1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,198 DOKTORLAR JASSO/ERIVES 3 00:01:16,576 --> 00:01:19,162 - Gel. -"Havuza, yanımıza gel" de babana. 4 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 - Bir bakayım. - Geno, yanımıza gel hadi sen de. 5 00:01:43,520 --> 00:01:45,146 O kızlar kim Becca? 6 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 Kız kardeşlerim. 7 00:01:47,065 --> 00:01:48,483 - Kardeşlerin mi? - Evet. 8 00:01:48,483 --> 00:01:51,528 Kız kardeşlerin mi var? İsimleri nedir? 9 00:01:51,528 --> 00:01:53,571 Bilmiyorum, onları tanımıyorum. 10 00:02:10,004 --> 00:02:14,134 ÜÇÜZLER 11 00:02:14,134 --> 00:02:16,219 ADLİ HİZMETLER IV-FDS BİRİMİ 12 00:02:17,595 --> 00:02:20,223 ADLİ HİZMETLER 13 00:02:30,441 --> 00:02:32,443 GİRMEK YASAK 14 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 Kurbanı, Eugenio Sáenz'le 15 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 ilişkilendirecek kanıtları bulmaya odaklanın. 16 00:02:47,000 --> 00:02:49,794 Ailesiyle, şirketiyle, bağlantılarıyla. 17 00:02:49,794 --> 00:02:51,254 Her ne olursa. 18 00:02:51,254 --> 00:02:52,338 Başüstüne amirim. 19 00:02:53,882 --> 00:02:55,008 Ne yapıyorsun? 20 00:02:56,926 --> 00:03:00,180 Tamara'ya ulaşmaya çalışıyorum ama açmıyor. Lanet olsun. 21 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 - Basamağa dikkat et. - Tamam. 22 00:03:11,024 --> 00:03:12,066 Önce ben koyayım. 23 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Oldu. 24 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 Tamam. 25 00:03:19,199 --> 00:03:22,577 Onu Valle'ye götür. Ben de bu sıkıntıyı çözmeye çalışayım. 26 00:03:23,786 --> 00:03:24,704 Peki efendim. 27 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 Ağzına sıçayım! 28 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 O eve dönmesine izin vermemeliydim. 29 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 Becca, bunu kim yaptıysa telefonunu dinlemiş olabilir. 30 00:03:48,394 --> 00:03:51,189 Beatriz'in gönderdiği konumu öğrenmiş olmalılar. 31 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Siktir! 32 00:03:56,277 --> 00:03:57,195 Ne oldu? 33 00:03:58,905 --> 00:04:02,617 Deneyden haberim var. Kardeşimi neden öldürdüğünü biliyorum. 34 00:04:03,368 --> 00:04:05,828 Beatriz Fonseca bana her şeyi anlattı. 35 00:04:05,828 --> 00:04:07,956 Siktiğimin Nazi'si. Orospu çocuğu! 36 00:04:08,873 --> 00:04:12,502 Siktir! Hepsi benim suçum, onu ben ele vermiş oldum. 37 00:04:13,002 --> 00:04:14,921 - Hayır! - Hayır, bekle Becca. Hey! 38 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 Fuentes! 39 00:04:17,090 --> 00:04:17,924 Dur! 40 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 Fuentes! 41 00:04:20,677 --> 00:04:21,594 Fuentes! 42 00:04:22,262 --> 00:04:23,638 Hey! 43 00:04:24,430 --> 00:04:25,515 Nereye gidiyorsun? 44 00:04:25,515 --> 00:04:28,559 Onu bir psikopatın eline bırakamam. 45 00:04:28,559 --> 00:04:32,272 Aynen işte. Gidip kendini o piçin eline bırakamazsın. 46 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Becca. 47 00:04:35,024 --> 00:04:38,319 Dürtülerinle hareket etmen sana hiç yarar sağlamadı. 48 00:04:38,319 --> 00:04:39,862 Onu orada bırakamam. 49 00:04:39,862 --> 00:04:42,782 Buradaki işi bitirdikten sonra birlikte gidelim. 50 00:04:43,366 --> 00:04:46,202 Seninle geleceğim. Gidip Tamara'yı alacağız. 51 00:04:46,786 --> 00:04:49,706 - Seninle geleceğim. - Amirim, bir şey bulduk. 52 00:04:52,041 --> 00:04:53,251 Hemen geliyorum. 53 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Nedir o? 54 00:05:02,260 --> 00:05:04,304 Çalışan kimlik kartı değil bu. 55 00:05:04,304 --> 00:05:06,889 Geçici ziyaretçi kartına benziyor. 56 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 Evet, hâlâ da geçerli. 57 00:05:08,349 --> 00:05:09,684 Aynen öyle. 58 00:05:09,684 --> 00:05:11,102 Fuentes, şuna bak! 59 00:05:16,983 --> 00:05:17,984 Fuentes. 60 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 Aleida? 61 00:05:34,751 --> 00:05:36,794 Aleida Trujano sarhoş mu oldu? 62 00:05:39,380 --> 00:05:41,299 Ama o kadar tuhaftı ki Laura. 