1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ACEASTĂ POVESTE ESTE BAZATĂ PE FAPTE REALE
2
00:01:12,113 --> 00:01:13,198
DOCTORII JASSO/ERIVES
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,162
- Haide.
- Zi-i lui tata să vină la piscină.
4
00:01:19,162 --> 00:01:22,290
- Să vedem.
- Geno, intră în apă cu noi.
5
00:01:43,520 --> 00:01:45,396
Cine sunt fetele alea, Becca?
6
00:01:46,064 --> 00:01:48,274
- Sunt surorile mele.
- Surorile tale?
7
00:01:48,274 --> 00:01:49,651
- Da.
- Ai surori?
8
00:01:50,610 --> 00:01:53,571
- Cum le cheamă?
- Nu știu, nu le cunosc.
9
00:02:10,004 --> 00:02:14,134
TREI VIEȚI
10
00:02:14,134 --> 00:02:16,219
SERVICII CRIMINALISTICE
11
00:02:17,595 --> 00:02:20,223
SERVICIU CRIMINALISTIC
12
00:02:30,441 --> 00:02:32,443
ACCESUL INTERZIS
13
00:02:40,702 --> 00:02:42,537
Încearcă să găsești dovezi
14
00:02:42,537 --> 00:02:45,707
care leagă victima de Eugenio Sáenz.
15
00:02:47,041 --> 00:02:49,794
Cu familia lui, cu firma lui,
contactele lui.
16
00:02:49,794 --> 00:02:52,338
- Orice.
- Da, dle comandat.
17
00:02:53,923 --> 00:02:55,008
Ce faci?
18
00:02:57,010 --> 00:02:59,762
Încerc să dau de Tamara, dar nu răspunde.
19
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
- Ai grijă acolo.
- Da.
20
00:03:11,024 --> 00:03:12,066
Merg eu primul.
21
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
Așa.
22
00:03:14,819 --> 00:03:15,737
Bun.
23
00:03:19,199 --> 00:03:22,577
Du-o la Valle, până mă gândesc
cum rezolvăm nebunia asta.
24
00:03:23,786 --> 00:03:24,704
Da, domnule.
25
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
Băga-mi-aș!
26
00:03:41,346 --> 00:03:43,348
Nu trebuia s-o las să plece acolo!
27
00:03:44,557 --> 00:03:47,727
Becca, făptașul ți-ar fi putut
asculta telefonul.
28
00:03:48,561 --> 00:03:51,189
A interceptat locația trimisă de Beatriz.
29
00:03:54,651 --> 00:03:55,485
La naiba!
30
00:03:56,402 --> 00:03:57,237
Ce e?
31
00:03:58,905 --> 00:04:00,615
Știu de experiment.
32
00:04:00,615 --> 00:04:02,617
Știu de ce mi-ai ucis sora.
33
00:04:03,534 --> 00:04:05,828
Beatriz Fonseca mi-a spus totul.
34
00:04:05,828 --> 00:04:07,956
Nazist nenorocit!
35
00:04:08,873 --> 00:04:10,041
Futu-i!
36
00:04:10,667 --> 00:04:12,502
E vina mea. Am dat-o de gol.
37
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
- Nu!
- Nu, stai, Becca. Hei!
38
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Fuentes!
39
00:04:19,425 --> 00:04:20,260
Fuentes!
40
00:04:20,760 --> 00:04:21,594
Fuentes!
41
00:04:24,430 --> 00:04:25,431
Unde te duci?
42
00:04:25,431 --> 00:04:28,559
N-o pot lăsa singură
pe mâna unui psihopat.
43
00:04:28,559 --> 00:04:32,272
Exact, nu poți cădea singură
în mâinile acelui ticălos.
44
00:04:33,940 --> 00:04:38,319
Becca, n-ai ieșit niciodată bine
când ți-ai ascultat instinctul.
45
00:04:38,319 --> 00:04:39,862
Nu pot s-o las acolo.
46
00:04:39,862 --> 00:04:42,782
Hai să-i punem punct. Mergem împreună.
47
00:04:43,366 --> 00:04:46,202
Te însoțesc. Ne ducem după Tamara, da?
48
00:04:46,869 --> 00:04:49,706
- Vin cu tine.
- Dle comandant, am găsit ceva.
49
00:04:52,125 --> 00:04:53,042
Vin imediat.
50
00:05:00,383 --> 00:05:01,217
Ce-i asta?
51
00:05:02,302 --> 00:05:03,886
Nu e insigna unui angajat.
52
00:05:04,387 --> 00:05:06,889
Pare a fi o cartelă de acces provizorie.
53
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
Da, e încă valabilă.
54
00:05:08,349 --> 00:05:11,102
- Așa e.
- Fuentes, uite la asta!
55
00:05:16,983 --> 00:05:17,859
Fuentes.
56
00:05:33,374 --> 00:05:34,208
Aleida?
57
00:05:34,876 --> 00:05:36,794
Aleida Trujano, beată?
58
00:05:39,380 --> 00:05:41,299
Dar a fost ciudat, Laura,
59
00:05:42,550 --> 00:05:44,260
fiindcă nici n-a băut mult.
