1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR
2
00:01:12,113 --> 00:01:13,198
DOKTORLAR JASSO/ERIVES
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,162
- Gel.
-"Havuza, yanımıza gel" de babana.
4
00:01:19,162 --> 00:01:22,290
- Bir bakayım.
- Geno, yanımıza gel hadi sen de.
5
00:01:43,520 --> 00:01:45,146
O kızlar kim Becca?
6
00:01:46,064 --> 00:01:47,065
Kız kardeşlerim.
7
00:01:47,065 --> 00:01:48,483
- Kardeşlerin mi?
- Evet.
8
00:01:48,483 --> 00:01:51,528
Kız kardeşlerin mi var? İsimleri nedir?
9
00:01:51,528 --> 00:01:53,571
Bilmiyorum, onları tanımıyorum.
10
00:02:10,004 --> 00:02:14,134
ÜÇÜZLER
11
00:02:14,134 --> 00:02:16,219
ADLİ HİZMETLER
IV-FDS BİRİMİ
12
00:02:17,595 --> 00:02:20,223
ADLİ HİZMETLER
13
00:02:30,441 --> 00:02:32,443
GİRMEK YASAK
14
00:02:40,660 --> 00:02:42,537
Kurbanı, Eugenio Sáenz'le
15
00:02:42,537 --> 00:02:45,707
ilişkilendirecek kanıtları
bulmaya odaklanın.
16
00:02:47,000 --> 00:02:49,794
Ailesiyle, şirketiyle, bağlantılarıyla.
17
00:02:49,794 --> 00:02:51,254
Her ne olursa.
18
00:02:51,254 --> 00:02:52,338
Başüstüne amirim.
19
00:02:53,882 --> 00:02:55,008
Ne yapıyorsun?
20
00:02:56,926 --> 00:03:00,180
Tamara'ya ulaşmaya çalışıyorum
ama açmıyor. Lanet olsun.
21
00:03:07,770 --> 00:03:09,147
- Basamağa dikkat et.
- Tamam.
22
00:03:11,024 --> 00:03:12,066
Önce ben koyayım.
23
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
Oldu.
24
00:03:14,819 --> 00:03:15,820
Tamam.
25
00:03:19,199 --> 00:03:22,577
Onu Valle'ye götür.
Ben de bu sıkıntıyı çözmeye çalışayım.
26
00:03:23,786 --> 00:03:24,704
Peki efendim.
27
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
Ağzına sıçayım!
28
00:03:41,179 --> 00:03:43,348
O eve dönmesine izin vermemeliydim.
29
00:03:44,474 --> 00:03:47,727
Becca, bunu kim yaptıysa
telefonunu dinlemiş olabilir.
30
00:03:48,394 --> 00:03:51,189
Beatriz'in gönderdiği konumu
öğrenmiş olmalılar.
31
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
Siktir!
32
00:03:56,277 --> 00:03:57,195
Ne oldu?
33
00:03:58,905 --> 00:04:02,617
Deneyden haberim var.
Kardeşimi neden öldürdüğünü biliyorum.
34
00:04:03,368 --> 00:04:05,828
Beatriz Fonseca bana her şeyi anlattı.
35
00:04:05,828 --> 00:04:07,956
Siktiğimin Nazi'si. Orospu çocuğu!
36
00:04:08,873 --> 00:04:12,502
Siktir! Hepsi benim suçum,
onu ben ele vermiş oldum.
37
00:04:13,002 --> 00:04:14,921
- Hayır!
- Hayır, bekle Becca. Hey!
38
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Fuentes!
39
00:04:17,090 --> 00:04:17,924
Dur!
40
00:04:19,300 --> 00:04:20,134
Fuentes!
41
00:04:20,677 --> 00:04:21,594
Fuentes!
42
00:04:22,262 --> 00:04:23,638
Hey!
43
00:04:24,430 --> 00:04:25,515
Nereye gidiyorsun?
44
00:04:25,515 --> 00:04:28,559
Onu bir psikopatın eline bırakamam.
45
00:04:28,559 --> 00:04:32,272
Aynen işte. Gidip kendini
o piçin eline bırakamazsın.
46
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Becca.
47
00:04:35,024 --> 00:04:38,319
Dürtülerinle hareket etmen
sana hiç yarar sağlamadı.
48
00:04:38,319 --> 00:04:39,862
Onu orada bırakamam.
49
00:04:39,862 --> 00:04:42,782
Buradaki işi bitirdikten sonra
birlikte gidelim.
50
00:04:43,366 --> 00:04:46,202
Seninle geleceğim.
Gidip Tamara'yı alacağız.
51
00:04:46,786 --> 00:04:49,706
- Seninle geleceğim.
- Amirim, bir şey bulduk.
52
00:04:52,041 --> 00:04:53,251
Hemen geliyorum.
53
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Nedir o?
54
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
Çalışan kimlik kartı değil bu.
55
00:05:04,304 --> 00:05:06,889
Geçici ziyaretçi kartına benziyor.
56
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
Evet, hâlâ da geçerli.
57
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
Aynen öyle.
58
00:05:09,684 --> 00:05:11,102
Fuentes, şuna bak!
59
00:05:16,983 --> 00:05:17,984
Fuentes.
60
00:05:33,374 --> 00:05:34,208
Aleida?
61
00:05:34,751 --> 00:05:36,794
Aleida Trujano sarhoş mu oldu?
62
00:05:39,380 --> 00:05:41,299
Ama o kadar tuhaftı ki Laura.