63 00:05:42,550 --> 00:05:44,135 O kadar içmemişti bile. 64 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 Hiç böyle davrandığını görmemiştim. 65 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 Bilemiyorum, 66 00:05:54,437 --> 00:05:55,688 o çok farklıydı. 67 00:05:55,688 --> 00:05:57,106 Ne bakımdan farklıydı? 68 00:05:57,106 --> 00:05:58,816 Sanki başka biri gibiydi. 69 00:05:59,359 --> 00:06:01,486 Bilemiyorum, onu tanıyamadım resmen. 70 00:06:04,947 --> 00:06:07,200 Çok iğrenç bir şey bu! Ağzına sıçayım! 71 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 Çiğ balık bu ya. Öf, iğrenç bir şey! 72 00:06:13,081 --> 00:06:16,667 Bak ne diyeceğim. Biraz fazla içtin. Bu kadar yeter bence. 73 00:06:16,667 --> 00:06:20,463 - Seni yatağa götüreyim, gel. - Evet, sikişmek istiyorum. 74 00:06:22,590 --> 00:06:25,718 - Bize katılmak ister misiniz? - Gitme. Seni seviyorum. 75 00:06:28,679 --> 00:06:29,639 Aleida. Yapma! 76 00:06:29,639 --> 00:06:30,556 Dur. 77 00:06:31,224 --> 00:06:32,475 Hey! Neler oluyor? 78 00:06:33,434 --> 00:06:34,811 Acaba sence... 79 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 Neyse, boş ver. Saçma bir düşünce. 80 00:06:42,443 --> 00:06:43,361 Ne? 81 00:06:46,030 --> 00:06:47,573 Bu kadın Aleida 82 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 olmayabilir mi sence? 83 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 Bilemiyorum, belki de Eugenio ona çok benzeyen bir kadın buldu. 84 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 Düşünelim. Yani... 85 00:07:02,296 --> 00:07:05,883 Benzemekle kalmıyordu ki. Hayır, tıpatıp aynısıydı. 86 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Ama yine de 87 00:07:08,803 --> 00:07:11,639 Aleida delirdiyse 88 00:07:11,639 --> 00:07:14,350 veya alkol ya da uyuşturucu sorunu varsa 89 00:07:14,350 --> 00:07:16,978 o zaman kurul olarak, verdiği kararlara... 90 00:07:16,978 --> 00:07:19,730 Verdiği her karara veya imzaladığı her belgeye 91 00:07:19,730 --> 00:07:22,358 kurul olarak karşı çıkabiliriz, aynen! 92 00:07:32,243 --> 00:07:34,245 Lütfen kimseye bundan bahsetme. 93 00:07:34,245 --> 00:07:35,746 - Görüşürüz. - Tamam. 94 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 Eugenio, ne oldu? 95 00:07:52,430 --> 00:07:53,639 Aleida iyi mi? 96 00:07:57,435 --> 00:07:58,269 Bitti. 97 00:08:00,563 --> 00:08:01,647 Beni terk etti. 98 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 Ne? 99 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 Gitti. Beni terk etti. 100 00:08:15,286 --> 00:08:18,206 Daha da kötüsü bunun olacağını biliyordum. Tanrım! 101 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 Şey... 102 00:08:22,752 --> 00:08:25,546 Sadece alkol sorunu değil, değil mi? 103 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 Dün akşamki davranışları... 104 00:08:31,886 --> 00:08:34,096 Durum daha da kötü, değil mi Eugenio? 105 00:08:35,431 --> 00:08:38,935 Bak kardeşim, sert bir soru olacaksa kusura bakma 106 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 ama delirdi falan mı yoksa? 107 00:08:42,146 --> 00:08:43,731 Bence tam tersi dostum. 108 00:08:45,775 --> 00:08:47,026 Sana yalan söyledim. 109 00:08:48,945 --> 00:08:50,571 O ne demek? 110 00:08:51,739 --> 00:08:53,449 Aleida hiç seyahate çıkmadı. 111 00:08:53,449 --> 00:08:55,701 O zaman ne oldu? Nereye gitti? 112 00:08:59,664 --> 00:09:00,706 Aleida beni 113 00:09:02,500 --> 00:09:04,001 bir kadın için terk etti. 114 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 Siktir! 115 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Göt herif! 116 00:10:46,812 --> 00:10:48,356 Siktir git! 117 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 Göt herif! 118 00:11:15,174 --> 00:11:19,053 - Peki ya doğu seyahati neydi Eugenio? - Yalandı işte! 119 00:11:19,637 --> 00:11:22,807 Ortadan kaybolduğu üç ay başka bir kadınla yaşamış. 120 00:11:22,807 --> 00:11:27,561 - Dün gece bana itiraf etti. - Hayır Eugenio. Karın delirmiş. 121 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 Psikiyatrik tedavi falan mı görüyor? 