:37,830 --> 00:16:39,665 Para nos enganar, mãe. 207 00:16:39,665 --> 00:16:43,961 Como a história dos clones, as pistas falsas plantadas no hospital, 208 00:16:43,961 --> 00:16:45,796 tudo para nos confundir. 209 00:16:46,296 --> 00:16:48,465 Mas o que podem estar a esconder? 210 00:16:48,465 --> 00:16:50,134 Não sei! 211 00:16:52,761 --> 00:16:55,180 Não sei, mas a Aleida sabia. 212 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Por isso a internaram. 213 00:16:58,100 --> 00:16:59,768 Por isso ela atacou a Julia. 214 00:17:01,812 --> 00:17:03,647 Não há registo da morte dela. 215 00:17:05,524 --> 00:17:08,068 Podem tê-la matado como mataram a Beatriz. 216 00:17:09,319 --> 00:17:10,404 Pronto. 217 00:17:10,404 --> 00:17:14,116 O Ortega vai levar-vos a um dos nossos abrigos. 218 00:17:17,077 --> 00:17:18,746 Por favor, leva a minha mãe. 219 00:17:20,039 --> 00:17:22,166 Não me vou embora sem a Tamara. 220 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 Tem cuidado, filha. 221 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Vai correr tudo bem. 222 00:17:26,462 --> 00:17:27,796 A sério, cuida-te. 223 00:17:27,796 --> 00:17:28,881 Não te preocupes. 224 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 Não se preocupe. 225 00:17:42,019 --> 00:17:45,314 Levo a sua filha assim que encontrarmos a Tamara. 226 00:17:45,314 --> 00:17:46,315 Espero que sim. 227 00:17:47,441 --> 00:17:48,358 Espero que sim. 228 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 Avisem-me. 229 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Claro, comandante. Não se preocupe. 230 00:18:03,373 --> 00:18:06,085 POLÍCIA DO DISTRITO 3 — CIDADE DO MÉXICO 231 00:18:10,756 --> 00:18:14,718 Vão localizar o telemóvel da Tamara. Vão ligar quando o encontrarem. 232 00:18:15,677 --> 00:18:18,180 - O que é isso? - O telemóvel da minha mãe. 233 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Ela já foi. 234 00:18:21,475 --> 00:18:25,437 - Estou? - Lola? É a Tamara, a Becca não atende. 235 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 Cancela a localização. 236 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 TRÊS LIÇÕES EMPRESARIAIS DE ALEIDA TRUJANO 237 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 Sinceramente, sim. 238 00:18:35,614 --> 00:18:38,158 Também investiguei a Aleida como tu. 239 00:18:38,742 --> 00:18:41,912 Mas quando não sabia o que fazer, 240 00:18:42,663 --> 00:18:45,457 tentei tirar partido desta merda. 241 00:18:47,626 --> 00:18:49,753 Foi aí que o Quezada entrou em cena. 242 00:18:49,753 --> 00:18:51,964 CABELOS, PINTURA, CORTE, PERMANENTE 243 00:18:51,964 --> 00:18:54,091 Foi ele que me levou ao Eugenio. 244 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 O que queres? 245 00:18:59,263 --> 00:19:02,641 Eu dava-lhe uma parte do dinheiro que extorquisse. 246 00:19:03,142 --> 00:19:04,101 E depois? 247 00:19:04,893 --> 00:19:06,061 O que correu mal? 248 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 Não sei. 249 00:19:08,063 --> 00:19:12,151 Mas apanhei a maior borracheira da minha vida. 250 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 E nem bebi muito. 251 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 Ontem? 252 00:19:18,782 --> 00:19:19,992 Interessante, não é? 253 00:19:30,794 --> 00:19:34,256 Nem sei o que fiz, o que disse, o que aconteceu, mas... 254 00:19:35,007 --> 00:19:36,633 Esta manhã, quando desci... 255 00:19:47,686 --> 00:19:48,520 Bom dia. 256 00:19:50,856 --> 00:19:55,277 Graças à tua cena, foi tudo por água abaixo! 257 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 Temos de mudar o plano. 