63
00:05:42,550 --> 00:05:44,135
O kadar içmemişti bile.
64
00:05:46,262 --> 00:05:49,223
Hiç böyle davrandığını görmemiştim.
65
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
Bilemiyorum,
66
00:05:54,437 --> 00:05:55,688
o çok farklıydı.
67
00:05:55,688 --> 00:05:57,106
Ne bakımdan farklıydı?
68
00:05:57,106 --> 00:05:58,816
Sanki başka biri gibiydi.
69
00:05:59,359 --> 00:06:01,486
Bilemiyorum, onu tanıyamadım resmen.
70
00:06:04,947 --> 00:06:07,200
Çok iğrenç bir şey bu! Ağzına sıçayım!
71
00:06:08,826 --> 00:06:11,662
Çiğ balık bu ya. Öf, iğrenç bir şey!
72
00:06:13,081 --> 00:06:16,667
Bak ne diyeceğim.
Biraz fazla içtin. Bu kadar yeter bence.
73
00:06:16,667 --> 00:06:20,463
- Seni yatağa götüreyim, gel.
- Evet, sikişmek istiyorum.
74
00:06:22,590 --> 00:06:25,718
- Bize katılmak ister misiniz?
- Gitme. Seni seviyorum.
75
00:06:28,679 --> 00:06:29,639
Aleida. Yapma!
76
00:06:29,639 --> 00:06:30,556
Dur.
77
00:06:31,224 --> 00:06:32,475
Hey! Neler oluyor?
78
00:06:33,434 --> 00:06:34,811
Acaba sence...
79
00:06:39,774 --> 00:06:41,859
Neyse, boş ver. Saçma bir düşünce.
80
00:06:42,443 --> 00:06:43,361
Ne?
81
00:06:46,030 --> 00:06:47,573
Bu kadın Aleida
82
00:06:48,533 --> 00:06:50,118
olmayabilir mi sence?
83
00:06:52,120 --> 00:06:56,541
Bilemiyorum, belki de Eugenio
ona çok benzeyen bir kadın buldu.
84
00:06:58,376 --> 00:07:00,294
Düşünelim. Yani...
85
00:07:02,296 --> 00:07:05,883
Benzemekle kalmıyordu ki.
Hayır, tıpatıp aynısıydı.
86
00:07:07,009 --> 00:07:08,136
Ama yine de
87
00:07:08,803 --> 00:07:11,639
Aleida delirdiyse
88
00:07:11,639 --> 00:07:14,350
veya alkol ya da uyuşturucu sorunu varsa
89
00:07:14,350 --> 00:07:16,978
o zaman kurul olarak, verdiği kararlara...
90
00:07:16,978 --> 00:07:19,730
Verdiği her karara
veya imzaladığı her belgeye
91
00:07:19,730 --> 00:07:22,358
kurul olarak karşı çıkabiliriz, aynen!
92
00:07:32,243 --> 00:07:34,245
Lütfen kimseye bundan bahsetme.
93
00:07:34,245 --> 00:07:35,746
- Görüşürüz.
- Tamam.
94
00:07:47,550 --> 00:07:48,885
Eugenio, ne oldu?
95
00:07:52,430 --> 00:07:53,639
Aleida iyi mi?
96
00:07:57,435 --> 00:07:58,269
Bitti.
97
00:08:00,563 --> 00:08:01,647
Beni terk etti.
98
00:08:06,277 --> 00:08:07,111
Ne?
99
00:08:11,407 --> 00:08:12,825
Gitti. Beni terk etti.
100
00:08:15,286 --> 00:08:18,206
Daha da kötüsü
bunun olacağını biliyordum. Tanrım!
101
00:08:21,083 --> 00:08:21,918
Şey...
102
00:08:22,752 --> 00:08:25,546
Sadece alkol sorunu değil, değil mi?
103
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
Dün akşamki davranışları...
104
00:08:31,886 --> 00:08:34,096
Durum daha da kötü, değil mi Eugenio?
105
00:08:35,431 --> 00:08:38,935
Bak kardeşim, sert bir soru olacaksa
kusura bakma
106
00:08:38,935 --> 00:08:40,686
ama delirdi falan mı yoksa?
107
00:08:42,146 --> 00:08:43,731
Bence tam tersi dostum.
108
00:08:45,775 --> 00:08:47,026
Sana yalan söyledim.
109
00:08:48,945 --> 00:08:50,571
O ne demek?
110
00:08:51,739 --> 00:08:53,449
Aleida hiç seyahate çıkmadı.
111
00:08:53,449 --> 00:08:55,701
O zaman ne oldu? Nereye gitti?
112
00:08:59,664 --> 00:09:00,706
Aleida beni
113
00:09:02,500 --> 00:09:04,001
bir kadın için terk etti.
114
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
Siktir!
115
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Göt herif!
116
00:10:46,812 --> 00:10:48,356
Siktir git!
117
00:10:56,072 --> 00:10:57,031
Göt herif!
118
00:11:15,174 --> 00:11:19,053
- Peki ya doğu seyahati neydi Eugenio?
- Yalandı işte!
119
00:11:19,637 --> 00:11:22,807
Ortadan kaybolduğu üç ay
başka bir kadınla yaşamış.
120
00:11:22,807 --> 00:11:27,561
- Dün gece bana itiraf etti.
- Hayır Eugenio. Karın delirmiş.
121
00:11:28,062 --> 00:11:30,439
Psikiyatrik tedavi falan mı görüyor?