122 00:11:30,439 --> 00:11:32,400 Gayet de aklı başında. 123 00:11:32,400 --> 00:11:34,985 -Şirketin başına beni geçirmesi... - Hayır. 124 00:11:34,985 --> 00:11:37,780 ...yeni yaşam tarzından kaynaklanıyor. 125 00:11:37,780 --> 00:11:41,117 Olan biteni net göremiyorsun Eugenio. Beni dinle! 126 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 Dün akşam gördüğüm kadın tamamen... 127 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 Hayatı boyunca kendini bastırmış bir kadın gördün! 128 00:11:46,789 --> 00:11:49,250 İçki sayesinde gerçek yüzünü gösterdi! 129 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 Dün gece, 130 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 gitmeden önce 131 00:11:58,426 --> 00:11:59,468 anlattı bunları. 132 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 Anne! 133 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 - Anne! - Ne? 134 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 Ne oldu? 135 00:12:10,563 --> 00:12:12,022 Anne, gitmen gerek. 136 00:12:12,606 --> 00:12:14,275 Tüm eşyalarını, belgelerini, 137 00:12:14,275 --> 00:12:16,777 paranı, en önemli şeylerini toparla. 138 00:12:16,777 --> 00:12:19,363 Pilar'la konuşmam gerek. Telefonun nerede? 139 00:12:19,363 --> 00:12:21,699 Sakin ol. Anlamıyorum. Neler oluyor? 140 00:12:21,699 --> 00:12:24,869 Anne, eşyalarını topla. Yalnızca önemli olanları al. 141 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 Birkaç günlüğüne şehirden gitmeliyiz. 142 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 - Hemen mi? - Hayır, önce Tamara'yı bulmalıyım. 143 00:12:30,166 --> 00:12:32,001 Becca, sakin ol! 144 00:12:32,001 --> 00:12:35,463 Neler olduğunu açıklamadan hiçbir yere gitmiyorum. 145 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 Beatriz'i öldürdüler! 146 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 Eugenio bizi yakaladı. 147 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 Tamara nerede bilmiyorum ve birkaç adam bana ateş etti. 148 00:12:44,722 --> 00:12:46,098 Sen iyi misin peki? 149 00:12:46,098 --> 00:12:48,184 - Aman tanrım! - Evet anne, iyiyim. 150 00:12:50,352 --> 00:12:53,773 Pilar'a güvenmeli miydik, bilmiyorum. Belki de o bizi ele verdi. 151 00:12:56,567 --> 00:12:58,903 Sana verdiğim dergiyi okudun mu? 152 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 Hayır anne, şimdi olmaz. Gitmemiz gerek. 153 00:13:01,405 --> 00:13:03,949 Tatlım, önemli olabilir. 154 00:13:03,949 --> 00:13:06,410 Aradığın şeyle bağlantılı olabilir. 155 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 Bekle! 156 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 - Neden bahsediyorsun? - Telefonumdaydı. Bekle bir saniye. 157 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 Bakayım bir. 158 00:13:18,798 --> 00:13:21,217 - Anne! Üzgünüm. - Bakayım. 159 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 Dosyalarda var. Şuradaki işte. 160 00:13:23,677 --> 00:13:24,970 Evet, şurada. 161 00:13:24,970 --> 00:13:29,266 Makalede, 60'lı yıllarda üçüzlerle yapılan 162 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 bir deneyden bahsediliyor. 163 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 Bebekler doğumda ayrılmış sanırım. 164 00:13:36,607 --> 00:13:41,153 Ne onlar ne de evlat edinen ebeveynler diğerlerinin varlığından haberdarmış. 165 00:13:42,154 --> 00:13:43,656 Hangi amaçla yapılmış bu? 166 00:13:43,656 --> 00:13:45,699 Okusana işte. 167 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 Araştırmaya devam ettim ve bunu buldum. 168 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 - Neyi? -İşte. 169 00:13:51,539 --> 00:13:55,125 DOKTOR THOMAS MEYER 170 00:13:55,125 --> 00:13:59,129 Üçüzlerle o deneyi yapan doktorun fotoğrafı. 171 00:14:01,173 --> 00:14:02,591 İyi bak Becca! 172 00:14:03,217 --> 00:14:06,345 Pilar'ın bize gösterdiği fotoğraftaki adam bu. 173 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 Görmüyor musun? 174 00:14:14,103 --> 00:14:16,021 Eugenio bizi yakalamaya geliyor. 