258 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 Que cena? 259 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 Só me lembro dos teus amigos 260 00:20:03,035 --> 00:20:05,913 e da voz esganiçada daquela gaja chique. 261 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Por favor! 262 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 Puseste algo na minha bebida. 263 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Claro que não! 264 00:20:12,127 --> 00:20:15,422 Vais ter de desaparecer! E não sei por quanto tempo. 265 00:20:16,006 --> 00:20:17,424 Como assim, desaparecer? 266 00:20:18,175 --> 00:20:21,762 Desaparecer. O Quezada vai levar-te à casa de Valle de Bravo. 267 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 Ficas lá até eu te ir buscar. 268 00:20:24,973 --> 00:20:27,768 - Vais mandar-me para a casa de campo? - Sim. 269 00:20:28,268 --> 00:20:29,603 - Com este tipo? - Sim. 270 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 Não vais. 271 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 Não vou. Nem pensar, cabrão! 272 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 Não estás em posição de exigir nada. 273 00:20:36,777 --> 00:20:37,986 E o meu dinheiro? 274 00:20:39,655 --> 00:20:42,783 Tens a empresa, mas ainda falta o meu meio milhão. 275 00:20:42,783 --> 00:20:44,910 Chega de conversa! 276 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 A primeira coisa que pensei foi que... 277 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 ... poderia facilmente partir-lhes o pescoço, mas não. 278 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 - Larga-me! - Calma! 279 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 - Filho da puta! Larga-me! - Quieta. 280 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Larga-me! 281 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 Desmaiei. 282 00:21:02,678 --> 00:21:05,847 Acordei na bagageira de uma merda de um carro. 283 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 Não me tinham amarrado nem tirado o telemóvel. 284 00:21:17,901 --> 00:21:19,194 Que idiotas! 285 00:21:19,778 --> 00:21:21,613 Parecem principiantes, a sério. 286 00:21:23,782 --> 00:21:26,785 Tentei abrir a bagageira, mas o carro parou. 287 00:21:28,328 --> 00:21:29,746 Peguei na chave e bazei. 288 00:21:32,749 --> 00:21:36,712 De certeza que o Eugenio e o capanga dele não conhecem este sítio? 289 00:21:36,712 --> 00:21:39,047 Claro que não, foda-se! 290 00:21:40,132 --> 00:21:43,218 A União Tepito não me encontrou, quanto mais eles. 291 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 A União Tepito? 292 00:21:47,264 --> 00:21:50,058 São os donos do laboratório que incendiaste? 293 00:21:50,058 --> 00:21:51,852 Os cabrões mataram o Brandon! 294 00:21:51,852 --> 00:21:54,521 Querias que eu ficasse de braços cruzados? 295 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 Brandon? 296 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 Sim, o Brandon. 297 00:21:58,608 --> 00:22:00,277 O irmão mais velho do Kevin. 298 00:22:01,236 --> 00:22:03,155 Porque achas que vive comigo? 299 00:22:03,155 --> 00:22:05,532 É por isso que não posso voltar. 300 00:22:09,119 --> 00:22:11,663 Acreditaste que eu era traficante? 301 00:22:14,166 --> 00:22:18,754 Sei tão pouco sobre ti que espero que possamos... 302 00:22:18,754 --> 00:22:23,175 Não comeces com a lengalenga das irmãs gémeas. 303 00:22:26,136 --> 00:22:29,097 Porque não me dizes o que encontraste no hospital? 304 00:22:33,101 --> 00:22:35,270 Não a devias ter sedado. 305 00:22:35,270 --> 00:22:37,814 Imagina o que ela pensou quando acordou? 306 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 Fiz o que tinha de fazer. Ela ia fugir. 307 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 E fugiu. 308 00:22:43,487 --> 00:22:46,907 Se duvidavam de mim antes, agora a irmã dela e a Promotoria 309 00:22:46,907 --> 00:22:49,368 estão convencidos de que sou um mafioso. 310 00:22:55,165 --> 00:22:57,501 Doutora, o que faço com a fotomontagem? 311 00:23:01,171 --> 00:23:03,840 Apaga-a. Já não vamos precisar mais dela. 312 00:23:05,092 --> 00:23:06,385 Acabou, Mila. 313 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 A Rebecca já deve saber a verdade. 314 00:23:09,930 --> 00:23:11,431 Chega, Julia, chega! 315 00:23:12,516 --> 00:23:13,475 Acabou! 316 00:23:14,309 --> 00:23:15,685 A experiência acabou! 317 00:23:16,520 --> 00:23:18,438 Volta para o México! 318 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 Segue a tua vida. 319 00:23:21,274 --> 00:23:23,360 Isto é a minha vida. 320 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 Quem é este tipo? 321 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 É o nazi? 322 00:23:39,709 --> 00:23:42,295 Não, é o Dr. Meyer. 323 00:23:43,588 --> 00:23:46,258 É um psiquiatra que fazia experiências 324 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 com gémeos e trigémeos nos EUA. 325 00:23:48,718 --> 00:23:49,886 Ele clonou-nos? 326 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Tamara, podes esquecer os clones e os nazis? 327 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 Isto é sério. 328 00:23:54,683 --> 00:23:56,101 Bolas! 329 00:23:56,101 --> 00:23:58,770 Se o que estou a pensar for verdade, 330 00:23:58,770 --> 00:24:01,648 muitas coisas podem ser explicadas. 331 00:24:02,149 --> 00:24:04,317 Por exemplo, porque nos separaram 332 00:24:04,317 --> 00:24:09,156 e porque a Aleida foi dada para adoção numa agência americana em Nova Iorque? 333 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 Porque fomos estudadas desde pequenas? 334 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 Becca, isso é especulação. 335 00:24:16,079 --> 00:24:20,542 Até a morte da Aleida e dos nossos pais pode ter algo que ver com isto. 336 00:24:20,542 --> 00:24:25,130 Baseias a tua teoria numa revista para donas de casa? 337 00:24:25,130 --> 00:24:26,756 Sim, faz mais sentido 338 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 do que os clones e os nazis que inventaram para nos confundir. 339 00:24:30,635 --> 00:24:31,553 Sim. 340 00:24:32,053 --> 00:24:33,680 E também é mais aborrecido. 341 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 Já chega. Vamos dormir. 342 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Amanhã será um dia longo. 343 00:24:42,314 --> 00:24:46,693 Tens um colchão ou um sítio onde possa descansar? 344 00:24:46,693 --> 00:24:47,611 Não. 345 00:24:48,695 --> 00:24:50,655 Mas a cama é grande, borracho. 346 00:24:52,449 --> 00:24:55,535 Não queres realizar a tua fantasia com as gémeas? 347 00:25:06,171 --> 00:25:10,342 FUNDAÇÃO HUMANIS VITA 348 00:26:47,397 --> 00:26:48,315 Quem são elas? 349 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Minhas irmãs. 350 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 - Tens irmãs? - Sim. 351 00:26:55,447 --> 00:26:56,823 Como se chamam? 352 00:27:36,988 --> 00:27:37,864 Estou? 353 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 O que aconteceu? 354 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Humberto? 355 00:27:58,677 --> 00:27:59,719 Amanhã de manhã. 356 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 Isso mesmo. 357 00:28:04,974 --> 00:28:06,476 É mesmo necessário? 358 00:28:06,476 --> 00:28:09,020 Não estaremos a exagerar? 359 00:28:21,574 --> 00:28:22,659 Tenho de desligar. 360 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 Falamos amanhã. 361 00:28:30,083 --> 00:28:30,917 Era a Marifer? 362 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 Sim, era ela. 363 00:28:34,879 --> 00:28:35,797 O que foi? 364 00:28:37,132 --> 00:28:40,385 O Beto está com febre. Nada de grave. 365 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 O que foi, Fuentes? 366 00:28:50,854 --> 00:28:52,105 Não consegues dormir? 367 00:29:19,799 --> 00:29:21,509 Posso saber para onde vamos? 368 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 Para um abrigo da Procuradoria. 369 00:29:25,054 --> 00:29:27,056 A minha mãe está à nossa espera. 370 00:29:28,057 --> 00:29:28,892 Boa. 371 00:29:29,476 --> 00:29:30,477 E a Pilar? 372 00:29:31,311 --> 00:29:32,228 O que tem ela? 373 00:29:33,354 --> 00:29:37,025 Ela também deveria vir, ou pelo menos ser avisada. 374 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Não, é muito arriscado. 375 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 Não falaste com ela, pois não? 376 00:29:42,155 --> 00:29:43,031 Não. 377 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 É uma merda não lhe dizer nada, já que nos ajudou. 378 00:29:46,993 --> 00:29:49,412 Tamara, não sabemos se ela ajudou. 379 00:29:50,413 --> 00:29:53,416 Ela pode ter contado ao Eugenio da Beatriz Fonseca. 380 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Não. 381 00:29:54,626 --> 00:29:58,254 A coitada é tão vítima nesta merda como nós. 382 00:29:58,254 --> 00:30:00,131 Porque tens tanta certeza? 383 00:30:03,760 --> 00:30:05,845 Nem cheguei a vê-la. 384 00:30:06,721 --> 00:30:09,224 O Eugenio tratou da cremação. 385 00:30:09,891 --> 00:30:12,393 Não pude despedir-me da minha filha. 386 00:30:14,229 --> 00:30:16,606 Ela nem se pôde despedir da Aleida. 387 00:30:17,315 --> 00:30:18,691 Não a viu morta. 388 00:30:19,776 --> 00:30:21,903 O quê? Ela não a viu no hospital? 389 00:30:21,903 --> 00:30:22,821 Não. 390 00:30:22,821 --> 00:30:25,949 O Eugenio cremou-a à pressa e nem a avisou. 391 00:30:28,451 --> 00:30:31,663 Os dois não estavam lá quando entregaste o corpo? 392 00:30:32,413 --> 00:30:33,623 Não. 393 00:30:33,623 --> 00:30:36,501 O Eugenio estava lá. Nunca mencionei a Pilar. 394 00:30:43,091 --> 00:30:45,009 Mas porque a levaste? 395 00:30:45,009 --> 00:30:48,012 Queria que ela ficasse segura em Valle de Bravo, 396 00:30:48,513 --> 00:30:52,183 enquanto tratava da confusão em que ela me meteu com o Rogelio. 397 00:30:52,851 --> 00:30:55,895 Ela não pode ter desaparecido assim, do nada. 398 00:30:58,064 --> 00:30:59,899 Já perguntaste à Rebecca? 399 00:31:01,276 --> 00:31:02,777 Também está desaparecida. 400 00:31:03,319 --> 00:31:06,114 Não atende o telefone e não voltou para casa. 401 00:31:06,114 --> 00:31:08,408 Não gosto nada disto. 402 00:31:09,158 --> 00:31:12,662 E se uma delas resolver falar com a polícia? 403 00:31:13,371 --> 00:31:14,247 Não. 404 00:31:18,042 --> 00:31:20,378 Esta é a minha sogra, Pilar Trujano. 405 00:31:20,378 --> 00:31:23,756 O comandante Moreno, especialista em segurança privada. 406 00:31:23,756 --> 00:31:25,633 Julio Moreno, ao seu dispor. 407 00:31:25,633 --> 00:31:28,595 - Prazer. - Ele vai ajudar-nos a encontrá-las. 408 00:31:28,595 --> 00:31:33,182 Mas precisas de lhe contar tudo o que falaste com a Tamara e a Rebecca. 409 00:31:39,480 --> 00:31:42,859 Tamara, não esperes muito do sítio para onde vamos. 410 00:31:42,859 --> 00:31:45,570 Estes abrigos não são grande coisa. 411 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 Que casa incrível! 412 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 É mesmo. 413 00:32:27,153 --> 00:32:28,988 Parece a casa de um traficante. 414 00:32:30,490 --> 00:32:33,743 Becca, vão à frente. 415 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 Porquê? 416 00:32:36,412 --> 00:32:37,664 Eu vou já. 417 00:33:12,448 --> 00:33:13,366 Mãe? 418 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Mãe, chegámos. 419 00:33:33,428 --> 00:33:34,387 Mãe? 420 00:34:11,966 --> 00:34:12,842 Becca? 421 00:34:16,512 --> 00:34:18,306 Não queria que fosse assim. 422 00:34:20,058 --> 00:34:22,185 De que raio estás a falar? 423 00:34:23,895 --> 00:34:25,021 O que se passa? 424 00:34:25,980 --> 00:34:28,733 Becca, é uma armadilha, minha. 425 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 Filho da puta! 426 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 Desculpa. 427 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 Bem-vindas a casa! 428 00:34:44,832 --> 00:34:47,877 Este sítio parece familiar, não? 429 00:34:49,879 --> 00:34:52,423 É muito interessante que vocês as três 430 00:34:52,423 --> 00:34:55,843 tenham guardado a memória daquele vitral. 431 00:35:04,727 --> 00:35:09,148 Como se as vossas mentezinhas se tivessem agarrado a um fio invisível 432 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 que vos mantinha unidas, 433 00:35:10,942 --> 00:35:15,947 e que depois vos trouxe de volta ao local onde nasceram, 434 00:35:17,907 --> 00:35:21,786 onde passaram os primeiros dois meses de vida 435 00:35:22,370 --> 00:35:23,538 sem se separarem. 436 00:35:31,212 --> 00:35:32,088 Sim. 437 00:35:32,672 --> 00:35:34,674 Vocês nasceram nesta casa, 438 00:35:35,466 --> 00:35:37,718 não no Hospital Humanis Vita. 439 00:35:42,181 --> 00:35:43,391 A minha mãe? 440 00:35:43,391 --> 00:35:44,767 O que lhe fizeste? 441 00:35:44,767 --> 00:35:45,852 Ela está a salvo. 442 00:35:45,852 --> 00:35:48,563 Está no abrigo da Procuradoria. 443 00:35:48,563 --> 00:35:53,442 E vai continuar lá, desde que se portem bem. 444 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 Tamara. 445 00:35:56,654 --> 00:35:59,240 Finalmente conhecemo-nos pessoalmente. 446 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 Esperem. 447 00:36:02,118 --> 00:36:04,162 Quer dizer que tu e o Humberto... 448 00:36:05,288 --> 00:36:06,831 ... trabalham com o Eugenio? 449 00:36:08,166 --> 00:36:12,420 Porque é que as pessoas acham sempre que por trás de um grande plano 450 00:36:13,337 --> 00:36:15,256 há sempre um homem? 451 00:36:15,840 --> 00:36:19,552 Não, o Eugenio não tem nada que ver com isto. 452 00:36:19,552 --> 00:36:20,595 E o Humberto... 453 00:36:22,346 --> 00:36:25,057 O Humberto trabalha para mim há anos. 454 00:36:31,230 --> 00:36:34,525 - Há quanto tempo, cabrão? - Sem agressões. 455 00:36:34,525 --> 00:36:35,985 Nada de agressões. 456 00:36:36,819 --> 00:36:40,364 Detesto mentes fracas que não controlam as emoções. 457 00:36:44,202 --> 00:36:45,620 Tira-lhes os telemóveis. 458 00:36:50,625 --> 00:36:51,959 Devias ter-me ouvido 459 00:36:51,959 --> 00:36:54,545 quando te disse para parares de investigar. 460 00:36:54,545 --> 00:36:55,713 Dá-me o telemóvel. 461 00:36:58,507 --> 00:36:59,884 Tamara! Não! 462 00:39:42,588 --> 00:39:45,674 AS PERSONAGENS E OS EVENTOS DESTA OBRA SÃO FICTÍCIOS. 463 00:39:46,717 --> 00:39:48,302 Legendas: Miguel Oliveira