122
00:11:30,439 --> 00:11:32,400
Gayet de aklı başında.
123
00:11:32,400 --> 00:11:34,985
-Şirketin başına beni geçirmesi...
- Hayır.
124
00:11:34,985 --> 00:11:37,780
...yeni yaşam tarzından kaynaklanıyor.
125
00:11:37,780 --> 00:11:41,117
Olan biteni net göremiyorsun Eugenio.
Beni dinle!
126
00:11:41,784 --> 00:11:43,786
Dün akşam gördüğüm kadın tamamen...
127
00:11:43,786 --> 00:11:46,789
Hayatı boyunca
kendini bastırmış bir kadın gördün!
128
00:11:46,789 --> 00:11:49,250
İçki sayesinde gerçek yüzünü gösterdi!
129
00:11:52,795 --> 00:11:53,963
Dün gece,
130
00:11:55,840 --> 00:11:56,716
gitmeden önce
131
00:11:58,426 --> 00:11:59,468
anlattı bunları.
132
00:12:06,600 --> 00:12:07,435
Anne!
133
00:12:08,686 --> 00:12:09,520
- Anne!
- Ne?
134
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
Ne oldu?
135
00:12:10,563 --> 00:12:12,022
Anne, gitmen gerek.
136
00:12:12,606 --> 00:12:14,275
Tüm eşyalarını, belgelerini,
137
00:12:14,275 --> 00:12:16,777
paranı, en önemli şeylerini toparla.
138
00:12:16,777 --> 00:12:19,363
Pilar'la konuşmam gerek. Telefonun nerede?
139
00:12:19,363 --> 00:12:21,699
Sakin ol. Anlamıyorum. Neler oluyor?
140
00:12:21,699 --> 00:12:24,869
Anne, eşyalarını topla.
Yalnızca önemli olanları al.
141
00:12:24,869 --> 00:12:27,163
Birkaç günlüğüne şehirden gitmeliyiz.
142
00:12:27,163 --> 00:12:30,166
- Hemen mi?
- Hayır, önce Tamara'yı bulmalıyım.
143
00:12:30,166 --> 00:12:32,001
Becca, sakin ol!
144
00:12:32,001 --> 00:12:35,463
Neler olduğunu açıklamadan
hiçbir yere gitmiyorum.
145
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
Beatriz'i öldürdüler!
146
00:12:38,841 --> 00:12:40,176
Eugenio bizi yakaladı.
147
00:12:40,176 --> 00:12:43,012
Tamara nerede bilmiyorum
ve birkaç adam bana ateş etti.
148
00:12:44,722 --> 00:12:46,098
Sen iyi misin peki?
149
00:12:46,098 --> 00:12:48,184
- Aman tanrım!
- Evet anne, iyiyim.
150
00:12:50,352 --> 00:12:53,773
Pilar'a güvenmeli miydik, bilmiyorum.
Belki de o bizi ele verdi.
151
00:12:56,567 --> 00:12:58,903
Sana verdiğim dergiyi okudun mu?
152
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
Hayır anne, şimdi olmaz. Gitmemiz gerek.
153
00:13:01,405 --> 00:13:03,949
Tatlım, önemli olabilir.
154
00:13:03,949 --> 00:13:06,410
Aradığın şeyle bağlantılı olabilir.
155
00:13:06,994 --> 00:13:07,995
Bekle!
156
00:13:07,995 --> 00:13:11,582
- Neden bahsediyorsun?
- Telefonumdaydı. Bekle bir saniye.
157
00:13:14,460 --> 00:13:15,336
Bakayım bir.
158
00:13:18,798 --> 00:13:21,217
- Anne! Üzgünüm.
- Bakayım.
159
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
Dosyalarda var. Şuradaki işte.
160
00:13:23,677 --> 00:13:24,970
Evet, şurada.
161
00:13:24,970 --> 00:13:29,266
Makalede, 60'lı yıllarda üçüzlerle yapılan
162
00:13:29,266 --> 00:13:33,270
bir deneyden bahsediliyor.
163
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
Bebekler doğumda ayrılmış sanırım.
164
00:13:36,607 --> 00:13:41,153
Ne onlar ne de evlat edinen ebeveynler
diğerlerinin varlığından haberdarmış.
165
00:13:42,154 --> 00:13:43,656
Hangi amaçla yapılmış bu?
166
00:13:43,656 --> 00:13:45,699
Okusana işte.
167
00:13:46,700 --> 00:13:49,537
Araştırmaya devam ettim ve bunu buldum.
168
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
- Neyi?
-İşte.
169
00:13:51,539 --> 00:13:55,125
DOKTOR THOMAS MEYER
170
00:13:55,125 --> 00:13:59,129
Üçüzlerle o deneyi yapan
doktorun fotoğrafı.
171
00:14:01,173 --> 00:14:02,591
İyi bak Becca!
172
00:14:03,217 --> 00:14:06,345
Pilar'ın bize gösterdiği
fotoğraftaki adam bu.
173
00:14:08,556 --> 00:14:09,849
Görmüyor musun?
174
00:14:14,103 --> 00:14:16,021
Eugenio bizi yakalamaya geliyor.
175
00:14:17,523 --> 00:14:20,359
Julia, senin peşinde olabilir. Saklanmalıyız.
176
00:14:20,359 --> 00:14:23,279
Tamam, güvende olacağımız bir yer biliyorum.
177
00:14:23,821 --> 00:14:25,155
Tamara seninle mi?