175 00:14:17,523 --> 00:14:20,359 Julia, senin peşinde olabilir. Saklanmalıyız. 176 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 Tamam, güvende olacağımız bir yer biliyorum. 177 00:14:23,821 --> 00:14:25,155 Tamara seninle mi? 178 00:14:25,155 --> 00:14:29,201 Hayır, annemle geldim. Ben Tamara'yı ararken annemi götürür müsün? 179 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Tabii. Bana birkaç dakika ver de birkaç işimi halledeyim hemen. 180 00:14:33,664 --> 00:14:34,623 Tamam. 181 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 - Uzun sürmesin. - Sürmez. 182 00:15:02,401 --> 00:15:05,029 {\an8}HARVEY COLEMAN ÜNİVERSİTESİ JULIA BÁTIZ 183 00:15:06,071 --> 00:15:09,325 Aleida'nın size bundan bahsetmediğine inanamıyorum. 184 00:15:09,825 --> 00:15:12,161 Size bizden hiç bahsetmediğine yani. 185 00:15:12,870 --> 00:15:15,998 Bu yüzden onu halüsinasyon gördüğüne inandırmışsınız. 186 00:15:15,998 --> 00:15:18,417 Tabii tüm bunların sebebi... 187 00:15:18,417 --> 00:15:22,379 Onu kliniğe yatırmak için Eugenio'yla ona tuzak kurmadıysak. 188 00:15:23,422 --> 00:15:25,341 Bunu söyleyecektin, değil mi? 189 00:15:37,311 --> 00:15:38,896 - Gidelim. - Ne oldu canım? 190 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 Soru sorma anne. Gidelim. 191 00:15:40,481 --> 00:15:42,232 Doktor ne dedi sana? 192 00:15:44,985 --> 00:15:46,153 Gel. 193 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 - Gel. - Ne oldu? 194 00:15:48,614 --> 00:15:50,032 Anne, telefonunu ver. 195 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 - Niçin? - Ver işte. 196 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 Al. 197 00:15:53,994 --> 00:15:55,829 Böyle davranmasan olmaz. 198 00:15:59,917 --> 00:16:01,710 - Alo? - Humberto, benim. 199 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 - Becca? Hangi cehennemdesin? - Dur lütfen, beni dinle. 200 00:16:05,005 --> 00:16:06,173 Yardımın gerek. 201 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 Julia Bátiz'e güvenemeyiz. 202 00:16:13,681 --> 00:16:15,891 Julia'nın Doktor Meyer'ın fotoğrafını 203 00:16:15,891 --> 00:16:18,978 ofisinden kaldırdığını görene kadar fark etmemiştim. 204 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 O doktorla mı çalışmış yani? 205 00:16:23,607 --> 00:16:24,483 Evet. 206 00:16:26,568 --> 00:16:30,489 Muhtemelen Eugenio'nun babasıyla birlikte o deneyde de yer almış. 207 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 Pilar da öyle. 208 00:16:33,867 --> 00:16:37,830 Pilar bize kocasının ve Eugenio'nun babasının o doktorla fotoğrafını gösterdi. 209 00:16:37,830 --> 00:16:39,665 Bizi kandırmak içindi anne. 210 00:16:39,665 --> 00:16:43,961 Tıpkı bu klon olayı ve hastanedeki sahte deliller gibi. 211 00:16:43,961 --> 00:16:45,796 Hepsi bizi yanıltmak içindi. 212 00:16:46,296 --> 00:16:50,134 - Anlamıyorum, ne saklıyor olabilirler? - Bilmiyorum! 213 00:16:52,761 --> 00:16:57,099 Bilmiyorum ama Aleida biliyordu. Bu yüzden onu kapattılar. 214 00:16:58,058 --> 00:16:59,727 Bu yüzden Julia'ya saldırdı. 215 00:17:01,812 --> 00:17:03,647 Ölümüne dair bir kayıt yok. 216 00:17:05,524 --> 00:17:08,068 Beatriz'i öldürdükleri gibi onu da öldürmüş olabilirler. 217 00:17:09,319 --> 00:17:10,404 Hazırız. 218 00:17:10,404 --> 00:17:14,116 Ortega sizi teşkilatın güvenli evlerinden birine götürecek. 219 00:17:17,077 --> 00:17:18,662 Annemi götür sen lütfen. 220 00:17:20,039 --> 00:17:22,166 Tamara'yı almadan gitmem. 221 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 Kendine dikkat et ne olur. 222 00:17:24,460 --> 00:17:27,796 - Her şey yoluna girecek. - Ciddiyim, kendine dikkat et. 223 00:17:27,796 --> 00:17:28,839 Endişelenme. 224 00:17:40,934 --> 00:17:42,061 Merak etme Dolores. 225 00:17:42,061 --> 00:17:45,230 Tamara'yı bulur bulmaz kızını sana getireceğim. 226 00:17:45,230 --> 00:17:46,315 Umarım öyle olur. 227 00:17:47,441 --> 00:17:48,317 Umarım. 228 00:17:55,240 --> 00:17:56,158 Bana haber ver. 229 00:17:56,158 --> 00:17:58,494 Tabii amirim, merak etmeyin. 