60
00:05:46,262 --> 00:05:49,557
N-am mai văzut-o comportându-se așa.
61
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
Nu știu, era...
62
00:05:54,604 --> 00:05:55,688
diferită.
63
00:05:55,688 --> 00:05:57,231
Cum adică?
64
00:05:57,231 --> 00:05:58,816
De parcă era altcineva.
65
00:05:59,525 --> 00:06:01,486
Nu știu, dar n-am recunoscut-o.
66
00:06:04,947 --> 00:06:07,075
E dezgustător! Futu-i!
67
00:06:08,951 --> 00:06:11,662
Ăsta e pește crud.
La naiba, e dezgustător!
68
00:06:13,247 --> 00:06:16,667
Știi ce? Ai băut prea mult.
Cred că e suficient.
69
00:06:16,667 --> 00:06:19,879
- Hai să te ducem în pat. Vino.
- Da, vreau să mă fut.
70
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
Veniți și voi?
71
00:06:23,841 --> 00:06:25,718
Nu pleca. Te iubesc.
72
00:06:28,179 --> 00:06:29,180
Aleida.
73
00:06:31,224 --> 00:06:32,475
Hei! Ce se întâmplă?
74
00:06:33,935 --> 00:06:35,061
Crezi că...?
75
00:06:39,816 --> 00:06:41,859
Nimic, lasă. E o prostie.
76
00:06:42,443 --> 00:06:43,361
Ce?
77
00:06:46,072 --> 00:06:47,198
Că femeia asta
78
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
nu e Aleida?
79
00:06:52,120 --> 00:06:56,541
Nu știu, poate Eugenio a găsit o femeie
foarte asemănătoare cu ea.
80
00:06:58,876 --> 00:07:00,294
Să vedem, adică...
81
00:07:02,296 --> 00:07:03,798
Nu era asemănătoare.
82
00:07:04,298 --> 00:07:05,883
Nu, era identică.
83
00:07:07,135 --> 00:07:08,136
Dar chiar și așa...
84
00:07:09,303 --> 00:07:11,764
Dacă Aleida a luat-o razna
85
00:07:11,764 --> 00:07:14,559
sau are probleme
cu alcoolul sau drogurile,
86
00:07:14,559 --> 00:07:16,978
ar însemna că consiliul poate contesta...
87
00:07:16,978 --> 00:07:22,400
Ar putea contesta orice decizie
sau document pe care l-a semnat ea. Exact!
88
00:07:32,743 --> 00:07:34,370
Nu spune asta nimănui.
89
00:07:34,370 --> 00:07:35,746
- Pe curând!
- Da.
90
00:07:47,592 --> 00:07:48,885
Ce e, Eugenio?
91
00:07:52,513 --> 00:07:53,764
Aleida se simte bine?
92
00:07:57,435 --> 00:07:58,269
S-a terminat.
93
00:08:00,646 --> 00:08:01,772
Aleida m-a părăsit.
94
00:08:06,360 --> 00:08:07,236
Cum?
95
00:08:11,407 --> 00:08:12,825
A plecat. M-a părăsit.
96
00:08:15,369 --> 00:08:17,121
Mai rău e că mă așteptam.
97
00:08:17,121 --> 00:08:18,039
Iisuse!
98
00:08:21,083 --> 00:08:21,918
Ei bine...
99
00:08:22,752 --> 00:08:25,546
E doar vina alcoolului, nu?
100
00:08:28,799 --> 00:08:30,760
Aseară, comportamentul ei a fost...
101
00:08:32,053 --> 00:08:34,096
E ceva mai rău, nu, Eugenio?
102
00:08:35,473 --> 00:08:38,601
Scuză-mă, frate, dacă întrebarea e dură,
103
00:08:39,101 --> 00:08:40,686
dar a înnebunit sau ce?
104
00:08:42,271 --> 00:08:43,898
Cred că dimpotrivă.
105
00:08:45,858 --> 00:08:47,026
Te-am mințit.
106
00:08:49,070 --> 00:08:50,571
Cum adică?
107
00:08:51,739 --> 00:08:56,118
- Aleida n-a fost plecată.
- Atunci, ce s-a întâmplat? Unde a fost?
108
00:08:59,664 --> 00:09:00,706
Aleida...
109
00:09:02,625 --> 00:09:04,001
m-a lăsat pentru o femeie.
110
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
Futu-i!
111
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
Nenorocitul dracului!
112
00:10:47,229 --> 00:10:48,356
Du-te-n mă-ta!
113
00:10:56,072 --> 00:10:57,031
Javră!
114
00:11:15,174 --> 00:11:19,053
- Și călătoria în Orient, Eugenio?
- A fost o minciună.
115
00:11:19,637 --> 00:11:22,807
În cele trei luni cât a lipsit
a trăit cu altă femeie.
116
00:11:22,807 --> 00:11:27,561
- A mărturisit aseară.
- Nu, Eugenio. Soția ta a înnebunit.
117
00:11:28,062 --> 00:11:30,439
E sub tratament psihiatric sau ceva?
118
00:11:30,439 --> 00:11:32,066
Nu putea fi mai sănătoasă.
119
00:11:32,566 --> 00:11:34,985
- Îmi lasă conducerea companiei...
- Nu.
120
00:11:34,985 --> 00:11:37,863
...din cauza noului ei stil de viață.
121
00:11:37,863 --> 00:11:41,117
Nu vezi lucrurile clar, Eugenio.
Ascultă-mă!
122
00:11:41,951 --> 00:11:43,786
Femeia de aseară era complet...
123
00:11:43,786 --> 00:11:46,789
Ai văzut o femeie
care s-a ascuns toată viața!
124
00:11:46,789 --> 00:11:49,250
Alcoolul i-a dat arama pe față!
125
00:11:52,795 --> 00:11:54,130
Mi-a spus asta...
126
00:11:55,923 --> 00:11:56,966
aseară,
127
00:11:58,426 --> 00:11:59,468
înainte să plece.
128
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Mamă!
129
00:12:08,686 --> 00:12:09,520
- Mamă!
- Ce?
130
00:12:09,520 --> 00:12:10,604
Ce este?
131
00:12:10,604 --> 00:12:12,064
Mamă, trebuie să pleci!
132
00:12:12,648 --> 00:12:16,986
Fă-ți bagajul, ia documentele,
banii, cele mai importante lucruri!
133
00:12:16,986 --> 00:12:21,824
- Am de vorbit cu Pilar. Unde-i telefonul?
- Calmează-te. Nu înțeleg. Ce este?
134
00:12:21,824 --> 00:12:24,910
Trebuie să-ți iei lucrurile.
Doar ce e important.
135
00:12:24,910 --> 00:12:27,163
Plecăm din oraș pentru câteva zile.
136
00:12:27,163 --> 00:12:30,291
- Chiar acum?
- Nu, întâi o găsesc pe Tamara.
137
00:12:30,291 --> 00:12:35,463
Becca, calmează-te! Nu plec nicăieri
până nu-mi explici ce se întâmplă.
138
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
Au ucis-o pe Beatriz Fonseca!
139
00:12:38,841 --> 00:12:43,012
Eugenio ne-a prins. Nu știu unde e Tamara
și niște tipi au tras în mine.
140
00:12:44,764 --> 00:12:46,098
Dar ești bine?
141
00:12:46,098 --> 00:12:48,309
- Doamne!
- Da, mamă, sunt bine.
142
00:12:50,394 --> 00:12:53,773
Nu știu dacă trebuia să avem încredere
în Pilar. Poate ne-a dat în gât.
143
00:12:56,525 --> 00:12:58,903
Ai citit revista pe care ți-am dat-o?
144
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
Nu, mamă, nu acum. Trebuie să plecăm.
145
00:13:01,405 --> 00:13:04,033
Scumpo, ar putea fi important.
146
00:13:04,033 --> 00:13:06,410
Poate avea legătură cu ceea ce cauți.
147
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
Așteaptă!
148
00:13:07,995 --> 00:13:11,582
- Despre ce vorbești?
- E în telefonul meu. Stai.
149
00:13:14,460 --> 00:13:15,336
Așa.
150
00:13:18,798 --> 00:13:21,217
- Mamă! Scuze.
- Să vedem.
151
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
E în arhivă. Acela de acolo.
152
00:13:23,677 --> 00:13:24,970
Da, acolo.
153
00:13:24,970 --> 00:13:29,266
În articol se spune de un experiment
154
00:13:29,266 --> 00:13:33,270
desfășurat în anii '60 pe niște tripleți.
155
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
Pare că au fost despărțiți la naștere.
156
00:13:37,191 --> 00:13:41,153
Nici ei, nici părinții adoptivi
nu știau de existența celorlalți.
157
00:13:42,238 --> 00:13:43,656
Ce rost avea asta?
158
00:13:43,656 --> 00:13:45,699
Citește mai departe.
159
00:13:46,742 --> 00:13:49,537
Am tot căutat și asta am găsit.
160
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
- Ce?
- Uite aici.
161
00:13:51,539 --> 00:13:55,125
DR. THOMAS MEYER
162
00:13:55,125 --> 00:13:59,129
E poza doctorului care a condus
experimentul cu tripleții.
163
00:14:01,257 --> 00:14:02,591
Uită-te bine, Becca!
164
00:14:03,259 --> 00:14:06,470
E același bărbat din poza
pe care ne-a arătat-o Pilar.
165
00:14:08,556 --> 00:14:09,849
Îți dai seama?
166
00:14:14,186 --> 00:14:15,771
Eugenio vine după noi.
167
00:14:17,523 --> 00:14:20,359
Julia, poate te urmărește și pe tine.
Trebuie să ne ascundem.
168
00:14:20,359 --> 00:14:23,279
Da, știu un loc unde vom fi în siguranță.
169
00:14:23,821 --> 00:14:25,155
Tamara e cu tine?
170
00:14:25,155 --> 00:14:29,201
Nu, am venit cu mama.
Poți s-o iei tu până o găsesc pe Tamara?
171
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Desigur, lasă-mi doar câteva minute
să mă ocup de niște lucruri.
172
00:14:33,664 --> 00:14:34,623
Da.
173
00:14:36,458 --> 00:14:38,252
- Să nu dureze mult.
- Nu.
174
00:15:02,401 --> 00:15:05,029
{\an8}UNIVERSITATEA HARVEY COLEMAN
DR. JULIA BÁTIZ
175
00:15:06,280 --> 00:15:09,325
Nu-mi vine să cred
că Aleida nu v-a spus asta.
176
00:15:09,825 --> 00:15:12,161
Că nu v-a vorbit despre noi.
177
00:15:12,870 --> 00:15:15,998
Și că ați făcut-o
să creadă că halucinează.
178
00:15:15,998 --> 00:15:18,584
Sigur, doar dacă totul nu are legătură cu...
179
00:15:18,584 --> 00:15:22,379
Dacă n-am conspirat
cu Eugenio s-o internez la clinică.
180
00:15:22,922 --> 00:15:25,341
Asta voiai să spui, nu?
181
00:15:37,478 --> 00:15:38,979
- Plecăm.
- Ce este?
182
00:15:38,979 --> 00:15:42,232
- Nu întreba, mamă. Mergem.
- Ce ți-a spus doctorița?
183
00:15:44,985 --> 00:15:47,363
- Vino. Hai!
- Ce s-a întâmplat?
184
00:15:48,739 --> 00:15:50,115
Mamă, dă-mi telefonul!
185
00:15:50,616 --> 00:15:52,326
- De ce?
- Dă-mi-l!
186
00:15:52,326 --> 00:15:53,243
Poftim.
187
00:15:54,078 --> 00:15:55,829
N-ar trebui să fii așa.
188
00:15:59,917 --> 00:16:01,794
- Alo?
- Eu sunt, Humberto.
189
00:16:01,794 --> 00:16:05,089
- Becca? Unde naiba...?
- Nu, te rog, ascultă-mă.
190
00:16:05,089 --> 00:16:06,382
Am nevoie de ajutor.
191
00:16:07,049 --> 00:16:09,176
Nu putem avea încredere în Julia Bátiz.
192
00:16:13,681 --> 00:16:18,852
N-am înțeles până când am văzut că Julia
a scos poza doctorul Meyer din birou.
193
00:16:20,104 --> 00:16:23,023
Deci și ea a lucrat cu acel doctor?
194
00:16:23,607 --> 00:16:24,483
Da.
195
00:16:26,568 --> 00:16:30,489
Și probabil a fost implicată
în experiment cu tatăl lui Eugenio.
196
00:16:31,907 --> 00:16:33,367
Și cu Pilar.
197
00:16:33,867 --> 00:16:38,122
Pilar ne-a arătat o poză cu soțul ei
și cu tatăl lui Eugenio cu doctorul.
198
00:16:38,122 --> 00:16:39,832
Ca să ne păcălească, mamă.
199
00:16:39,832 --> 00:16:44,044
Așa cum toată treaba cu clonele
și dovezile false de la spital
200
00:16:44,044 --> 00:16:46,213
au fost ca să ne inducă în eroare.
201
00:16:46,213 --> 00:16:48,465
Nu înțeleg ce-ar putea ascunde.
202
00:16:48,465 --> 00:16:50,134
Nu știu!
203
00:16:52,845 --> 00:16:55,180
Nu știu, dar Aleida știa.
204
00:16:55,848 --> 00:16:57,099
Așa că au închis-o.
205
00:16:58,100 --> 00:16:59,810
De aceea a atacat-o pe Julia.
206
00:17:01,854 --> 00:17:03,647
Moartea ei nu e documentată.
207
00:17:05,524 --> 00:17:08,068
Poate au ucis-o ca pe Beatriz.
208
00:17:09,319 --> 00:17:10,404
Gata.
209
00:17:10,404 --> 00:17:14,116
Ortega vă va duce
la o casă conspirativă a Procuraturii.
210
00:17:17,077 --> 00:17:18,662
Te rog, ia-o pe mama.
211
00:17:20,080 --> 00:17:21,749
Eu nu plec fără Tamara.
212
00:17:22,249 --> 00:17:24,460
Ai grijă de tine, te rog.
213
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Totul va fi bine.
214
00:17:26,545 --> 00:17:27,796
Serios, ai grijă.
215
00:17:27,796 --> 00:17:28,922
Nu-ți face griji.
216
00:17:41,101 --> 00:17:45,397
Nu-ți face griji, Dolores, îți aduc fiica
imediat ce o găsim pe Tamara.
217
00:17:45,397 --> 00:17:46,315
Așa sper.
218
00:17:47,608 --> 00:17:48,484
Așa sper.
219
00:17:55,324 --> 00:17:56,158
Anunță-mă.
220
00:17:56,158 --> 00:17:58,494
Sigur, dle comandant. Nicio grijă.
221
00:18:03,373 --> 00:18:06,085
SECȚIA DE POLIȚIA NR. 3
222
00:18:10,756 --> 00:18:12,674
Vor căuta telefonul Tamarei.
223
00:18:12,674 --> 00:18:14,718
O să mă sune când îl au.
224
00:18:15,928 --> 00:18:18,222
- Ce e aia?
- Mobilul mamei. Nu i l-am dat.
225
00:18:18,222 --> 00:18:19,223
A plecat.
226
00:18:21,558 --> 00:18:25,521
- Alo?
- Lola? Sunt Tamara, Becca nu va răspunde.
227
00:18:25,521 --> 00:18:26,855
Anulează căutarea.
228
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
TREI SFATURI ÎN AFACERI
DE ALEIDA TRUJANO
229
00:18:34,363 --> 00:18:35,322
Sincer, da.
230
00:18:35,823 --> 00:18:37,741
M-am interesat și de Aleida, ca tine.
231
00:18:38,742 --> 00:18:41,912
Dar, când n-am știut ce să fac,
232
00:18:42,704 --> 00:18:45,666
am încercat să văd
cum pot profita de rahatul ăsta.
233
00:18:47,835 --> 00:18:49,753
Așa a apărut în scenă Quezada.
234
00:18:49,753 --> 00:18:51,964
FRIZURI, VOPSIT, ȘUVIȚE,
TUNSOARE, PERMANENT
235
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
El m-a dus la Eugenio.
236
00:18:57,177 --> 00:18:58,470
Ce vrei?
237
00:18:59,346 --> 00:19:02,641
Am convenit să-i dau
o parte din banii primiți de la el.
238
00:19:03,225 --> 00:19:04,101
Și?
239
00:19:04,893 --> 00:19:06,061
Ce n-a mers?
240
00:19:06,562 --> 00:19:07,563
Nu știu.
241
00:19:08,564 --> 00:19:12,317
Dar n-am fost niciodată
atât de beată de când mă știu.
242
00:19:12,317 --> 00:19:13,610
Nici n-am băut mult.
243
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
Aseară?
244
00:19:18,824 --> 00:19:19,992
Interesant, nu?
245
00:19:30,919 --> 00:19:34,256
Nici nu știu ce am făcut sau spus.
Nu știu ce s-a întâmplat.
246
00:19:35,174 --> 00:19:36,633
Dimineață, am coborât...
247
00:19:47,728 --> 00:19:48,645
Bună dimineața!
248
00:19:50,939 --> 00:19:55,277
Datorită circului tău,
totul s-a dus pe apa sâmbetei.
249
00:19:55,861 --> 00:19:57,654
Va trebui să schimbăm planul.
250
00:19:57,654 --> 00:19:58,780
Ce circ?
251
00:20:00,949 --> 00:20:03,160
Îmi amintesc doar de prietenii tăi
252
00:20:03,160 --> 00:20:05,913
și vocea pițigăiată
a tipei ăleia fandosite.
253
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
Dă-o-n mă-sa!
254
00:20:08,207 --> 00:20:09,708
Mi-ai pus ceva în pahar.
255
00:20:10,209 --> 00:20:11,335
Sigur că nu!
256
00:20:12,169 --> 00:20:15,422
Va trebui să dispari!
Și nu știu pentru cât timp.
257
00:20:16,006 --> 00:20:17,382
Cum adică să dispar?
258
00:20:18,175 --> 00:20:21,762
Să dispari. Quezada te va duce
la o casă din Valle de Bravo.
259
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
Rămâi acolo până vin după tine.
260
00:20:25,057 --> 00:20:27,768
- Mă trimiți la casa de la țară?
- Da.
261
00:20:28,352 --> 00:20:29,603
- Cu tipul ăsta?
- Da.
262
00:20:29,603 --> 00:20:30,520
Ba nu.
263
00:20:31,605 --> 00:20:33,857
Nu mă duc. Nici vorbă, nemernicule!
264
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
Nu ești în poziția de-a pune condiții.
265
00:20:36,777 --> 00:20:37,903
Dar banii mei?
266
00:20:39,821 --> 00:20:42,783
Acum ai firma,
dar îmi datorezi jumătate de milion.
267
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
Termină cu prostiile astea!
268
00:20:46,203 --> 00:20:47,913
- Mi-am zis imediat...
- Doamnă!
269
00:20:48,956 --> 00:20:52,042
... că le pot frânge gâtul ușor, dar nu.
270
00:20:52,042 --> 00:20:53,293
- Lasă-mă!
- Ușor!
271
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
- Ești un ticălos! Lasă-mă!
- Calmă!
272
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
Dă-mi drumul!
273
00:21:00,300 --> 00:21:01,468
Am leșinat.
274
00:21:02,803 --> 00:21:05,931
Deodată, am deschis ochii
în portbagajul unei mașini.
275
00:21:15,232 --> 00:21:19,194
Dar nu m-au legat la mâini
și nu mi-au luat mobilul. Ce idioți!
276
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
Niște începători, pe bune.
277
00:21:23,991 --> 00:21:26,785
Am încercat să ies, dar mașina s-a oprit.
278
00:21:28,495 --> 00:21:30,122
Am luat cheia și am plecat.
279
00:21:32,791 --> 00:21:36,712
Tamara, ești sigură că Eugenio
sau omul lui nu știu locul ăsta?
280
00:21:36,712 --> 00:21:39,089
Futu-i, sigur că nu!
281
00:21:40,215 --> 00:21:43,218
Dacă Sindicatul Tepito nu mă găsea,
nu mă găseau nici ei.
282
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
Sindicatul Tepito?
283
00:21:47,347 --> 00:21:50,058
Proprietarii laboratorului
incendiat de tine?
284
00:21:50,058 --> 00:21:54,521
Ticăloșii ăia l-au ucis pe Brandon!
Voiai să nu fac nimic?
285
00:21:54,521 --> 00:21:55,647
Brandon?
286
00:21:55,647 --> 00:21:56,773
Da, Brandon.
287
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
Fratele mai mare al lui Kevin.
288
00:22:01,236 --> 00:22:03,155
De ce crezi că stă cu mine?
289
00:22:03,155 --> 00:22:05,532
De asta nu mă pot întoarce acasă.
290
00:22:09,286 --> 00:22:11,663
Ai crezut că sunt traficantă de droguri?
291
00:22:14,166 --> 00:22:18,754
Știu atât de puține despre tine,
că sper să avem ocazia să...
292
00:22:18,754 --> 00:22:23,175
Nu începe cu dulcegăriile de soră geamănă.
293
00:22:26,303 --> 00:22:28,680
De ce nu-mi spui ce ai găsit în spital?
294
00:22:33,101 --> 00:22:35,020
Nu trebuia s-o sedezi.
295
00:22:35,520 --> 00:22:37,814
Cine știe ce a crezut
când s-a trezit în portbagaj.
296
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Am făcut ce trebuia, domnule, ar fi fugit.
297
00:22:40,442 --> 00:22:41,777
Și chiar a fugit.
298
00:22:43,570 --> 00:22:46,907
Dacă se îndoiau de mine înainte,
acum sora ei și poliția
299
00:22:46,907 --> 00:22:49,242
vor fi convinși că sunt un mafiot.
300
00:22:55,248 --> 00:22:57,584
Ce să fac cu montajul foto, dnă doctor?
301
00:23:01,171 --> 00:23:03,840
Șterge-l, nu ne mai trebuie.
302
00:23:05,217 --> 00:23:06,385
S-a terminat, Mila.
303
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Sigur Rebecca știe tot adevărul.
304
00:23:09,930 --> 00:23:11,431
Ajunge, Julia!
305
00:23:12,516 --> 00:23:13,475
S-a terminat!
306
00:23:14,267 --> 00:23:15,811
Experimentul s-a terminat!
307
00:23:16,603 --> 00:23:18,688
Cară-te înapoi în Mexic!
308
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Vezi-ți de viață.
309
00:23:21,858 --> 00:23:23,568
Asta e viața mea.
310
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
Cine e tipul ăsta?
311
00:23:37,416 --> 00:23:38,458
El e nazistul?
312
00:23:39,751 --> 00:23:42,295
Nu, e dr. Meyer.
313
00:23:43,672 --> 00:23:46,299
E un psihiatru care făcea experimente
314
00:23:46,299 --> 00:23:48,718
cu gemeni și tripleți în Statele Unite.
315
00:23:48,718 --> 00:23:49,886
El ne-a clonat?
316
00:23:49,886 --> 00:23:53,515
Ascultă, Tamara,
uită de clone și de naziști.
317
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
Asta e serios.
318
00:23:54,683 --> 00:23:56,101
Fir-ar!
319
00:23:56,101 --> 00:23:58,770
Dacă ceea ce cred e adevărat,
320
00:23:58,770 --> 00:24:01,648
s-ar explica multe lucruri.
321
00:24:02,149 --> 00:24:04,317
Cum ar fi de ce am fost despărțite.
322
00:24:04,317 --> 00:24:09,322
De ce Aleida a fost dată spre adopție
într-o agenție americană din New York.
323
00:24:10,449 --> 00:24:12,909
De ce am fost studiate de mici.
324
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
Becca, cred că speculezi.
325
00:24:16,121 --> 00:24:20,542
Moartea Aleidei și a părinților noștri
ar putea avea de-a face cu asta.
326
00:24:20,542 --> 00:24:25,130
Îți bazezi teoria pe o revistă
pentru gospodine?
327
00:24:25,130 --> 00:24:26,756
Da, e mai logică
328
00:24:26,756 --> 00:24:30,635
decât povestea cu clone și naziști
cu care voiau să ne aburească.
329
00:24:30,635 --> 00:24:31,595
Da.
330
00:24:32,220 --> 00:24:33,680
Și e și mai banală.
331
00:24:35,098 --> 00:24:37,350
Gata cu asta. Hai să dormim.
332
00:24:38,518 --> 00:24:40,187
Mâine va fi o zi lungă.
333
00:24:42,439 --> 00:24:47,611
- Ai o saltea sau un loc unde să dorm?
- Nu.
334
00:24:48,862 --> 00:24:51,114
Dar patul e destul de mare, tati.
335
00:24:52,574 --> 00:24:55,535
Nu vrei să-ți împlinești
fantezia cu surori gemene?
336
00:25:06,171 --> 00:25:10,342
FUNDAȚIA HUMANIS VITA
337
00:26:47,397 --> 00:26:48,315
Ele cine sunt?
338
00:26:48,315 --> 00:26:49,774
Surorile mele.
339
00:26:52,777 --> 00:26:54,112
- Ai surori?
- Da.
340
00:26:55,488 --> 00:26:56,823
Cum le cheamă?
341
00:27:36,988 --> 00:27:37,864
Alo!
342
00:27:40,992 --> 00:27:42,118
Ce s-a întâmplat?
343
00:27:42,118 --> 00:27:43,203
Humberto?
344
00:27:58,677 --> 00:27:59,719
Mâine-dimineață.
345
00:28:01,054 --> 00:28:02,097
Așa e.
346
00:28:04,974 --> 00:28:06,476
Ești sigură că e necesar?
347
00:28:06,476 --> 00:28:09,020
Nu crezi că exagerăm?
348
00:28:21,574 --> 00:28:22,659
Trebuie să închid.
349
00:28:23,827 --> 00:28:25,036
Vorbim mâine.
350
00:28:30,291 --> 00:28:31,334
Marifer?
351
00:28:32,460 --> 00:28:34,087
Da, Marifer.
352
00:28:34,879 --> 00:28:35,797
Ce e?
353
00:28:37,132 --> 00:28:40,385
Beto are febră, nimic grav.
354
00:28:44,097 --> 00:28:45,515
Ce e, Fuentes?
355
00:28:50,895 --> 00:28:51,980
Nu ai somn?
356
00:29:19,924 --> 00:29:21,509
Pot să știu unde mergem?
357
00:29:22,761 --> 00:29:25,054
La o casă conspirativă a poliției.
358
00:29:25,054 --> 00:29:26,973
Acolo ne așteaptă mama.
359
00:29:28,141 --> 00:29:28,975
Tare.
360
00:29:29,559 --> 00:29:30,477
Și Pilar?
361
00:29:31,394 --> 00:29:32,228
Ce-i cu ea?
362
00:29:33,480 --> 00:29:36,691
Ar trebui s-o luăm cu noi
sau măcar să-i spunem.
363
00:29:37,192 --> 00:29:38,651
Nu, e prea riscant.
364
00:29:39,235 --> 00:29:40,653
N-ai vorbit cu ea, nu?
365
00:29:42,155 --> 00:29:43,031
Nu.
366
00:29:43,865 --> 00:29:46,993
Cred că e nasol să nu-i spunem,
după cât ne-a ajutat.
367
00:29:46,993 --> 00:29:49,579
Ascultă, Tamara, nu știm dacă ne-a ajutat.
368
00:29:50,413 --> 00:29:53,416
Poate ea i-a zis lui Eugenio
despre Beatriz Fonseca.
369
00:29:53,416 --> 00:29:54,626
Nu.
370
00:29:54,626 --> 00:29:58,254
Biata femeie e o victimă ca noi toți.
371
00:29:58,254 --> 00:30:00,131
De ce ești așa sigură?
372
00:30:03,802 --> 00:30:05,845
Nici n-am apucat s-o văd.
373
00:30:06,763 --> 00:30:09,224
Eugenio s-a ocupat de incinerare.
374
00:30:09,891 --> 00:30:12,393
Și nu mi-am luat
rămas-bun de la fiica mea.
375
00:30:14,354 --> 00:30:16,773
Nu și-a putut lua rămas-bun de la Aleida.
376
00:30:17,357 --> 00:30:18,691
N-a văzut-o moartă.
377
00:30:19,776 --> 00:30:22,946
- Ce? N-a văzut-o la spital?
- Nu.
378
00:30:22,946 --> 00:30:25,949
Eugenio a incinerat-o repede
și nici nu i-a spus.
379
00:30:28,493 --> 00:30:31,663
Nu ziceai că erau amândoi acolo
când ai dat cadavrul?
380
00:30:32,497 --> 00:30:36,543
Nu. Am spus că era Eugenio.
De Pilar n-am zis nimic.
381
00:30:43,091 --> 00:30:45,093
Dar de ce ai luat-o?
382
00:30:45,093 --> 00:30:48,012
Voiam să fie în siguranță
în Valle de Bravo.
383
00:30:48,513 --> 00:30:51,766
În timp ce rezolvam problema,
m-a încurcat cu Rogelio.
384
00:30:52,892 --> 00:30:55,895
Dar nu putea să dispară așa.
385
00:30:58,106 --> 00:30:59,899
Ai întrebat-o pe Rebecca?
386
00:31:01,276 --> 00:31:02,569
A dispărut și ea.
387
00:31:03,444 --> 00:31:06,155
Nu răspunde la telefon
și nu s-a întors acasă.
388
00:31:06,155 --> 00:31:08,408
Asta nu-mi place deloc.
389
00:31:09,200 --> 00:31:12,662
Dacă una dintre ele vorbește cu poliția?
390
00:31:13,371 --> 00:31:14,247
Nu.
391
00:31:18,084 --> 00:31:20,378
Ea e soacra mea, Pilar Trujano.
392
00:31:20,378 --> 00:31:23,798
El e comandantul Moreno.
E expert în securitate privată.
393
00:31:23,798 --> 00:31:25,633
Julio Moreno, la dispoziția dv.
394
00:31:25,633 --> 00:31:28,595
- E o plăcere.
- Ne va ajuta să-i găsim.
395
00:31:28,595 --> 00:31:29,971
Trebuie să-i spui
396
00:31:29,971 --> 00:31:33,182
tot ce ai vorbit cu Tamara și Rebecca.
397
00:31:39,439 --> 00:31:42,859
Tamara, nu te aștepta la mare lucru
de la locul ăsta, bine?
398
00:31:42,859 --> 00:31:45,570
Casele conspirative
nu sunt tocmai frumoase.
399
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
E fabulos!
400
00:32:19,479 --> 00:32:20,772
Chiar este.
401
00:32:27,320 --> 00:32:28,988
Parcă e vila unui mafiot.
402
00:32:30,490 --> 00:32:34,327
- Becca, luați-o amândouă înainte.
- De ce?
403
00:32:36,412 --> 00:32:37,664
Eu vin imediat.
404
00:33:12,490 --> 00:33:13,366
Mamă?
405
00:33:16,869 --> 00:33:18,329
Am ajuns, mamă!
406
00:33:33,428 --> 00:33:34,387
Mamă?
407
00:34:11,966 --> 00:34:12,842
Becca?
408
00:34:16,637 --> 00:34:18,306
N-am vrut să fie așa.
409
00:34:20,058 --> 00:34:22,185
Despre ce dracu' vorbești?
410
00:34:23,978 --> 00:34:25,021
Ce se întâmplă?
411
00:34:26,064 --> 00:34:28,733
Becca, asta e o capcană.
412
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
Ticălosule!
413
00:34:29,734 --> 00:34:30,735
Îmi pare rău.
414
00:34:35,698 --> 00:34:37,283
Bine ați venit acasă!
415
00:34:45,333 --> 00:34:47,877
Locul ăsta vi se pare cunoscut, nu?
416
00:34:49,921 --> 00:34:52,090
E interesant că voi trei
417
00:34:52,590 --> 00:34:55,843
ați păstrat amintirea acestui vitraliu.
418
00:35:05,228 --> 00:35:09,148
De parcă mintea voastră tânără
s-ar fi agățat de un fir invizibil
419
00:35:09,148 --> 00:35:11,025
care vă ținea unite.
420
00:35:11,025 --> 00:35:16,114
Apoi ați fost aduse înapoi
în locul unde v-ați născut.
421
00:35:18,074 --> 00:35:23,830
Unde v-ați petrecut primele două luni
de viață fără a fi separate.
422
00:35:31,212 --> 00:35:32,046
Așa e.
423
00:35:32,672 --> 00:35:34,674
V-ați născut în casa asta.
424
00:35:35,508 --> 00:35:37,718
Nu la Spitalul Humanis Vita.
425
00:35:42,181 --> 00:35:43,391
Unde e mama?
426
00:35:43,391 --> 00:35:44,809
Ce i-ați făcut?
427
00:35:44,809 --> 00:35:45,893
E în siguranță.
428
00:35:45,893 --> 00:35:48,646
E la casa conspirativă a poliției.
429
00:35:48,646 --> 00:35:53,442
Și va rămâne acolo
cât timp voi veți fi cuminți.
430
00:35:54,026 --> 00:35:54,986
Tamara.
431
00:35:56,737 --> 00:35:59,240
În sfârșit, ne întâlnim față în față.
432
00:36:00,324 --> 00:36:01,242
Stai așa.
433
00:36:02,160 --> 00:36:04,412
Acum se pare că tu și Humberto
434
00:36:05,663 --> 00:36:06,831
lucrați cu Eugenio?
435
00:36:08,249 --> 00:36:12,587
De ce oamenii presupun mereu
că, în spatele unui plan măreț,
436
00:36:13,462 --> 00:36:15,256
trebuie să fie un bărbat?
437
00:36:15,923 --> 00:36:19,552
Nu, Eugenio n-are nicio legătură cu asta.
438
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
Iar Humberto...
439
00:36:22,346 --> 00:36:24,932
El lucrează pentru mine de mulți ani.
440
00:36:31,230 --> 00:36:34,525
- De când, nenorocitule?
- Nu vreau violență!
441
00:36:34,525 --> 00:36:35,985
Fără violență!
442
00:36:36,819 --> 00:36:40,364
Detest mințile slabe
care nu-și pot controla emoțiile.
443
00:36:44,243 --> 00:36:45,745
Ia-le mobilele!
444
00:36:50,708 --> 00:36:54,921
Aș vrea să fi ascultat
când ți-am spus să nu mai investighezi.
445
00:36:54,921 --> 00:36:56,380
Dă-mi telefonul!
446
00:36:59,258 --> 00:37:00,384
Tamara! Nu!
447
00:39:42,588 --> 00:39:45,883
ÎNTÂMPLĂRILE ȘI PERSOANELE
DIN ACEST FILM SUNT IMAGINARE.
448
00:39:46,550 --> 00:39:48,302
Subtitrarea: Mircea Pricăjan