178
00:14:25,155 --> 00:14:29,201
Hayır, annemle geldim. Ben
Tamara'yı ararken annemi götürür müsün?
179
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Tabii. Bana birkaç dakika ver de
birkaç işimi halledeyim hemen.
180
00:14:33,664 --> 00:14:34,623
Tamam.
181
00:14:36,375 --> 00:14:38,252
- Uzun sürmesin.
- Sürmez.
182
00:15:02,401 --> 00:15:05,029
{\an8}HARVEY COLEMAN ÜNİVERSİTESİ
JULIA BÁTIZ
183
00:15:06,071 --> 00:15:09,325
Aleida'nın
size bundan bahsetmediğine inanamıyorum.
184
00:15:09,825 --> 00:15:12,161
Size bizden hiç bahsetmediğine yani.
185
00:15:12,870 --> 00:15:15,998
Bu yüzden onu
halüsinasyon gördüğüne inandırmışsınız.
186
00:15:15,998 --> 00:15:18,417
Tabii tüm bunların sebebi...
187
00:15:18,417 --> 00:15:22,379
Onu kliniğe yatırmak için
Eugenio'yla ona tuzak kurmadıysak.
188
00:15:23,422 --> 00:15:25,341
Bunu söyleyecektin, değil mi?
189
00:15:37,311 --> 00:15:38,896
- Gidelim.
- Ne oldu canım?
190
00:15:38,896 --> 00:15:40,481
Soru sorma anne. Gidelim.
191
00:15:40,481 --> 00:15:42,232
Doktor ne dedi sana?
192
00:15:44,985 --> 00:15:46,153
Gel.
193
00:15:46,153 --> 00:15:47,363
- Gel.
- Ne oldu?
194
00:15:48,614 --> 00:15:50,032
Anne, telefonunu ver.
195
00:15:50,532 --> 00:15:52,326
- Niçin?
- Ver işte.
196
00:15:52,326 --> 00:15:53,243
Al.
197
00:15:53,994 --> 00:15:55,829
Böyle davranmasan olmaz.
198
00:15:59,917 --> 00:16:01,710
- Alo?
- Humberto, benim.
199
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
- Becca? Hangi cehennemdesin?
- Dur lütfen, beni dinle.
200
00:16:05,005 --> 00:16:06,173
Yardımın gerek.
201
00:16:06,924 --> 00:16:08,717
Julia Bátiz'e güvenemeyiz.
202
00:16:13,681 --> 00:16:15,891
Julia'nın Doktor Meyer'ın fotoğrafını
203
00:16:15,891 --> 00:16:18,978
ofisinden kaldırdığını görene kadar
fark etmemiştim.
204
00:16:20,104 --> 00:16:23,023
O doktorla mı çalışmış yani?
205
00:16:23,607 --> 00:16:24,483
Evet.
206
00:16:26,568 --> 00:16:30,489
Muhtemelen Eugenio'nun babasıyla birlikte
o deneyde de yer almış.
207
00:16:31,907 --> 00:16:33,367
Pilar da öyle.
208
00:16:33,867 --> 00:16:37,830
Pilar bize kocasının ve Eugenio'nun
babasının o doktorla fotoğrafını gösterdi.
209
00:16:37,830 --> 00:16:39,665
Bizi kandırmak içindi anne.
210
00:16:39,665 --> 00:16:43,961
Tıpkı bu klon olayı
ve hastanedeki sahte deliller gibi.
211
00:16:43,961 --> 00:16:45,796
Hepsi bizi yanıltmak içindi.
212
00:16:46,296 --> 00:16:50,134
- Anlamıyorum, ne saklıyor olabilirler?
- Bilmiyorum!
213
00:16:52,761 --> 00:16:57,099
Bilmiyorum ama Aleida biliyordu.
Bu yüzden onu kapattılar.
214
00:16:58,058 --> 00:16:59,727
Bu yüzden Julia'ya saldırdı.
215
00:17:01,812 --> 00:17:03,647
Ölümüne dair bir kayıt yok.
216
00:17:05,524 --> 00:17:08,068
Beatriz'i öldürdükleri gibi
onu da öldürmüş olabilirler.
217
00:17:09,319 --> 00:17:10,404
Hazırız.
218
00:17:10,404 --> 00:17:14,116
Ortega sizi teşkilatın
güvenli evlerinden birine götürecek.
219
00:17:17,077 --> 00:17:18,662
Annemi götür sen lütfen.
220
00:17:20,039 --> 00:17:22,166
Tamara'yı almadan gitmem.
221
00:17:22,166 --> 00:17:24,460
Kendine dikkat et ne olur.
222
00:17:24,460 --> 00:17:27,796
- Her şey yoluna girecek.
- Ciddiyim, kendine dikkat et.
223
00:17:27,796 --> 00:17:28,839
Endişelenme.
224
00:17:40,934 --> 00:17:42,061
Merak etme Dolores.
225
00:17:42,061 --> 00:17:45,230
Tamara'yı bulur bulmaz
kızını sana getireceğim.
226
00:17:45,230 --> 00:17:46,315
Umarım öyle olur.
227
00:17:47,441 --> 00:17:48,317
Umarım.
228
00:17:55,240 --> 00:17:56,158
Bana haber ver.
229
00:17:56,158 --> 00:17:58,494
Tabii amirim, merak etmeyin.