230 00:18:03,373 --> 00:18:06,085 BÖLGE 03 POLİSİ - MEKSİKO 231 00:18:10,756 --> 00:18:14,718 Tamara'nın telefonunu izleyip izini bulduklarında beni arayacaklar. 232 00:18:15,719 --> 00:18:18,180 - Ne oldu? - Annemin telefonunu vermemişim. 233 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 Gitti artık. 234 00:18:21,475 --> 00:18:25,437 - Alo? - Lola? Ben Tamara, Becca açmıyor. 235 00:18:25,437 --> 00:18:26,855 Telefonu izlemesinler. 236 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 ALEIDA TRUJANO'DAN ÜÇ İŞ ÖĞRETİSİ 237 00:18:34,196 --> 00:18:37,741 Gerçekten araştırdım. Ben de senin gibi Aleida'yı araştırdım. 238 00:18:38,742 --> 00:18:41,912 Ama ne yapacağımı bilemeyince de 239 00:18:42,663 --> 00:18:45,457 bu saçmalıktan faydalanmanın bir yolunu bulmaya çalıştım. 240 00:18:47,668 --> 00:18:49,753 Quezada o zaman devreye girdi işte. 241 00:18:49,753 --> 00:18:51,964 BOYA, BALYAJ, SAÇ KESİMİ, PERMA 242 00:18:51,964 --> 00:18:54,091 Beni Eugenio'ya götüren oydu. 243 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 Ne istiyorsun? 244 00:18:59,263 --> 00:19:03,058 Eugenio'dan aldığım paradan ona da pay vereceğim diye anlaştık. 245 00:19:03,058 --> 00:19:04,101 Ya sonra? 246 00:19:04,893 --> 00:19:06,061 Ne sorun çıktı? 247 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 Bilmiyorum. 248 00:19:08,063 --> 00:19:12,151 Ama hayatım boyunca hiç öyle sarhoş olmamıştım. 249 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 Çok da içmemiştim hem. 250 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 Dün gece mi? 251 00:19:18,782 --> 00:19:19,992 İlginç, değil mi? 252 00:19:30,794 --> 00:19:34,173 Ne yaptığımı ya da söylediğimi bile bilmiyorum. Ne olduğunu bilmiyorum ama 253 00:19:35,007 --> 00:19:36,633 bu sabah aşağı indiğimde... 254 00:19:47,686 --> 00:19:48,520 Günaydın. 255 00:19:50,856 --> 00:19:55,277 Çıkardığın olay sayesinde her şey boşa gitti. 256 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 Planı değiştirmemiz gerek. 257 00:19:57,654 --> 00:19:58,822 Ne olay çıkarması? 258 00:20:00,908 --> 00:20:03,160 Dün arkadaşlarını hatırlıyorum sadece. 259 00:20:03,160 --> 00:20:05,913 Bir de o sosyetik hatunun tiz sesini. 260 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Bırak ya. 261 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 İçkime bir şey koydun. 262 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 Tabii ki koymadım! 263 00:20:12,127 --> 00:20:15,422 Ortadan kaybolacaksın! Ne kadar süreceğini de bilmiyorum. 264 00:20:16,006 --> 00:20:17,382 Nasıl olacakmış o? 265 00:20:18,050 --> 00:20:21,762 Kaybolacaksın. Quezada seni Valle de Bravo'daki evime götürecek. 266 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 Ben seni aldırana dek orada kalacaksın. 267 00:20:24,973 --> 00:20:27,768 - Beni kır evine mi gönderiyorsun? - Evet. 268 00:20:28,268 --> 00:20:29,603 - O adamla mı? - Evet. 269 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 Yapamazsın. 270 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 Gitmiyorum. Hayatta olmaz şerefsiz! 271 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 Bana karşı çıkacak durumda değilsin. 272 00:20:36,777 --> 00:20:37,986 Param ne olacak? 273 00:20:39,655 --> 00:20:42,783 Şirket sana geçti ama hâlâ yarım milyonumu vermedin. 274 00:20:42,783 --> 00:20:44,910 Saçmalama artık be! 275 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 - Aklıma gelen ilk şey... - Hanımefendi. 276 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 ...oracıkta boyunlarını kırmaktı ama olmadı. 277 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 - Bırak! - Sakin ol! 278 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 - Orospu çocuğu! Bırak beni! - Rahat dur. 279 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Bırak beni! 280 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 Bayılmışım. 281 00:21:02,678 --> 00:21:05,597 Birdenbire gözlerimi bir arabanın bagajında açtım. 282 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 Ama ne ellerimi bağlamışlardı ne de telefonumu almışlardı. 283 00:21:17,901 --> 00:21:19,194 Tam geri zekâlılar. 284 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 Acayip acemilermiş cidden. 285 00:21:23,782 --> 00:21:26,785 Bagajı açmaya çalıştım ama araba durdu. 286 00:21:28,328 --> 00:21:29,997 Ben de anahtarı alıp kaçtım. 287 00:21:32,708 --> 00:21:36,712 Tamara, Eugenio'nun ya da o serserinin burayı bilmediğine emin misin? 288 00:21:36,712 --> 00:21:39,047 Tabii ki bilmiyorlar lan. 289 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 Tepito Birliği beni bulamadıysa bu şerefsizler hiç bulamaz. 290 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 Tepito Birliği mi? 291 00:21:47,347 --> 00:21:50,058 Yaktığın laboratuvarının sahipleri mi? 292 00:21:50,058 --> 00:21:51,810 O piçler Brandon'ı öldürdü! 293 00:21:51,810 --> 00:21:54,521 Hiçbir şey yapmasa mıydım yani? 294 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 Brandon mı? 295 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 Evet, Brandon. 296 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 Kevin'ın abisiydi. 297 00:22:01,236 --> 00:22:03,155 Neden benimle yaşıyor sandın? 298 00:22:03,155 --> 00:22:05,532 Bu yüzden eve dönemiyorum. 299 00:22:09,119 --> 00:22:11,663 Uyuşturucu satıcısı olduğum hikâyesine inandın, değil mi? 300 00:22:14,166 --> 00:22:18,754 Senin hakkında çok az şey biliyorum. Umarım fırsatımız olur da... 301 00:22:18,754 --> 00:22:23,175 Şu banal ikiz kız kardeşler hikâyesine girme hiç. 302 00:22:26,136 --> 00:22:28,680 Hastanede ne bulduğunu anlatsana sen. 303 00:22:33,101 --> 00:22:35,270 Onu uyuşturmamalıydın. 304 00:22:35,270 --> 00:22:37,814 Gözünü bagajda açınca kim bilir aklına neler geldi. 305 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 Yapmam gerekeni yaptım efendim. Kaçacaktı. 306 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 Kaçtı da zaten. 307 00:22:43,487 --> 00:22:46,907 Daha önce benden şüphelendilerse şimdi kız kardeşi ve polis 308 00:22:46,907 --> 00:22:49,326 beni acımasız bir haydut falan sanacak. 309 00:22:55,165 --> 00:22:57,501 Doktor, fotomontajı ne yapayım? 310 00:23:01,171 --> 00:23:03,840 Sil gitsin, artık ihtiyacımız olmayacak. 311 00:23:05,092 --> 00:23:06,385 Bitti Mila. 312 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Eminim Rebecca tüm gerçeği biliyordur. 313 00:23:09,930 --> 00:23:11,431 Yeter Julia, yeter! 314 00:23:12,516 --> 00:23:13,475 Bitti artık! 315 00:23:14,309 --> 00:23:15,685 Deney bitti! 316 00:23:16,520 --> 00:23:18,438 Meksika'ya dön sen de! 317 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 Hayatına devam et. 318 00:23:21,274 --> 00:23:23,360 Benim hayatım bu zaten. 319 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 Bu adam kim? 320 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 O Nazi mi? 321 00:23:39,709 --> 00:23:42,295 Hayır, Doktor Meyer. 322 00:23:43,588 --> 00:23:46,258 Amerika'da ikizler ve üçüzlerle 323 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 deneyler yapan bir psikiyatristmiş. 324 00:23:48,718 --> 00:23:49,886 Bizi klonlamış mı? 325 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Bak Tamara, klon ve Nazi meselesini unut. 326 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 Durum ciddi. 327 00:23:54,683 --> 00:23:56,101 Lanet olsun! 328 00:23:56,101 --> 00:23:58,770 Düşündüğüm şeyler doğru çıkarsa 329 00:23:58,770 --> 00:24:01,648 birçok şey açıklanmış olur. 330 00:24:02,149 --> 00:24:04,317 Neden ayrıldığımızın sebebi de. 331 00:24:04,317 --> 00:24:09,156 Aleida'nın neden New York'taki bir Amerikan kurumundan evlatlık verildiği de. 332 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 Baştan beri neden incelendiğimiz de. 333 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 Bence fazla varsayımda bulunuyorsun. 334 00:24:16,079 --> 00:24:20,542 Aleida'nın ve ebeveynlerimizin ölümünün bununla bir ilgisi olabilir. 335 00:24:20,542 --> 00:24:25,130 Teorini bir ev hanımı dergisine mi dayandırıyorsun yani? 336 00:24:25,130 --> 00:24:26,756 Evet, bizi yanıltmak için 337 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 uydurdukları klon ve Nazi hikâyesinden daha mantıklı. 338 00:24:30,635 --> 00:24:31,595 Evet. 339 00:24:32,137 --> 00:24:33,680 Ve daha da sıkıcı. 340 00:24:35,098 --> 00:24:37,350 Neyse, bu kadar yeter. Hadi uyuyalım. 341 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Yarın yorucu bir gün olacak. 342 00:24:42,355 --> 00:24:46,693 Benim yatabileceğim bir yatağın ya da bir yer var mı? 343 00:24:46,693 --> 00:24:47,611 Hayır. 344 00:24:48,695 --> 00:24:50,697 Ama yatak yeterince büyük babacık. 345 00:24:52,574 --> 00:24:55,952 İkiz kardeşler fantezinin gerçekleşmesini istemez misin? 346 00:25:06,171 --> 00:25:10,342 HUMANIS VITA VAKFI 347 00:26:47,397 --> 00:26:48,315 Onlar kim? 348 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Kız kardeşlerim. 349 00:26:52,736 --> 00:26:54,529 - Kız kardeşlerin mi var? - Evet. 350 00:26:55,447 --> 00:26:56,823 İsimleri ne? 351 00:27:36,988 --> 00:27:37,864 Alo? 352 00:27:40,909 --> 00:27:42,160 Neler olduğunu anlat. 353 00:27:42,160 --> 00:27:43,203 Humberto? 354 00:27:58,677 --> 00:27:59,719 Yarın sabah. 355 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 Aynen öyle. 356 00:28:04,974 --> 00:28:09,020 Bu gerekli mi sence cidden? Aşırı tepki vermiyor muyuz? 357 00:28:21,574 --> 00:28:22,534 Kapatmam gerek. 358 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 Yarın konuşuruz. 359 00:28:30,083 --> 00:28:30,917 Marifer miydi? 360 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 Evet, Marifer'di. 361 00:28:34,879 --> 00:28:35,797 Ne olmuş? 362 00:28:37,132 --> 00:28:40,385 Beto'nun biraz ateşi varmış, ciddi bir şey yok. 363 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 Ne oldu Fuentes? 364 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 Uyuyamıyor musun? 365 00:29:19,924 --> 00:29:21,217 Nereye gidiyoruz? 366 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 Polisin güvenli evine. 367 00:29:25,054 --> 00:29:26,973 Annem bizi orada bekliyor. 368 00:29:28,057 --> 00:29:28,892 İyiymiş. 369 00:29:29,476 --> 00:29:30,477 Peki ya Pilar? 370 00:29:31,311 --> 00:29:32,228 Ne olmuş ona? 371 00:29:33,354 --> 00:29:37,025 Bence onu yanımıza almalıyız ya da en azından haber vermeliyiz. 372 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 Hayır, çok riskli. 373 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 Onunla konuşmadın, değil mi? 374 00:29:42,155 --> 00:29:43,031 Hayır. 375 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 Onca yardımdan sonra ona söylememek olacak iş değil. 376 00:29:46,993 --> 00:29:49,412 Yardım ettiğinden emin olamayız Tamara. 377 00:29:50,413 --> 00:29:53,416 Eugenio'ya Beatriz Fonseca'dan bahseden o olabilir. 378 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Hayır. 379 00:29:54,626 --> 00:29:58,254 Zavallı kadın da bu saçmalıkların içinde bizim gibi mağdur. 380 00:29:58,254 --> 00:30:00,131 Nasıl bu kadar eminsin? 381 00:30:03,760 --> 00:30:05,845 Onu göremedim bile. 382 00:30:06,721 --> 00:30:09,224 Cesedin yakılma işini Eugenio halletti. 383 00:30:09,891 --> 00:30:12,393 Kızıma bir veda bile edemedim. 384 00:30:14,229 --> 00:30:16,606 Aleida'ya veda etme şansı olmamış. 385 00:30:17,315 --> 00:30:18,691 Öldüğünü hiç görmemiş. 386 00:30:19,776 --> 00:30:21,820 Ne? Onu hastanede görmemiş mi? 387 00:30:21,820 --> 00:30:22,737 Hayır. 388 00:30:22,737 --> 00:30:25,949 Eugenio cesedi aceleyle yakıp ona haber bile vermemiş. 389 00:30:28,451 --> 00:30:31,663 Cesedi ona verirken ikisi de orada dememiş miydin? 390 00:30:32,413 --> 00:30:33,623 Hayır. 391 00:30:33,623 --> 00:30:36,334 Eugenio'nun orada olduğunu söyledim, Pilar'dan bahsetmedim. 392 00:30:43,091 --> 00:30:45,009 Ama onu neden götürdün? 393 00:30:45,009 --> 00:30:48,012 Valle de Bravo'da güvende olmasını istedim. 394 00:30:48,513 --> 00:30:51,766 Ben de beni Rogelio'yla soktuğu durumu düzeltecektim. 395 00:30:52,851 --> 00:30:55,895 Ama öylece ortadan kaybolmuş olamaz. 396 00:30:58,064 --> 00:30:59,899 Rebecca'ya sordun mu? 397 00:31:01,276 --> 00:31:02,569 O da kayıp. 398 00:31:03,319 --> 00:31:06,114 Telefonu açmıyor ve eve de dönmemiş. 399 00:31:06,114 --> 00:31:08,408 Hiç hoşuma gitmedi bu. 400 00:31:09,158 --> 00:31:12,662 Ya ikisinden biri polisle konuşursa? 401 00:31:13,371 --> 00:31:14,247 Hayır. 402 00:31:17,959 --> 00:31:20,503 Kayınvalidem Pilar Trujano'yla tanıştırayım. 403 00:31:20,503 --> 00:31:23,631 Başkomiser Moreno. Özel güvenlik uzmanıdır. 404 00:31:23,631 --> 00:31:25,633 Başkomiser Moreno, emrinizdeyim. 405 00:31:25,633 --> 00:31:28,595 - Memnun oldum. - Onları bulmamıza yardım edecek. 406 00:31:28,595 --> 00:31:33,182 Tamara ve Rebecca'yla konuştuklarını ona da anlatman gerekiyor. 407 00:31:39,439 --> 00:31:42,859 Tamara, gideceğimiz yerden fazla bir şey bekleme, tamam mı? 408 00:31:42,859 --> 00:31:45,570 Güvenli evler pek güzel olmaz. 409 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 Vay canına, ağzım açık kaldı! 410 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 Öyle cidden. 411 00:32:27,195 --> 00:32:29,572 Uyuşturucu baronunun evine benziyor. 412 00:32:30,490 --> 00:32:33,743 Becca, siz önden gidin. 413 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 Neden? 414 00:32:36,412 --> 00:32:37,664 Hemen geleceğim. 415 00:33:12,448 --> 00:33:13,366 Anne? 416 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 Anne, biz geldik. 417 00:33:33,428 --> 00:33:34,387 Anne? 418 00:34:11,966 --> 00:34:12,842 Becca? 419 00:34:16,512 --> 00:34:18,306 Böyle olmasını istemezdim. 420 00:34:20,058 --> 00:34:22,185 Neden bahsediyorsun lan? 421 00:34:23,895 --> 00:34:25,021 Neler oluyor? 422 00:34:25,980 --> 00:34:28,733 Becca, bu bir tuzak dostum. 423 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 Orospu çocuğu! 424 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 Üzgünüm. 425 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 Evinize hoş geldiniz! 426 00:34:44,832 --> 00:34:47,877 Burası size tanıdık geliyor, değil mi? 427 00:34:49,879 --> 00:34:52,423 Üçünüzün de bu vitray camı 428 00:34:52,423 --> 00:34:55,843 hatırınızda tutmanız çok ilginç. 429 00:35:04,727 --> 00:35:09,148 Sanki küçüklük beyinleriniz, sizi bir arada tutan görünmez bir ipe 430 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 sarılmış gibi. 431 00:35:10,942 --> 00:35:15,947 Sonra doğduğunuz yere geri getirildiniz. 432 00:35:17,907 --> 00:35:23,538 Hayatınızın ilk iki ayını hiç ayrılmadan geçirdiğiniz yere. 433 00:35:31,212 --> 00:35:32,088 Doğru. 434 00:35:32,672 --> 00:35:34,674 Siz bu evde doğdunuz. 435 00:35:35,466 --> 00:35:37,718 Humanis Vita Hastanesi'nde değil. 436 00:35:42,181 --> 00:35:43,391 Annem nerede? 437 00:35:43,391 --> 00:35:44,767 Ne yaptın ona? 438 00:35:44,767 --> 00:35:45,810 Annen güvende. 439 00:35:45,810 --> 00:35:48,563 Polisin güvenli evinde. 440 00:35:48,563 --> 00:35:53,442 Uslu durduğunuz sürece de orada kalacak. 441 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 Tamara. 442 00:35:56,654 --> 00:35:59,240 Nihayet şahsen tanışabildik. 443 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 Dur bakalım. 444 00:36:02,118 --> 00:36:04,245 Yani sen ve Humberto, Eugenio'yla mı 445 00:36:05,580 --> 00:36:06,831 çalışıyorsunuz? 446 00:36:08,166 --> 00:36:12,420 İnsanlar neden hep büyük bir planın arkasında 447 00:36:13,337 --> 00:36:15,256 bir adam olduğunu düşünür? 448 00:36:15,840 --> 00:36:19,552 Hayır, Eugenio'nun bununla hiçbir ilgisi yok. 449 00:36:19,552 --> 00:36:20,595 Ve Humberto... 450 00:36:22,346 --> 00:36:25,057 Humberto yıllardır benim için çalışıyor. 451 00:36:31,230 --> 00:36:34,525 - Ne zamandır orospu çocuğu? - Kavga istemiyorum. 452 00:36:34,525 --> 00:36:35,985 Kavga yok. 453 00:36:36,819 --> 00:36:40,364 Duygularını kontrol edemeyen zayıf zihinlerden tiksinirim. 454 00:36:44,202 --> 00:36:45,620 Cep telefonlarını al. 455 00:36:50,625 --> 00:36:51,959 Keşke soruşturmayı 456 00:36:51,959 --> 00:36:54,670 bırakmanı söylediğimde beni dinleseydin. 457 00:36:54,670 --> 00:36:55,713 Telefonunu ver. 458 00:36:58,507 --> 00:36:59,884 Tamara! Hayır! 459 00:39:42,588 --> 00:39:45,674 BU DİZİ, HİÇBİR GERÇEK OLAYI VEYA KİŞİYİ TASVİR ETMEMEKTEDİR. 460 00:39:46,717 --> 00:39:48,302 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna