1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ESTA HISTÓRIA É INSPIRADA EM FACTOS REAIS
2
00:01:16,576 --> 00:01:19,162
- Anda.
- Diz ao pai para entrar na piscina.
3
00:01:19,162 --> 00:01:22,290
- Certo.
- Geno, entra na água connosco.
4
00:01:43,520 --> 00:01:45,438
Quem são estas raparigas, Becca?
5
00:01:46,064 --> 00:01:48,191
- São minhas irmãs.
- Tuas irmãs?
6
00:01:48,191 --> 00:01:49,651
- Sim.
- Tens irmãs?
7
00:01:50,485 --> 00:01:53,571
- Como se chamam?
- Não sei. Não as conheço.
8
00:02:10,004 --> 00:02:14,134
TRÊS VIDAS
9
00:02:14,134 --> 00:02:16,219
PERÍCIAS FORENSES
SETOR IV-FDS
10
00:02:17,595 --> 00:02:20,223
PERÍCIAS FORENSES
11
00:02:30,441 --> 00:02:32,443
PROIBIDA A ENTRADA
12
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
Tenta encontrar provas
13
00:02:42,537 --> 00:02:45,707
que liguem a vítima ao Eugenio Sáenz.
14
00:02:47,000 --> 00:02:49,794
À família dele, à empresa, aos contactos.
15
00:02:49,794 --> 00:02:51,296
Qualquer coisa.
16
00:02:51,296 --> 00:02:52,338
Sim, comandante.
17
00:02:53,798 --> 00:02:55,008
O que estás a fazer?
18
00:02:56,926 --> 00:03:00,180
Estou a tentar falar com a Tamara,
mas ela não atende.
19
00:03:07,770 --> 00:03:09,147
- Cuidado aí.
- Sim.
20
00:03:11,024 --> 00:03:12,066
Eu vou primeiro.
21
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
Pronto.
22
00:03:14,819 --> 00:03:15,820
Certo.
23
00:03:19,199 --> 00:03:22,577
Leva-a para Valle
enquanto eu resolvo esta confusão.
24
00:03:23,786 --> 00:03:24,704
Sim, senhor.
25
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
Foda-se!
26
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
Nunca a devia ter deixado voltar.
27
00:03:44,474 --> 00:03:47,727
Quem fez isto
pode ter posto uma escuta no teu telefone.
28
00:03:48,394 --> 00:03:51,189
Intercetaram a localização
que a Beatriz enviou.
29
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
Merda!
30
00:03:56,277 --> 00:03:57,195
O que foi?
31
00:03:58,905 --> 00:04:00,615
Sei da experiência.
32
00:04:00,615 --> 00:04:02,617
Sei porque mataste a minha irmã.
33
00:04:03,368 --> 00:04:05,828
A Beatriz Fonseca contou-me tudo.
34
00:04:05,828 --> 00:04:07,956
Cabrão nazi filho da puta.
35
00:04:08,873 --> 00:04:10,041
Porra!
36
00:04:10,583 --> 00:04:12,502
A culpa é minha, denunciei-a.
37
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
- Não!
- Não. Espera, Becca.
38
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Fuentes!
39
00:04:19,300 --> 00:04:20,134
Fuentes!
40
00:04:20,677 --> 00:04:21,594
Fuentes!
41
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
Aonde vais?
42
00:04:25,431 --> 00:04:28,643
Não a posso deixar com um psicopata.
Está em perigo.
43
00:04:28,643 --> 00:04:32,272
Precisamente. Não podes enfrentar
aquele cabrão sozinha.
44
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Becca.
45
00:04:35,024 --> 00:04:38,319
Seguir os teus impulsos
nunca te levou a nada de bom.
46
00:04:38,319 --> 00:04:39,862
Ela não pode ficar lá.
47
00:04:39,862 --> 00:04:42,782
Vamos acabar aqui e vamos juntos.
48
00:04:43,366 --> 00:04:46,202
Eu vou contigo.
Vamos buscar a Tamara, está bem?
49
00:04:46,786 --> 00:04:47,620
Vou contigo.
50
00:04:47,620 --> 00:04:49,706
Comandante, encontrámos algo.
51
00:04:52,041 --> 00:04:53,251
Estou a subir.
52
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
O que é isso?
53
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
Não é um crachá de funcionário.
54
00:05:04,304 --> 00:05:06,889
Parece ser um passe de visitante.
55
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
E ainda está válido.
56
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
Isso mesmo.
57
00:05:09,684 --> 00:05:11,102
Fuentes, vê isto!
58
00:05:16,983 --> 00:05:17,984
Fuentes.
59
00:05:33,374 --> 00:05:34,208
A Aleida?
60
00:05:34,751 --> 00:05:36,794
A Aleida Trujano bêbeda?
61
00:05:39,380 --> 00:05:41,299
Mas foi estranho, Laura, porque...
62
00:05:42,425 --> 00:05:44,135
... ela nem bebeu muito.
63
00:05:46,262 --> 00:05:49,223
Nunca a vi a comportar-se assim.
64
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
Não sei, ela estava...
65
00:05:54,437 --> 00:05:55,688
... diferente.
66
00:05:55,688 --> 00:05:57,106
Diferente como?
67
00:05:57,106 --> 00:05:58,816
Como se fosse outra pessoa.
68
00:05:59,317 --> 00:06:01,486
Simplesmente não a reconheci.
69
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
Que nojo! Foda-se!
70
00:06:08,826 --> 00:06:11,662
Isto é peixe cru. Porra, que nojo!
71
00:06:13,081 --> 00:06:16,667
Sabes que mais?
Bebeste demais, querida. Já chega.
72
00:06:16,667 --> 00:06:19,879
- Está na hora de ir para a cama.
- Sim, quero foder.
73
00:06:22,590 --> 00:06:25,718
Querem juntar-se a nós? Não vás. Adoro-te.
74
00:06:28,179 --> 00:06:29,639
Aleida.
75
00:06:31,224 --> 00:06:32,475
O que te deu?
76
00:06:33,434 --> 00:06:34,811
Achas que...
77
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
Nada, esquece. É um disparate.
78
00:06:42,443 --> 00:06:43,361
O quê?
79
00:06:45,905 --> 00:06:47,198
Que esta mulher...
80
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
... não é a Aleida?
81
00:06:52,120 --> 00:06:56,541
Não sei, talvez o Eugenio tenha achado
uma mulher muito parecida com ela.
82
00:06:58,376 --> 00:07:00,294
Vejamos...
83
00:07:02,296 --> 00:07:03,631
Ela não era parecida.
84
00:07:04,132 --> 00:07:05,883
Não, ela era idêntica.
85
00:07:07,009 --> 00:07:08,136
Mas, mesmo assim,
86
00:07:08,803 --> 00:07:11,639
se a Aleida enlouqueceu
87
00:07:11,639 --> 00:07:14,350
ou tem problemas com álcool ou drogas,
88
00:07:14,350 --> 00:07:16,978
o Conselho poderia impugnar...
89
00:07:16,978 --> 00:07:21,441
Poderia impugnar qualquer decisão
ou documento que ela tenha assinado.
90
00:07:21,441 --> 00:07:22,442
Exatamente!
91
00:07:32,243 --> 00:07:34,245
Não fales disto a ninguém.
92
00:07:34,245 --> 00:07:35,746
- Depois falamos.
- Sim.
93
00:07:47,550 --> 00:07:48,968
Eugenio, o que se passa?
94
00:07:52,430 --> 00:07:53,639
A Aleida está bem?
95
00:07:57,435 --> 00:07:58,269
Acabou.
96
00:08:00,563 --> 00:08:01,689
A Aleida deixou-me.
97
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Como?
98
00:08:11,407 --> 00:08:13,367
Ela foi-se embora, deixou-me.
99
00:08:15,286 --> 00:08:18,039
O pior é que já estava à espera.
100
00:08:21,083 --> 00:08:21,918
Bem...
101
00:08:22,752 --> 00:08:25,546
Não foi só álcool, pois não?
102
00:08:28,758 --> 00:08:30,676
Ontem, o comportamento dela foi...
103
00:08:31,928 --> 00:08:34,096
É algo mais sério, não é, Eugenio?
104
00:08:35,431 --> 00:08:38,935
Irmão, desculpa a frontalidade,
105
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
mas ela enlouqueceu?
106
00:08:42,146 --> 00:08:44,232
Pelo contrário.
107
00:08:45,775 --> 00:08:47,026
Eu menti-te.
108
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
Como assim?
109
00:08:51,739 --> 00:08:53,449
A Aleida nunca viajou.
110
00:08:53,449 --> 00:08:55,701
O que aconteceu? Para onde foi ela?
111
00:08:59,664 --> 00:09:00,706
A Aleida...
112
00:09:02,542 --> 00:09:04,418
... trocou-me por uma mulher.
113
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
Porra!
114
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Filho da puta!
115
00:10:47,229 --> 00:10:48,356
Vai-te foder!
116
00:10:56,072 --> 00:10:57,031
Cabrão!
117
00:11:15,174 --> 00:11:19,053
- E a viagem dela ao Oriente, Eugenio?
- Era mentira!
118
00:11:19,637 --> 00:11:22,807
O tempo em que esteve ausente,
estava com uma mulher.
119
00:11:22,807 --> 00:11:27,561
- Ela confessou ontem à noite.
- Não. Eugenio, a tua mulher enlouqueceu.
120
00:11:28,062 --> 00:11:30,439
Ela recebe tratamento psiquiátrico?
121
00:11:30,439 --> 00:11:32,400
Está mais sã do que nunca.
122
00:11:32,400 --> 00:11:34,985
- A decisão de me passar a empresa...
- Não.
123
00:11:34,985 --> 00:11:37,780
... tem que ver
com o seu novo estilo de vida.
124
00:11:37,780 --> 00:11:41,117
Não estás a ver as coisas
com clareza, Eugenio. Ouve-me!
125
00:11:41,784 --> 00:11:43,786
A mulher que eu vi ontem estava...
126
00:11:43,786 --> 00:11:46,789
Viste uma mulher
que foi reprimida a vida toda!
127
00:11:46,789 --> 00:11:49,250
A bebida revelou quem ela realmente é!
128
00:11:52,795 --> 00:11:54,171
Foi o que ela me disse...
129
00:11:55,840 --> 00:11:56,716
... ontem...
130
00:11:58,426 --> 00:11:59,510
... antes de partir.
131
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Mãe!
132
00:12:08,436 --> 00:12:09,520
- Mãe!
- O que foi?
133
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
O que foi?
134
00:12:10,563 --> 00:12:12,022
Tens de sair daqui.
135
00:12:12,606 --> 00:12:14,275
Pega nas tuas coisas,
136
00:12:14,275 --> 00:12:16,777
documentos, dinheiro, o mais importante.
137
00:12:16,777 --> 00:12:19,405
Tenho de falar com a Pilar.
O teu telemóvel?
138
00:12:19,405 --> 00:12:21,699
Calma. Não entendo. O que se passa?
139
00:12:21,699 --> 00:12:24,869
Mãe, pega nas tuas coisas,
só o que é importante.
140
00:12:24,869 --> 00:12:27,163
Temos de sair da cidade por uns dias.
141
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
- Agora?
- Não, tenho de encontrar a Tamara.
142
00:12:30,166 --> 00:12:32,001
Filha, acalma-te!
143
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Não vou a lado nenhum
até me dizeres o que se passa.
144
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
Mataram a Beatriz Fonseca!
145
00:12:38,841 --> 00:12:40,259
O Eugenio descobriu-nos.
146
00:12:40,259 --> 00:12:43,012
Não sei da Tamara, dispararam contra mim.
147
00:12:44,722 --> 00:12:46,098
Estás bem?
148
00:12:46,098 --> 00:12:48,184
- Céus!
- Sim, estou bem.
149
00:12:50,269 --> 00:12:53,773
Não devíamos ter confiado na Pilar.
Se calhar denunciou-nos.
150
00:12:56,567 --> 00:12:58,903
Leste a revista que te dei?
151
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
Não, mãe, agora não. Temos de ir.
152
00:13:01,405 --> 00:13:03,949
Talvez seja importante, filha.
153
00:13:03,949 --> 00:13:06,410
Pode ter que ver com o que procuras.
154
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
Espera!
155
00:13:07,995 --> 00:13:11,582
- Do que estás a falar?
- Está no meu telemóvel. Espera.
156
00:13:14,460 --> 00:13:15,336
Espera.
157
00:13:18,798 --> 00:13:21,217
- Mãe, desculpa.
- Vejamos.
158
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
Está nos ficheiros. É este.
159
00:13:23,677 --> 00:13:24,970
Sim, esse.
160
00:13:24,970 --> 00:13:29,266
O artigo fala de uma experiência
161
00:13:29,266 --> 00:13:33,270
realizada nos anos 60
com uns trigémeos, filha.
162
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
Parece que foram separados à nascença.
163
00:13:36,607 --> 00:13:41,153
Nem eles nem os pais adotivos
sabiam da existência dos outros.
164
00:13:42,238 --> 00:13:43,656
Porque fizeram isso?
165
00:13:43,656 --> 00:13:45,699
Continua a ler.
166
00:13:46,700 --> 00:13:49,537
Continuei a procurar e encontrei isto.
167
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
- O quê?
- Aqui está.
168
00:13:51,539 --> 00:13:55,125
DR. THOMAS MEYER
169
00:13:55,125 --> 00:13:59,129
É a foto do médico
que fez a experiência com os trigémeos.
170
00:14:01,173 --> 00:14:02,591
Olha bem, Becca!
171
00:14:03,217 --> 00:14:06,345
É o mesmo homem
da foto que a Pilar nos mostrou.
172
00:14:08,556 --> 00:14:09,849
Não vês?
173
00:14:14,103 --> 00:14:15,771
O Eugenio anda atrás de nós.
174
00:14:17,523 --> 00:14:20,442
Talvez de ti também, Julia.
Temos de nos esconder.
175
00:14:20,442 --> 00:14:23,279
Sim, conheço um sítio
onde estaremos seguras.
176
00:14:23,821 --> 00:14:25,155
A Tamara está contigo?
177
00:14:25,155 --> 00:14:29,201
Não, vim com a minha mãe.
Podes levá-la enquanto encontro a Tamara?
178
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Claro, dá-me só alguns minutos
para tratar de umas coisas.
179
00:14:33,664 --> 00:14:34,623
Sim.
180
00:14:36,375 --> 00:14:38,252
- Não demores.
- Não.
181
00:15:02,401 --> 00:15:05,029
{\an8}UNIVERSIDADE HARVEY COLEMAN
182
00:15:06,071 --> 00:15:09,325
O que não acredito
é que a Aleida não lhe tenha contado.
183
00:15:09,825 --> 00:15:12,202
Que nunca lhe tenha dito nada sobre nós.
184
00:15:12,870 --> 00:15:15,998
E que a fez acreditar
que eram alucinações.
185
00:15:15,998 --> 00:15:18,417
Claro, exceto se isto tudo...
186
00:15:18,417 --> 00:15:22,379
Exceto se eu tiver conluiado
com o Eugenio para a internar.
187
00:15:22,922 --> 00:15:25,341
Era o que ias dizer, certo?
188
00:15:37,269 --> 00:15:38,896
- Vamos.
- O que foi, filha?
189
00:15:38,896 --> 00:15:40,439
Sem perguntas. Vamos.
190
00:15:40,439 --> 00:15:42,232
O que te disse a doutora?
191
00:15:44,985 --> 00:15:47,363
- Vem. Anda.
- O que aconteceu?
192
00:15:48,614 --> 00:15:50,032
Empresta-me o telemóvel.
193
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
- Para quê?
- Empresta-mo.
194
00:15:52,326 --> 00:15:53,243
Toma.
195
00:15:53,994 --> 00:15:55,829
Não pode ser.
196
00:15:59,917 --> 00:16:01,710
- Estou?
- Humberto, sou eu.
197
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
- Becca? Onde...
- Não, por favor, ouve-me.
198
00:16:05,005 --> 00:16:08,717
Preciso da tua ajuda.
Não podemos confiar na Julia Bátiz.
199
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
Só me dei conta quando vi
200
00:16:15,391 --> 00:16:18,894
que ela tinha tirado a foto
com o Dr. Meyer do consultório.
201
00:16:20,104 --> 00:16:23,023
Então, ela também trabalhou
com esse médico?
202
00:16:23,607 --> 00:16:24,483
Sim.
203
00:16:26,568 --> 00:16:30,489
E deve ter participado na experiência
com o pai do Eugenio.
204
00:16:31,907 --> 00:16:33,367
E com a Pilar também.
205
00:16:33,867 --> 00:16:37,830
Ela mostrou uma foto do marido
e do pai do Eugenio com esse médico.
206
00:16:37,830 --> 00:16:39,665
Para nos enganar, mãe.
207
00:16:39,665 --> 00:16:43,961
Como a história dos clones,
as pistas falsas plantadas no hospital,
208
00:16:43,961 --> 00:16:45,796
tudo para nos confundir.
209
00:16:46,296 --> 00:16:48,465
Mas o que podem estar a esconder?
210
00:16:48,465 --> 00:16:50,134
Não sei!
211
00:16:52,761 --> 00:16:55,180
Não sei, mas a Aleida sabia.
212
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Por isso a internaram.
213
00:16:58,100 --> 00:16:59,768
Por isso ela atacou a Julia.
214
00:17:01,812 --> 00:17:03,647
Não há registo da morte dela.
215
00:17:05,524 --> 00:17:08,068
Podem tê-la matado como mataram a Beatriz.
216
00:17:09,319 --> 00:17:10,404
Pronto.
217
00:17:10,404 --> 00:17:14,116
O Ortega vai levar-vos
a um dos nossos abrigos.
218
00:17:17,077 --> 00:17:18,746
Por favor, leva a minha mãe.
219
00:17:20,039 --> 00:17:22,166
Não me vou embora sem a Tamara.
220
00:17:22,166 --> 00:17:24,460
Tem cuidado, filha.
221
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Vai correr tudo bem.
222
00:17:26,462 --> 00:17:27,796
A sério, cuida-te.
223
00:17:27,796 --> 00:17:28,881
Não te preocupes.
224
00:17:40,934 --> 00:17:42,019
Não se preocupe.
225
00:17:42,019 --> 00:17:45,314
Levo a sua filha
assim que encontrarmos a Tamara.
226
00:17:45,314 --> 00:17:46,315
Espero que sim.
227
00:17:47,441 --> 00:17:48,358
Espero que sim.
228
00:17:55,240 --> 00:17:56,116
Avisem-me.
229
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
Claro, comandante. Não se preocupe.
230
00:18:03,373 --> 00:18:06,085
POLÍCIA DO DISTRITO 3 — CIDADE DO MÉXICO
231
00:18:10,756 --> 00:18:14,718
Vão localizar o telemóvel da Tamara.
Vão ligar quando o encontrarem.
232
00:18:15,677 --> 00:18:18,180
- O que é isso?
- O telemóvel da minha mãe.
233
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Ela já foi.
234
00:18:21,475 --> 00:18:25,437
- Estou?
- Lola? É a Tamara, a Becca não atende.
235
00:18:25,437 --> 00:18:26,855
Cancela a localização.
236
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
TRÊS LIÇÕES EMPRESARIAIS DE ALEIDA TRUJANO
237
00:18:34,238 --> 00:18:35,614
Sinceramente, sim.
238
00:18:35,614 --> 00:18:38,158
Também investiguei a Aleida como tu.
239
00:18:38,742 --> 00:18:41,912
Mas quando não sabia o que fazer,
240
00:18:42,663 --> 00:18:45,457
tentei tirar partido desta merda.
241
00:18:47,626 --> 00:18:49,753
Foi aí que o Quezada entrou em cena.
242
00:18:49,753 --> 00:18:51,964
CABELOS, PINTURA, CORTE, PERMANENTE
243
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
Foi ele que me levou ao Eugenio.
244
00:18:57,177 --> 00:18:58,470
O que queres?
245
00:18:59,263 --> 00:19:02,641
Eu dava-lhe uma parte
do dinheiro que extorquisse.
246
00:19:03,142 --> 00:19:04,101
E depois?
247
00:19:04,893 --> 00:19:06,061
O que correu mal?
248
00:19:06,562 --> 00:19:07,563
Não sei.
249
00:19:08,063 --> 00:19:12,151
Mas apanhei a maior borracheira
da minha vida.
250
00:19:12,151 --> 00:19:13,610
E nem bebi muito.
251
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
Ontem?
252
00:19:18,782 --> 00:19:19,992
Interessante, não é?
253
00:19:30,794 --> 00:19:34,256
Nem sei o que fiz, o que disse,
o que aconteceu, mas...
254
00:19:35,007 --> 00:19:36,633
Esta manhã, quando desci...
255
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
Bom dia.
256
00:19:50,856 --> 00:19:55,277
Graças à tua cena,
foi tudo por água abaixo!
257
00:19:55,819 --> 00:19:57,654
Temos de mudar o plano.
258
00:19:57,654 --> 00:19:58,780
Que cena?
259
00:20:00,908 --> 00:20:03,035
Só me lembro dos teus amigos
260
00:20:03,035 --> 00:20:05,913
e da voz esganiçada daquela gaja chique.
261
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
Por favor!
262
00:20:08,207 --> 00:20:10,125
Puseste algo na minha bebida.
263
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Claro que não!
264
00:20:12,127 --> 00:20:15,422
Vais ter de desaparecer!
E não sei por quanto tempo.
265
00:20:16,006 --> 00:20:17,424
Como assim, desaparecer?
266
00:20:18,175 --> 00:20:21,762
Desaparecer. O Quezada vai levar-te
à casa de Valle de Bravo.
267
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
Ficas lá até eu te ir buscar.
268
00:20:24,973 --> 00:20:27,768
- Vais mandar-me para a casa de campo?
- Sim.
269
00:20:28,268 --> 00:20:29,603
- Com este tipo?
- Sim.
270
00:20:29,603 --> 00:20:30,520
Não vais.
271
00:20:31,563 --> 00:20:33,857
Não vou. Nem pensar, cabrão!
272
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
Não estás em posição de exigir nada.
273
00:20:36,777 --> 00:20:37,986
E o meu dinheiro?
274
00:20:39,655 --> 00:20:42,783
Tens a empresa,
mas ainda falta o meu meio milhão.
275
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
Chega de conversa!
276
00:20:45,702 --> 00:20:47,913
A primeira coisa que pensei foi que...
277
00:20:48,914 --> 00:20:52,042
... poderia facilmente
partir-lhes o pescoço, mas não.
278
00:20:52,042 --> 00:20:53,293
- Larga-me!
- Calma!
279
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
- Filho da puta! Larga-me!
- Quieta.
280
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
Larga-me!
281
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
Desmaiei.
282
00:21:02,678 --> 00:21:05,847
Acordei na bagageira
de uma merda de um carro.
283
00:21:15,148 --> 00:21:17,901
Não me tinham amarrado
nem tirado o telemóvel.
284
00:21:17,901 --> 00:21:19,194
Que idiotas!
285
00:21:19,778 --> 00:21:21,613
Parecem principiantes, a sério.
286
00:21:23,782 --> 00:21:26,785
Tentei abrir a bagageira,
mas o carro parou.
287
00:21:28,328 --> 00:21:29,746
Peguei na chave e bazei.
288
00:21:32,749 --> 00:21:36,712
De certeza que o Eugenio e o capanga dele
não conhecem este sítio?
289
00:21:36,712 --> 00:21:39,047
Claro que não, foda-se!
290
00:21:40,132 --> 00:21:43,218
A União Tepito não me encontrou,
quanto mais eles.
291
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
A União Tepito?
292
00:21:47,264 --> 00:21:50,058
São os donos do laboratório
que incendiaste?
293
00:21:50,058 --> 00:21:51,852
Os cabrões mataram o Brandon!
294
00:21:51,852 --> 00:21:54,521
Querias que eu ficasse de braços cruzados?
295
00:21:54,521 --> 00:21:55,647
Brandon?
296
00:21:55,647 --> 00:21:56,773
Sim, o Brandon.
297
00:21:58,608 --> 00:22:00,277
O irmão mais velho do Kevin.
298
00:22:01,236 --> 00:22:03,155
Porque achas que vive comigo?
299
00:22:03,155 --> 00:22:05,532
É por isso que não posso voltar.
300
00:22:09,119 --> 00:22:11,663
Acreditaste que eu era traficante?
301
00:22:14,166 --> 00:22:18,754
Sei tão pouco sobre ti
que espero que possamos...
302
00:22:18,754 --> 00:22:23,175
Não comeces com a lengalenga
das irmãs gémeas.
303
00:22:26,136 --> 00:22:29,097
Porque não me dizes
o que encontraste no hospital?
304
00:22:33,101 --> 00:22:35,270
Não a devias ter sedado.
305
00:22:35,270 --> 00:22:37,814
Imagina o que ela pensou quando acordou?
306
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Fiz o que tinha de fazer. Ela ia fugir.
307
00:22:40,442 --> 00:22:41,777
E fugiu.
308
00:22:43,487 --> 00:22:46,907
Se duvidavam de mim antes,
agora a irmã dela e a Promotoria
309
00:22:46,907 --> 00:22:49,368
estão convencidos de que sou um mafioso.
310
00:22:55,165 --> 00:22:57,501
Doutora, o que faço com a fotomontagem?
311
00:23:01,171 --> 00:23:03,840
Apaga-a. Já não vamos precisar mais dela.
312
00:23:05,092 --> 00:23:06,385
Acabou, Mila.
313
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
A Rebecca já deve saber a verdade.
314
00:23:09,930 --> 00:23:11,431
Chega, Julia, chega!
315
00:23:12,516 --> 00:23:13,475
Acabou!
316
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
A experiência acabou!
317
00:23:16,520 --> 00:23:18,438
Volta para o México!
318
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Segue a tua vida.
319
00:23:21,274 --> 00:23:23,360
Isto é a minha vida.
320
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
Quem é este tipo?
321
00:23:37,416 --> 00:23:38,458
É o nazi?
322
00:23:39,709 --> 00:23:42,295
Não, é o Dr. Meyer.
323
00:23:43,588 --> 00:23:46,258
É um psiquiatra que fazia experiências
324
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
com gémeos e trigémeos nos EUA.
325
00:23:48,718 --> 00:23:49,886
Ele clonou-nos?
326
00:23:49,886 --> 00:23:53,515
Tamara, podes esquecer
os clones e os nazis?
327
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
Isto é sério.
328
00:23:54,683 --> 00:23:56,101
Bolas!
329
00:23:56,101 --> 00:23:58,770
Se o que estou a pensar for verdade,
330
00:23:58,770 --> 00:24:01,648
muitas coisas podem ser explicadas.
331
00:24:02,149 --> 00:24:04,317
Por exemplo, porque nos separaram
332
00:24:04,317 --> 00:24:09,156
e porque a Aleida foi dada para adoção
numa agência americana em Nova Iorque?
333
00:24:10,449 --> 00:24:12,909
Porque fomos estudadas desde pequenas?
334
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
Becca, isso é especulação.
335
00:24:16,079 --> 00:24:20,542
Até a morte da Aleida e dos nossos pais
pode ter algo que ver com isto.
336
00:24:20,542 --> 00:24:25,130
Baseias a tua teoria
numa revista para donas de casa?
337
00:24:25,130 --> 00:24:26,756
Sim, faz mais sentido
338
00:24:26,756 --> 00:24:30,635
do que os clones e os nazis
que inventaram para nos confundir.
339
00:24:30,635 --> 00:24:31,553
Sim.
340
00:24:32,053 --> 00:24:33,680
E também é mais aborrecido.
341
00:24:34,931 --> 00:24:37,350
Já chega. Vamos dormir.
342
00:24:38,518 --> 00:24:40,187
Amanhã será um dia longo.
343
00:24:42,314 --> 00:24:46,693
Tens um colchão
ou um sítio onde possa descansar?
344
00:24:46,693 --> 00:24:47,611
Não.
345
00:24:48,695 --> 00:24:50,655
Mas a cama é grande, borracho.
346
00:24:52,449 --> 00:24:55,535
Não queres realizar a tua fantasia
com as gémeas?
347
00:25:06,171 --> 00:25:10,342
FUNDAÇÃO HUMANIS VITA
348
00:26:47,397 --> 00:26:48,315
Quem são elas?
349
00:26:48,315 --> 00:26:49,774
Minhas irmãs.
350
00:26:52,736 --> 00:26:54,112
- Tens irmãs?
- Sim.
351
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
Como se chamam?
352
00:27:36,988 --> 00:27:37,864
Estou?
353
00:27:40,909 --> 00:27:42,077
O que aconteceu?
354
00:27:42,077 --> 00:27:43,203
Humberto?
355
00:27:58,677 --> 00:27:59,719
Amanhã de manhã.
356
00:28:01,054 --> 00:28:02,097
Isso mesmo.
357
00:28:04,974 --> 00:28:06,476
É mesmo necessário?
358
00:28:06,476 --> 00:28:09,020
Não estaremos a exagerar?
359
00:28:21,574 --> 00:28:22,659
Tenho de desligar.
360
00:28:23,827 --> 00:28:25,036
Falamos amanhã.
361
00:28:30,083 --> 00:28:30,917
Era a Marifer?
362
00:28:32,377 --> 00:28:34,087
Sim, era ela.
363
00:28:34,879 --> 00:28:35,797
O que foi?
364
00:28:37,132 --> 00:28:40,385
O Beto está com febre. Nada de grave.
365
00:28:44,055 --> 00:28:45,515
O que foi, Fuentes?
366
00:28:50,854 --> 00:28:52,105
Não consegues dormir?
367
00:29:19,799 --> 00:29:21,509
Posso saber para onde vamos?
368
00:29:22,677 --> 00:29:25,054
Para um abrigo da Procuradoria.
369
00:29:25,054 --> 00:29:27,056
A minha mãe está à nossa espera.
370
00:29:28,057 --> 00:29:28,892
Boa.
371
00:29:29,476 --> 00:29:30,477
E a Pilar?
372
00:29:31,311 --> 00:29:32,228
O que tem ela?
373
00:29:33,354 --> 00:29:37,025
Ela também deveria vir,
ou pelo menos ser avisada.
374
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
Não, é muito arriscado.
375
00:29:38,651 --> 00:29:40,653
Não falaste com ela, pois não?
376
00:29:42,155 --> 00:29:43,031
Não.
377
00:29:43,782 --> 00:29:46,993
É uma merda não lhe dizer nada,
já que nos ajudou.
378
00:29:46,993 --> 00:29:49,412
Tamara, não sabemos se ela ajudou.
379
00:29:50,413 --> 00:29:53,416
Ela pode ter contado ao Eugenio
da Beatriz Fonseca.
380
00:29:53,416 --> 00:29:54,626
Não.
381
00:29:54,626 --> 00:29:58,254
A coitada é tão vítima
nesta merda como nós.
382
00:29:58,254 --> 00:30:00,131
Porque tens tanta certeza?
383
00:30:03,760 --> 00:30:05,845
Nem cheguei a vê-la.
384
00:30:06,721 --> 00:30:09,224
O Eugenio tratou da cremação.
385
00:30:09,891 --> 00:30:12,393
Não pude despedir-me da minha filha.
386
00:30:14,229 --> 00:30:16,606
Ela nem se pôde despedir da Aleida.
387
00:30:17,315 --> 00:30:18,691
Não a viu morta.
388
00:30:19,776 --> 00:30:21,903
O quê? Ela não a viu no hospital?
389
00:30:21,903 --> 00:30:22,821
Não.
390
00:30:22,821 --> 00:30:25,949
O Eugenio cremou-a à pressa
e nem a avisou.
391
00:30:28,451 --> 00:30:31,663
Os dois não estavam lá
quando entregaste o corpo?
392
00:30:32,413 --> 00:30:33,623
Não.
393
00:30:33,623 --> 00:30:36,501
O Eugenio estava lá.
Nunca mencionei a Pilar.
394
00:30:43,091 --> 00:30:45,009
Mas porque a levaste?
395
00:30:45,009 --> 00:30:48,012
Queria que ela ficasse segura
em Valle de Bravo,
396
00:30:48,513 --> 00:30:52,183
enquanto tratava da confusão
em que ela me meteu com o Rogelio.
397
00:30:52,851 --> 00:30:55,895
Ela não pode
ter desaparecido assim, do nada.
398
00:30:58,064 --> 00:30:59,899
Já perguntaste à Rebecca?
399
00:31:01,276 --> 00:31:02,777
Também está desaparecida.
400
00:31:03,319 --> 00:31:06,114
Não atende o telefone
e não voltou para casa.
401
00:31:06,114 --> 00:31:08,408
Não gosto nada disto.
402
00:31:09,158 --> 00:31:12,662
E se uma delas
resolver falar com a polícia?
403
00:31:13,371 --> 00:31:14,247
Não.
404
00:31:18,042 --> 00:31:20,378
Esta é a minha sogra, Pilar Trujano.
405
00:31:20,378 --> 00:31:23,756
O comandante Moreno,
especialista em segurança privada.
406
00:31:23,756 --> 00:31:25,633
Julio Moreno, ao seu dispor.
407
00:31:25,633 --> 00:31:28,595
- Prazer.
- Ele vai ajudar-nos a encontrá-las.
408
00:31:28,595 --> 00:31:33,182
Mas precisas de lhe contar tudo
o que falaste com a Tamara e a Rebecca.
409
00:31:39,480 --> 00:31:42,859
Tamara, não esperes muito
do sítio para onde vamos.
410
00:31:42,859 --> 00:31:45,570
Estes abrigos não são grande coisa.
411
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
Que casa incrível!
412
00:32:19,479 --> 00:32:20,772
É mesmo.
413
00:32:27,153 --> 00:32:28,988
Parece a casa de um traficante.
414
00:32:30,490 --> 00:32:33,743
Becca, vão à frente.
415
00:32:33,743 --> 00:32:34,953
Porquê?
416
00:32:36,412 --> 00:32:37,664
Eu vou já.
417
00:33:12,448 --> 00:33:13,366
Mãe?
418
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Mãe, chegámos.
419
00:33:33,428 --> 00:33:34,387
Mãe?
420
00:34:11,966 --> 00:34:12,842
Becca?
421
00:34:16,512 --> 00:34:18,306
Não queria que fosse assim.
422
00:34:20,058 --> 00:34:22,185
De que raio estás a falar?
423
00:34:23,895 --> 00:34:25,021
O que se passa?
424
00:34:25,980 --> 00:34:28,733
Becca, é uma armadilha, minha.
425
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
Filho da puta!
426
00:34:29,734 --> 00:34:30,735
Desculpa.
427
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
Bem-vindas a casa!
428
00:34:44,832 --> 00:34:47,877
Este sítio parece familiar, não?
429
00:34:49,879 --> 00:34:52,423
É muito interessante que vocês as três
430
00:34:52,423 --> 00:34:55,843
tenham guardado a memória daquele vitral.
431
00:35:04,727 --> 00:35:09,148
Como se as vossas mentezinhas
se tivessem agarrado a um fio invisível
432
00:35:09,148 --> 00:35:10,942
que vos mantinha unidas,
433
00:35:10,942 --> 00:35:15,947
e que depois vos trouxe de volta
ao local onde nasceram,
434
00:35:17,907 --> 00:35:21,786
onde passaram
os primeiros dois meses de vida
435
00:35:22,370 --> 00:35:23,538
sem se separarem.
436
00:35:31,212 --> 00:35:32,088
Sim.
437
00:35:32,672 --> 00:35:34,674
Vocês nasceram nesta casa,
438
00:35:35,466 --> 00:35:37,718
não no Hospital Humanis Vita.
439
00:35:42,181 --> 00:35:43,391
A minha mãe?
440
00:35:43,391 --> 00:35:44,767
O que lhe fizeste?
441
00:35:44,767 --> 00:35:45,852
Ela está a salvo.
442
00:35:45,852 --> 00:35:48,563
Está no abrigo da Procuradoria.
443
00:35:48,563 --> 00:35:53,442
E vai continuar lá,
desde que se portem bem.
444
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
Tamara.
445
00:35:56,654 --> 00:35:59,240
Finalmente conhecemo-nos pessoalmente.
446
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
Esperem.
447
00:36:02,118 --> 00:36:04,162
Quer dizer que tu e o Humberto...
448
00:36:05,288 --> 00:36:06,831
... trabalham com o Eugenio?
449
00:36:08,166 --> 00:36:12,420
Porque é que as pessoas acham sempre
que por trás de um grande plano
450
00:36:13,337 --> 00:36:15,256
há sempre um homem?
451
00:36:15,840 --> 00:36:19,552
Não, o Eugenio
não tem nada que ver com isto.
452
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
E o Humberto...
453
00:36:22,346 --> 00:36:25,057
O Humberto trabalha para mim há anos.
454
00:36:31,230 --> 00:36:34,525
- Há quanto tempo, cabrão?
- Sem agressões.
455
00:36:34,525 --> 00:36:35,985
Nada de agressões.
456
00:36:36,819 --> 00:36:40,364
Detesto mentes fracas
que não controlam as emoções.
457
00:36:44,202 --> 00:36:45,620
Tira-lhes os telemóveis.
458
00:36:50,625 --> 00:36:51,959
Devias ter-me ouvido
459
00:36:51,959 --> 00:36:54,545
quando te disse
para parares de investigar.
460
00:36:54,545 --> 00:36:55,713
Dá-me o telemóvel.
461
00:36:58,507 --> 00:36:59,884
Tamara! Não!
462
00:39:42,588 --> 00:39:45,674
AS PERSONAGENS E OS EVENTOS
DESTA OBRA SÃO FICTÍCIOS.
463
00:39:46,717 --> 00:39:48,302
Legendas: Miguel Oliveira