230
00:18:03,373 --> 00:18:06,085
BÖLGE 03 POLİSİ - MEKSİKO
231
00:18:10,756 --> 00:18:14,718
Tamara'nın telefonunu izleyip
izini bulduklarında beni arayacaklar.
232
00:18:15,719 --> 00:18:18,180
- Ne oldu?
- Annemin telefonunu vermemişim.
233
00:18:18,180 --> 00:18:19,098
Gitti artık.
234
00:18:21,475 --> 00:18:25,437
- Alo?
- Lola? Ben Tamara, Becca açmıyor.
235
00:18:25,437 --> 00:18:26,855
Telefonu izlemesinler.
236
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
ALEIDA TRUJANO'DAN ÜÇ İŞ ÖĞRETİSİ
237
00:18:34,196 --> 00:18:37,741
Gerçekten araştırdım.
Ben de senin gibi Aleida'yı araştırdım.
238
00:18:38,742 --> 00:18:41,912
Ama ne yapacağımı bilemeyince de
239
00:18:42,663 --> 00:18:45,457
bu saçmalıktan faydalanmanın
bir yolunu bulmaya çalıştım.
240
00:18:47,668 --> 00:18:49,753
Quezada o zaman devreye girdi işte.
241
00:18:49,753 --> 00:18:51,964
BOYA, BALYAJ, SAÇ KESİMİ, PERMA
242
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
Beni Eugenio'ya götüren oydu.
243
00:18:57,177 --> 00:18:58,470
Ne istiyorsun?
244
00:18:59,263 --> 00:19:03,058
Eugenio'dan aldığım paradan
ona da pay vereceğim diye anlaştık.
245
00:19:03,058 --> 00:19:04,101
Ya sonra?
246
00:19:04,893 --> 00:19:06,061
Ne sorun çıktı?
247
00:19:06,562 --> 00:19:07,563
Bilmiyorum.
248
00:19:08,063 --> 00:19:12,151
Ama hayatım boyunca
hiç öyle sarhoş olmamıştım.
249
00:19:12,151 --> 00:19:13,610
Çok da içmemiştim hem.
250
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
Dün gece mi?
251
00:19:18,782 --> 00:19:19,992
İlginç, değil mi?
252
00:19:30,794 --> 00:19:34,173
Ne yaptığımı ya da söylediğimi bile
bilmiyorum. Ne olduğunu bilmiyorum ama
253
00:19:35,007 --> 00:19:36,633
bu sabah aşağı indiğimde...
254
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
Günaydın.
255
00:19:50,856 --> 00:19:55,277
Çıkardığın olay sayesinde
her şey boşa gitti.
256
00:19:55,819 --> 00:19:57,654
Planı değiştirmemiz gerek.
257
00:19:57,654 --> 00:19:58,822
Ne olay çıkarması?
258
00:20:00,908 --> 00:20:03,160
Dün arkadaşlarını hatırlıyorum sadece.
259
00:20:03,160 --> 00:20:05,913
Bir de o sosyetik hatunun tiz sesini.
260
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
Bırak ya.
261
00:20:08,207 --> 00:20:10,125
İçkime bir şey koydun.
262
00:20:10,125 --> 00:20:11,335
Tabii ki koymadım!
263
00:20:12,127 --> 00:20:15,422
Ortadan kaybolacaksın!
Ne kadar süreceğini de bilmiyorum.
264
00:20:16,006 --> 00:20:17,382
Nasıl olacakmış o?
265
00:20:18,050 --> 00:20:21,762
Kaybolacaksın. Quezada seni
Valle de Bravo'daki evime götürecek.
266
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
Ben seni aldırana dek orada kalacaksın.
267
00:20:24,973 --> 00:20:27,768
- Beni kır evine mi gönderiyorsun?
- Evet.
268
00:20:28,268 --> 00:20:29,603
- O adamla mı?
- Evet.
269
00:20:29,603 --> 00:20:30,520
Yapamazsın.
270
00:20:31,563 --> 00:20:33,857
Gitmiyorum. Hayatta olmaz şerefsiz!
271
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
Bana karşı çıkacak durumda değilsin.
272
00:20:36,777 --> 00:20:37,986
Param ne olacak?
273
00:20:39,655 --> 00:20:42,783
Şirket sana geçti
ama hâlâ yarım milyonumu vermedin.
274
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
Saçmalama artık be!
275
00:20:45,702 --> 00:20:47,913
- Aklıma gelen ilk şey...
- Hanımefendi.
276
00:20:48,914 --> 00:20:52,042
...oracıkta boyunlarını kırmaktı ama olmadı.
277
00:20:52,042 --> 00:20:53,293
- Bırak!
- Sakin ol!
278
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
- Orospu çocuğu! Bırak beni!
- Rahat dur.
279
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
Bırak beni!
280
00:21:00,217 --> 00:21:01,468
Bayılmışım.
281
00:21:02,678 --> 00:21:05,597
Birdenbire gözlerimi bir
arabanın bagajında açtım.
282
00:21:15,148 --> 00:21:17,901
Ama ne ellerimi bağlamışlardı
ne de telefonumu almışlardı.
283
00:21:17,901 --> 00:21:19,194
Tam geri zekâlılar.
284
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
Acayip acemilermiş cidden.
285
00:21:23,782 --> 00:21:26,785
Bagajı açmaya çalıştım ama araba durdu.
286
00:21:28,328 --> 00:21:29,997
Ben de anahtarı alıp kaçtım.
287
00:21:32,708 --> 00:21:36,712
Tamara, Eugenio'nun ya da o serserinin
burayı bilmediğine emin misin?
288
00:21:36,712 --> 00:21:39,047
Tabii ki bilmiyorlar lan.
289
00:21:40,215 --> 00:21:43,218
Tepito Birliği beni bulamadıysa
bu şerefsizler hiç bulamaz.
290
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
Tepito Birliği mi?
291
00:21:47,347 --> 00:21:50,058
Yaktığın laboratuvarının sahipleri mi?
292
00:21:50,058 --> 00:21:51,810
O piçler Brandon'ı öldürdü!
293
00:21:51,810 --> 00:21:54,521
Hiçbir şey yapmasa mıydım yani?
294
00:21:54,521 --> 00:21:55,647
Brandon mı?
295
00:21:55,647 --> 00:21:56,773
Evet, Brandon.
296
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
Kevin'ın abisiydi.
297
00:22:01,236 --> 00:22:03,155
Neden benimle yaşıyor sandın?
298
00:22:03,155 --> 00:22:05,532
Bu yüzden eve dönemiyorum.
299
00:22:09,119 --> 00:22:11,663
Uyuşturucu satıcısı olduğum
hikâyesine inandın, değil mi?
300
00:22:14,166 --> 00:22:18,754
Senin hakkında çok az şey biliyorum.
Umarım fırsatımız olur da...
301
00:22:18,754 --> 00:22:23,175
Şu banal ikiz kız kardeşler
hikâyesine girme hiç.
302
00:22:26,136 --> 00:22:28,680
Hastanede ne bulduğunu anlatsana sen.
303
00:22:33,101 --> 00:22:35,270
Onu uyuşturmamalıydın.
304
00:22:35,270 --> 00:22:37,814
Gözünü bagajda açınca
kim bilir aklına neler geldi.
305
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Yapmam gerekeni yaptım efendim. Kaçacaktı.
306
00:22:40,442 --> 00:22:41,777
Kaçtı da zaten.
307
00:22:43,487 --> 00:22:46,907
Daha önce benden şüphelendilerse
şimdi kız kardeşi ve polis
308
00:22:46,907 --> 00:22:49,326
beni acımasız bir haydut falan sanacak.
309
00:22:55,165 --> 00:22:57,501
Doktor, fotomontajı ne yapayım?
310
00:23:01,171 --> 00:23:03,840
Sil gitsin, artık ihtiyacımız olmayacak.
311
00:23:05,092 --> 00:23:06,385
Bitti Mila.
312
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Eminim Rebecca tüm gerçeği biliyordur.
313
00:23:09,930 --> 00:23:11,431
Yeter Julia, yeter!
314
00:23:12,516 --> 00:23:13,475
Bitti artık!
315
00:23:14,309 --> 00:23:15,685
Deney bitti!
316
00:23:16,520 --> 00:23:18,438
Meksika'ya dön sen de!
317
00:23:19,648 --> 00:23:21,274
Hayatına devam et.
318
00:23:21,274 --> 00:23:23,360
Benim hayatım bu zaten.
319
00:23:36,164 --> 00:23:37,416
Bu adam kim?
320
00:23:37,416 --> 00:23:38,458
O Nazi mi?
321
00:23:39,709 --> 00:23:42,295
Hayır, Doktor Meyer.
322
00:23:43,588 --> 00:23:46,258
Amerika'da ikizler ve üçüzlerle
323
00:23:46,258 --> 00:23:48,718
deneyler yapan bir psikiyatristmiş.
324
00:23:48,718 --> 00:23:49,886
Bizi klonlamış mı?
325
00:23:49,886 --> 00:23:53,515
Bak Tamara, klon ve Nazi meselesini unut.
326
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
Durum ciddi.
327
00:23:54,683 --> 00:23:56,101
Lanet olsun!
328
00:23:56,101 --> 00:23:58,770
Düşündüğüm şeyler doğru çıkarsa
329
00:23:58,770 --> 00:24:01,648
birçok şey açıklanmış olur.
330
00:24:02,149 --> 00:24:04,317
Neden ayrıldığımızın sebebi de.
331
00:24:04,317 --> 00:24:09,156
Aleida'nın neden New York'taki bir
Amerikan kurumundan evlatlık verildiği de.
332
00:24:10,449 --> 00:24:12,909
Baştan beri neden incelendiğimiz de.
333
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
Bence fazla varsayımda bulunuyorsun.
334
00:24:16,079 --> 00:24:20,542
Aleida'nın ve ebeveynlerimizin ölümünün
bununla bir ilgisi olabilir.
335
00:24:20,542 --> 00:24:25,130
Teorini bir ev hanımı dergisine mi
dayandırıyorsun yani?
336
00:24:25,130 --> 00:24:26,756
Evet, bizi yanıltmak için
337
00:24:26,756 --> 00:24:30,635
uydurdukları klon
ve Nazi hikâyesinden daha mantıklı.
338
00:24:30,635 --> 00:24:31,595
Evet.
339
00:24:32,137 --> 00:24:33,680
Ve daha da sıkıcı.
340
00:24:35,098 --> 00:24:37,350
Neyse, bu kadar yeter. Hadi uyuyalım.
341
00:24:38,518 --> 00:24:40,187
Yarın yorucu bir gün olacak.
342
00:24:42,355 --> 00:24:46,693
Benim yatabileceğim bir yatağın
ya da bir yer var mı?
343
00:24:46,693 --> 00:24:47,611
Hayır.
344
00:24:48,695 --> 00:24:50,697
Ama yatak yeterince büyük babacık.
345
00:24:52,574 --> 00:24:55,952
İkiz kardeşler fantezinin
gerçekleşmesini istemez misin?
346
00:25:06,171 --> 00:25:10,342
HUMANIS VITA VAKFI
347
00:26:47,397 --> 00:26:48,315
Onlar kim?
348
00:26:48,315 --> 00:26:49,774
Kız kardeşlerim.
349
00:26:52,736 --> 00:26:54,529
- Kız kardeşlerin mi var?
- Evet.
350
00:26:55,447 --> 00:26:56,823
İsimleri ne?
351
00:27:36,988 --> 00:27:37,864
Alo?
352
00:27:40,909 --> 00:27:42,160
Neler olduğunu anlat.
353
00:27:42,160 --> 00:27:43,203
Humberto?
354
00:27:58,677 --> 00:27:59,719
Yarın sabah.
355
00:28:01,054 --> 00:28:02,097
Aynen öyle.
356
00:28:04,974 --> 00:28:09,020
Bu gerekli mi sence cidden?
Aşırı tepki vermiyor muyuz?
357
00:28:21,574 --> 00:28:22,534
Kapatmam gerek.
358
00:28:23,827 --> 00:28:25,036
Yarın konuşuruz.
359
00:28:30,083 --> 00:28:30,917
Marifer miydi?
360
00:28:32,377 --> 00:28:34,087
Evet, Marifer'di.
361
00:28:34,879 --> 00:28:35,797
Ne olmuş?
362
00:28:37,132 --> 00:28:40,385
Beto'nun biraz ateşi varmış,
ciddi bir şey yok.
363
00:28:44,055 --> 00:28:45,515
Ne oldu Fuentes?
364
00:28:50,854 --> 00:28:51,980
Uyuyamıyor musun?
365
00:29:19,924 --> 00:29:21,217
Nereye gidiyoruz?
366
00:29:22,677 --> 00:29:25,054
Polisin güvenli evine.
367
00:29:25,054 --> 00:29:26,973
Annem bizi orada bekliyor.
368
00:29:28,057 --> 00:29:28,892
İyiymiş.
369
00:29:29,476 --> 00:29:30,477
Peki ya Pilar?
370
00:29:31,311 --> 00:29:32,228
Ne olmuş ona?
371
00:29:33,354 --> 00:29:37,025
Bence onu yanımıza almalıyız
ya da en azından haber vermeliyiz.
372
00:29:37,025 --> 00:29:38,651
Hayır, çok riskli.
373
00:29:38,651 --> 00:29:40,653
Onunla konuşmadın, değil mi?
374
00:29:42,155 --> 00:29:43,031
Hayır.
375
00:29:43,782 --> 00:29:46,993
Onca yardımdan sonra
ona söylememek olacak iş değil.
376
00:29:46,993 --> 00:29:49,412
Yardım ettiğinden emin olamayız Tamara.
377
00:29:50,413 --> 00:29:53,416
Eugenio'ya Beatriz Fonseca'dan
bahseden o olabilir.
378
00:29:53,416 --> 00:29:54,626
Hayır.
379
00:29:54,626 --> 00:29:58,254
Zavallı kadın da bu saçmalıkların içinde
bizim gibi mağdur.
380
00:29:58,254 --> 00:30:00,131
Nasıl bu kadar eminsin?
381
00:30:03,760 --> 00:30:05,845
Onu göremedim bile.
382
00:30:06,721 --> 00:30:09,224
Cesedin yakılma işini Eugenio halletti.
383
00:30:09,891 --> 00:30:12,393
Kızıma bir veda bile edemedim.
384
00:30:14,229 --> 00:30:16,606
Aleida'ya veda etme şansı olmamış.
385
00:30:17,315 --> 00:30:18,691
Öldüğünü hiç görmemiş.
386
00:30:19,776 --> 00:30:21,820
Ne? Onu hastanede görmemiş mi?
387
00:30:21,820 --> 00:30:22,737
Hayır.
388
00:30:22,737 --> 00:30:25,949
Eugenio cesedi aceleyle yakıp
ona haber bile vermemiş.
389
00:30:28,451 --> 00:30:31,663
Cesedi ona verirken
ikisi de orada dememiş miydin?
390
00:30:32,413 --> 00:30:33,623
Hayır.
391
00:30:33,623 --> 00:30:36,334
Eugenio'nun orada olduğunu söyledim,
Pilar'dan bahsetmedim.
392
00:30:43,091 --> 00:30:45,009
Ama onu neden götürdün?
393
00:30:45,009 --> 00:30:48,012
Valle de Bravo'da
güvende olmasını istedim.
394
00:30:48,513 --> 00:30:51,766
Ben de beni Rogelio'yla
soktuğu durumu düzeltecektim.
395
00:30:52,851 --> 00:30:55,895
Ama öylece ortadan kaybolmuş olamaz.
396
00:30:58,064 --> 00:30:59,899
Rebecca'ya sordun mu?
397
00:31:01,276 --> 00:31:02,569
O da kayıp.
398
00:31:03,319 --> 00:31:06,114
Telefonu açmıyor ve eve de dönmemiş.
399
00:31:06,114 --> 00:31:08,408
Hiç hoşuma gitmedi bu.
400
00:31:09,158 --> 00:31:12,662
Ya ikisinden biri polisle konuşursa?
401
00:31:13,371 --> 00:31:14,247
Hayır.
402
00:31:17,959 --> 00:31:20,503
Kayınvalidem Pilar Trujano'yla
tanıştırayım.
403
00:31:20,503 --> 00:31:23,631
Başkomiser Moreno.
Özel güvenlik uzmanıdır.
404
00:31:23,631 --> 00:31:25,633
Başkomiser Moreno, emrinizdeyim.
405
00:31:25,633 --> 00:31:28,595
- Memnun oldum.
- Onları bulmamıza yardım edecek.
406
00:31:28,595 --> 00:31:33,182
Tamara ve Rebecca'yla konuştuklarını
ona da anlatman gerekiyor.
407
00:31:39,439 --> 00:31:42,859
Tamara, gideceğimiz yerden
fazla bir şey bekleme, tamam mı?
408
00:31:42,859 --> 00:31:45,570
Güvenli evler pek güzel olmaz.
409
00:32:17,268 --> 00:32:19,479
Vay canına, ağzım açık kaldı!
410
00:32:19,479 --> 00:32:20,772
Öyle cidden.
411
00:32:27,195 --> 00:32:29,572
Uyuşturucu baronunun evine benziyor.
412
00:32:30,490 --> 00:32:33,743
Becca, siz önden gidin.
413
00:32:33,743 --> 00:32:34,953
Neden?
414
00:32:36,412 --> 00:32:37,664
Hemen geleceğim.
415
00:33:12,448 --> 00:33:13,366
Anne?
416
00:33:16,786 --> 00:33:18,329
Anne, biz geldik.
417
00:33:33,428 --> 00:33:34,387
Anne?
418
00:34:11,966 --> 00:34:12,842
Becca?
419
00:34:16,512 --> 00:34:18,306
Böyle olmasını istemezdim.
420
00:34:20,058 --> 00:34:22,185
Neden bahsediyorsun lan?
421
00:34:23,895 --> 00:34:25,021
Neler oluyor?
422
00:34:25,980 --> 00:34:28,733
Becca, bu bir tuzak dostum.
423
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
Orospu çocuğu!
424
00:34:29,734 --> 00:34:30,735
Üzgünüm.
425
00:34:35,656 --> 00:34:37,283
Evinize hoş geldiniz!
426
00:34:44,832 --> 00:34:47,877
Burası size tanıdık geliyor, değil mi?
427
00:34:49,879 --> 00:34:52,423
Üçünüzün de bu vitray camı
428
00:34:52,423 --> 00:34:55,843
hatırınızda tutmanız çok ilginç.
429
00:35:04,727 --> 00:35:09,148
Sanki küçüklük beyinleriniz,
sizi bir arada tutan görünmez bir ipe
430
00:35:09,148 --> 00:35:10,942
sarılmış gibi.
431
00:35:10,942 --> 00:35:15,947
Sonra doğduğunuz yere geri getirildiniz.
432
00:35:17,907 --> 00:35:23,538
Hayatınızın ilk iki ayını
hiç ayrılmadan geçirdiğiniz yere.
433
00:35:31,212 --> 00:35:32,088
Doğru.
434
00:35:32,672 --> 00:35:34,674
Siz bu evde doğdunuz.
435
00:35:35,466 --> 00:35:37,718
Humanis Vita Hastanesi'nde değil.
436
00:35:42,181 --> 00:35:43,391
Annem nerede?
437
00:35:43,391 --> 00:35:44,767
Ne yaptın ona?
438
00:35:44,767 --> 00:35:45,810
Annen güvende.
439
00:35:45,810 --> 00:35:48,563
Polisin güvenli evinde.
440
00:35:48,563 --> 00:35:53,442
Uslu durduğunuz sürece de orada kalacak.
441
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
Tamara.
442
00:35:56,654 --> 00:35:59,240
Nihayet şahsen tanışabildik.
443
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
Dur bakalım.
444
00:36:02,118 --> 00:36:04,245
Yani sen ve Humberto, Eugenio'yla mı
445
00:36:05,580 --> 00:36:06,831
çalışıyorsunuz?
446
00:36:08,166 --> 00:36:12,420
İnsanlar neden hep
büyük bir planın arkasında
447
00:36:13,337 --> 00:36:15,256
bir adam olduğunu düşünür?
448
00:36:15,840 --> 00:36:19,552
Hayır, Eugenio'nun
bununla hiçbir ilgisi yok.
449
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
Ve Humberto...
450
00:36:22,346 --> 00:36:25,057
Humberto yıllardır benim için çalışıyor.
451
00:36:31,230 --> 00:36:34,525
- Ne zamandır orospu çocuğu?
- Kavga istemiyorum.
452
00:36:34,525 --> 00:36:35,985
Kavga yok.
453
00:36:36,819 --> 00:36:40,364
Duygularını kontrol edemeyen
zayıf zihinlerden tiksinirim.
454
00:36:44,202 --> 00:36:45,620
Cep telefonlarını al.
455
00:36:50,625 --> 00:36:51,959
Keşke soruşturmayı
456
00:36:51,959 --> 00:36:54,670
bırakmanı söylediğimde beni dinleseydin.
457
00:36:54,670 --> 00:36:55,713
Telefonunu ver.
458
00:36:58,507 --> 00:36:59,884
Tamara! Hayır!
459
00:39:42,588 --> 00:39:45,674
BU DİZİ, HİÇBİR GERÇEK OLAYI
VEYA KİŞİYİ TASVİR ETMEMEKTEDİR.
460
00:39:46,717 --> 00:39:48,302
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna