1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
ЦЮ ІСТОРІЮ ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
2
00:01:12,113 --> 00:01:13,198
ЛІКАР ХАССО/ЕРІВЕС
3
00:01:16,576 --> 00:01:19,162
-Іди.
-Скажи: «Татку, ходи в басейн».
4
00:01:19,162 --> 00:01:22,373
-Чекай.
-Хено, іди до нас плескатися, ну ж бо.
5
00:01:43,520 --> 00:01:45,271
Хто ці дівчата, Бекко?
6
00:01:46,106 --> 00:01:48,191
-Це мої сестри.
-Твої сестри?
7
00:01:48,191 --> 00:01:50,401
-Так.
-У тебе є сестри?
8
00:01:50,401 --> 00:01:53,571
-А як їх звати?
-Не знаю, ми не знайомі.
9
00:02:10,004 --> 00:02:14,134
ТРИПТИХ
10
00:02:14,134 --> 00:02:16,219
КРИМІНАЛІСТИ
СЕКТОР IV-FDS
11
00:02:17,595 --> 00:02:20,223
ЕКСПЕРТНО-КРИМІНАЛІСТИЧНА СЛУЖБА
12
00:02:30,441 --> 00:02:32,443
ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО
13
00:02:40,702 --> 00:02:42,537
Зосередься на пошуку зачіпок,
14
00:02:42,537 --> 00:02:45,707
що пов'язують жертву з Еухеніо Саенсом.
15
00:02:47,041 --> 00:02:49,794
З його ріднею, компанією, знайомими.
16
00:02:49,794 --> 00:02:51,296
Це може бути будь-що.
17
00:02:51,296 --> 00:02:52,338
Так, команданте.
18
00:02:53,965 --> 00:02:55,008
Що ти робиш?
19
00:02:57,010 --> 00:02:59,762
Дзвоню Тамарі, але вона не відповідає.
20
00:03:07,812 --> 00:03:09,147
-Обережніше.
-Ага.
21
00:03:11,065 --> 00:03:12,066
Я перший.
22
00:03:13,818 --> 00:03:14,819
Ось так.
23
00:03:14,819 --> 00:03:15,820
Добре.
24
00:03:19,199 --> 00:03:22,577
Відвези її у Вальє,
а я придумаю, як це все розгребти.
25
00:03:23,786 --> 00:03:24,704
Так, сеньйоре.
26
00:03:38,676 --> 00:03:39,677
Дідько!
27
00:03:41,346 --> 00:03:43,348
Дарма я її відпустила.
28
00:03:44,557 --> 00:03:47,727
Той, хто це зробив,
може відстежувати твій телефон.
29
00:03:48,561 --> 00:03:51,189
Схоже, вони перехопили геодані Беатріс.
30
00:03:54,609 --> 00:03:55,443
Трясця!
31
00:03:56,402 --> 00:03:57,320
Що?
32
00:03:58,905 --> 00:04:00,615
Я знаю про експеримент.
33
00:04:00,615 --> 00:04:02,492
Знаю, чому ти вбив мою сестру.
34
00:04:03,534 --> 00:04:05,828
Беатріс Фонсека сказала.
35
00:04:05,828 --> 00:04:07,956
Клятий нацистський козел!
36
00:04:08,873 --> 00:04:10,041
Трясця!
37
00:04:10,667 --> 00:04:12,502
Це я винна, я її підставила.
38
00:04:13,002 --> 00:04:14,754
-Ні!
-Ні, стій, Бекко. Гей!
39
00:04:15,463 --> 00:04:16,297
Фуентес!
40
00:04:17,173 --> 00:04:18,007
Гей!
41
00:04:19,384 --> 00:04:20,218
Фуентес!
42
00:04:20,760 --> 00:04:21,594
Фуентес!
43
00:04:22,303 --> 00:04:23,638
Агов!
44
00:04:24,430 --> 00:04:25,473
Куди зібралася?
45
00:04:25,473 --> 00:04:28,518
Я не можу лишити її саму
в руках того психа.
46
00:04:28,518 --> 00:04:32,272
Не можна отак взяти
та заявитися до цього покидька.
47
00:04:33,940 --> 00:04:35,024
Бекко.
48
00:04:35,024 --> 00:04:38,319
Бекко, слідування поривам
ще не приносило тобі користі.
49
00:04:38,319 --> 00:04:39,862
Я не можу лишити її там.
50
00:04:39,862 --> 00:04:42,782
Закінчімо тут, а тоді поїдемо разом.
51
00:04:43,366 --> 00:04:45,785
Я поїду з тобою. Визволимо Тамару, добре?
52
00:04:46,911 --> 00:04:49,706
-Я поїду з тобою.
-Команданте, ми дещо знайшли.
53
00:04:52,125 --> 00:04:53,251
Зараз буду.
54
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
Що там?
55
00:05:02,260 --> 00:05:04,304
Це не картка працівника.
56
00:05:04,304 --> 00:05:06,889
Схоже, це тимчасовий пропуск.
57
00:05:06,889 --> 00:05:08,349
Так, і досі дійсний.
58
00:05:08,349 --> 00:05:09,684
Саме так.
59
00:05:09,684 --> 00:05:11,102
Фуентес, глянь сюди!
60
00:05:16,983 --> 00:05:17,984
Фуентес.
61
00:05:33,416 --> 00:05:34,250
Алейда?
62
00:05:34,876 --> 00:05:36,878
Алейда Трухано п'яна?
63
00:05:39,380 --> 00:05:41,299
Але найдивніше було те, Лауро,
64
00:05:42,550 --> 00:05:44,260
що випила вона небагато.
65
00:05:46,304 --> 00:05:49,265
І я ніколи не бачив,
щоб вона так поводилася.
66
00:05:51,684 --> 00:05:53,019
Не знаю, вона була
67
00:05:54,562 --> 00:05:55,688
інакшою.
68
00:05:55,688 --> 00:05:57,231
Іншою? У якому сенсі?
69
00:05:57,231 --> 00:05:58,816
Наче це інша людина.
70
00:05:59,525 --> 00:06:01,527
Не знаю, я просто не впізнав її.
71
00:06:04,947 --> 00:06:07,200
Яка гидота! Чорт!
72
00:06:08,951 --> 00:06:11,746
Це ж сира риба. Чорт, яка гидота!
73
00:06:13,081 --> 00:06:16,667
Знаєш що?
Ти забагато випила, кохана. Годі вже.
74
00:06:16,667 --> 00:06:19,879
-Ходімо спати. Нумо.
-О, так. Я хочу трахатися.
75
00:06:22,590 --> 00:06:23,841
Хочете з нами?
76
00:06:23,841 --> 00:06:25,718
Не йди. Я люблю тебе.
77
00:06:28,679 --> 00:06:29,639
Алейдо. Гей!
78
00:06:29,639 --> 00:06:30,556
Агов.
79
00:06:31,224 --> 00:06:32,475
Гей! Що відбувається?
80
00:06:33,434 --> 00:06:34,936
А ти не думаєш...
81
00:06:39,816 --> 00:06:41,859
Нічого, забудь. Це маячня.
82
00:06:42,443 --> 00:06:43,403
Ти про що?
83
00:06:46,030 --> 00:06:47,323
Може, ця жінка
84
00:06:48,658 --> 00:06:50,118
і не Алейда зовсім?
85
00:06:52,120 --> 00:06:56,541
Не знаю, може, Еухеніо знайшов
дуже на неї схожу панянку.
86
00:06:58,376 --> 00:07:00,294
Послухай...
87
00:07:02,338 --> 00:07:04,215
Вона була не просто схожа,
88
00:07:04,215 --> 00:07:05,883
а ідентична.
89
00:07:07,009 --> 00:07:08,136
Але навіть так...
90
00:07:08,803 --> 00:07:11,639
Якщо Алейда збожеволіла
91
00:07:11,639 --> 00:07:14,350
або має проблеми
з алкоголем чи наркотиками,
92
00:07:14,350 --> 00:07:16,978
то рада директорів може оскаржити...
93
00:07:16,978 --> 00:07:19,730
Може оскаржити будь-яке її рішення
94
00:07:19,730 --> 00:07:22,358
або підписаний нею документ. Точно!
95
00:07:32,743 --> 00:07:34,328
Тільки нікому про це.
96
00:07:34,328 --> 00:07:35,455
-Бувай.
-Добре.
97
00:07:47,592 --> 00:07:48,926
Еухеніо, що з тобою?
98
00:07:52,555 --> 00:07:53,764
Алейда в порядку?
99
00:07:57,435 --> 00:07:58,269
Усе скінчено.
100
00:08:00,646 --> 00:08:01,772
Алейда кинула мене.
101
00:08:06,319 --> 00:08:07,153
Що?
102
00:08:11,407 --> 00:08:12,825
Вона пішла. Кинула мене.
103
00:08:15,369 --> 00:08:17,163
Найгірше те, що я цього чекав.
104
00:08:17,163 --> 00:08:18,080
Боже!
105
00:08:21,083 --> 00:08:21,918
Ну...
106
00:08:22,793 --> 00:08:25,546
Річ лише в алкоголі, так?
107
00:08:28,758 --> 00:08:30,468
Учора вона так поводилася...
108
00:08:32,053 --> 00:08:34,096
Є ще щось гірше, так, Еухеніо?
109
00:08:35,431 --> 00:08:38,601
Гей, брате. Вибач за мою грубість,
110
00:08:39,101 --> 00:08:40,686
та невже вона збожеволіла?
111
00:08:42,271 --> 00:08:43,773
Думаю, усе навпаки.
112
00:08:45,900 --> 00:08:47,026
Я збрехав тобі.
113
00:08:49,070 --> 00:08:50,696
Ти про що?
114
00:08:51,739 --> 00:08:53,574
Алейда не була у від'їзді.
115
00:08:53,574 --> 00:08:55,701
А що сталося? Де вона була?
116
00:08:59,705 --> 00:09:00,748
Алейда
117
00:09:02,667 --> 00:09:04,001
пішла до жінки.
118
00:09:56,304 --> 00:09:57,597
Трясця!
119
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
Довбаний козел!
120
00:10:47,730 --> 00:10:48,939
Пішов ти!
121
00:10:56,113 --> 00:10:57,073
Придурок!
122
00:11:15,174 --> 00:11:18,636
-А як же її подорож на Схід, Еухеніо?
-Це була брехня!
123
00:11:19,637 --> 00:11:22,807
Три місяці вона не була на роботі,
бо жила з жінкою.
124
00:11:22,807 --> 00:11:27,561
-Учора вона зізналася.
-Ні, Еухеніо. Твоя дружина збожеволіла.
125
00:11:28,062 --> 00:11:30,439
Вона лікується в психіатра чи як?
126
00:11:30,439 --> 00:11:32,400
Вона цілком притомна.
127
00:11:32,400 --> 00:11:34,985
-Лишила мене головою компанії...
-Ні.
128
00:11:34,985 --> 00:11:37,780
Бо це, бачте, не вписується в нове життя.
129
00:11:37,780 --> 00:11:41,117
Ти просто не можеш
мислити ясно, Еухеніо. Послухай!
130
00:11:41,909 --> 00:11:43,786
Жінка, яку побачив учора, геть...
131
00:11:43,786 --> 00:11:46,831
Учора ти побачив те,
що вона все життя придушувала!
132
00:11:46,831 --> 00:11:49,250
Алкоголь розкрив її справжнє лице!
133
00:11:52,795 --> 00:11:53,963
Вона так сказала...
134
00:11:55,965 --> 00:11:56,841
учора,
135
00:11:58,426 --> 00:11:59,468
перш ніж піти.
136
00:12:06,684 --> 00:12:07,518
Мам!
137
00:12:08,686 --> 00:12:09,520
-Мам!
-Що?
138
00:12:09,520 --> 00:12:10,563
Що таке?
139
00:12:10,563 --> 00:12:12,022
Мам, нам треба їхати.
140
00:12:12,648 --> 00:12:14,275
Бери свої речі,
141
00:12:14,275 --> 00:12:16,986
документи, гроші — усе найважливіше.
142
00:12:16,986 --> 00:12:19,196
Я поговорю з Пілар. Де твій телефон?
143
00:12:19,196 --> 00:12:21,782
Заспокойся. Я не розумію, що відбувається?
144
00:12:21,782 --> 00:12:24,869
Мам, збери свої речі, лише найважливіше.
145
00:12:24,869 --> 00:12:27,163
Треба поїхати з міста на кілька днів.
146
00:12:27,163 --> 00:12:30,249
-Зараз?
-Ні, спершу треба знайти Тамару.
147
00:12:30,249 --> 00:12:33,544
Бекко, заспокойся! Я нікуди не поїду,
148
00:12:33,544 --> 00:12:35,463
поки ти нормально не поясниш.
149
00:12:35,463 --> 00:12:37,131
Убито Беатріс Фонсеку!
150
00:12:38,841 --> 00:12:40,176
Еухеніо нас розкрив.
151
00:12:40,176 --> 00:12:43,012
Я не знаю, де Тамара,
а ще в мене стріляли.
152
00:12:44,764 --> 00:12:46,098
Але з тобою все добре?
153
00:12:46,098 --> 00:12:48,309
-Боже мій!
-Так, мам, я в нормі.
154
00:12:50,394 --> 00:12:53,773
Може, ми дарма довірилися Пілар.
Вона могла нас здати.
155
00:12:56,525 --> 00:12:58,903
А ти прочитала журнал, що я тобі дала?
156
00:12:58,903 --> 00:13:01,405
Ні, мам, не зараз. Нам треба йти.
157
00:13:01,405 --> 00:13:03,991
Люба, це може бути важливо.
158
00:13:03,991 --> 00:13:06,410
Може, це пов'язано з тим, що ти шукаєш.
159
00:13:07,036 --> 00:13:07,995
Чекай!
160
00:13:07,995 --> 00:13:11,707
-Про що ти?
-Це на телефоні. Чекай.
161
00:13:14,460 --> 00:13:15,336
Зараз.
162
00:13:18,798 --> 00:13:21,217
-Мам! Вибач.
-Подивимося.
163
00:13:21,217 --> 00:13:23,677
Це у файлах. Тут.
164
00:13:23,677 --> 00:13:24,970
Так, тут.
165
00:13:24,970 --> 00:13:29,266
Добре, у статті йдеться про експеримент,
166
00:13:29,266 --> 00:13:33,270
що проводився на трійнятах у 60-х роках.
167
00:13:34,355 --> 00:13:36,607
Схоже, їх розлучили після народження.
168
00:13:36,607 --> 00:13:41,153
І ні вони, ні їхні названі батьки
не знали про існування інших.
169
00:13:42,363 --> 00:13:43,656
І який у цьому сенс?
170
00:13:43,656 --> 00:13:45,783
А ти читай далі.
171
00:13:46,784 --> 00:13:49,537
Я продовжила шукати та знайшла це.
172
00:13:49,537 --> 00:13:51,539
-Що?
-Ось.
173
00:13:51,539 --> 00:13:55,125
ЛІКАР ТОМАС МЕЄР
174
00:13:55,125 --> 00:13:59,129
Це фото лікаря,
який проводив експеримент над трійнятами.
175
00:14:01,215 --> 00:14:02,591
Придивися, Бекко!
176
00:14:03,217 --> 00:14:06,345
Це ж той самий чоловік,
якого показала на фото Пілар.
177
00:14:08,556 --> 00:14:09,849
Не бачиш?
178
00:14:14,228 --> 00:14:15,896
За нами полює Еухеніо.
179
00:14:17,523 --> 00:14:20,359
Хуліє, ви теж у небезпеці.
Треба сховатися.
180
00:14:20,359 --> 00:14:23,779
Так, я знаю місце, де ми будемо в безпеці.
181
00:14:23,779 --> 00:14:25,155
А Тамара з вами?
182
00:14:25,155 --> 00:14:29,201
Ні, я прийшла з мамою.
Заберете її, доки я шукатиму Тамару?
183
00:14:29,201 --> 00:14:33,664
Звісно, дайте мені кілька хвилин,
щоб дещо владнати.
184
00:14:33,664 --> 00:14:34,623
Так.
185
00:14:36,458 --> 00:14:38,252
-Тільки не довго.
-Авжеж.
186
00:15:02,401 --> 00:15:05,029
{\an8}УН-Т ГАРВІ КОУЛМЕНА
ХУЛІЯ БАТІС, ДОКТОР НАУК
187
00:15:06,280 --> 00:15:09,325
Якось не віриться,
що Алейда не сказала вам про це.
188
00:15:09,825 --> 00:15:12,161
Не згадала нас жодним натяком.
189
00:15:12,870 --> 00:15:15,581
А ви переконали її в тому,
що це галюцинації.
190
00:15:16,081 --> 00:15:18,417
Звісно, хіба що...
191
00:15:18,417 --> 00:15:22,379
Хіба що я змовилася з Еухеніо,
щоб запроторити її в клініку.
192
00:15:22,922 --> 00:15:25,382
Ви ж це хотіли сказати, так?
193
00:15:37,519 --> 00:15:38,896
-Ходімо.
-Що сталося?
194
00:15:38,896 --> 00:15:40,439
Не питай, мам. Ходімо.
195
00:15:40,439 --> 00:15:42,024
Що тобі сказала лікарка?
196
00:15:45,110 --> 00:15:46,153
Ходімо.
197
00:15:46,153 --> 00:15:47,363
-Ходімо.
-Що таке?
198
00:15:48,781 --> 00:15:50,115
Мам, позич телефон.
199
00:15:50,616 --> 00:15:52,326
-Нащо?
-Просто дай сюди.
200
00:15:52,326 --> 00:15:53,243
Тримай.
201
00:15:54,078 --> 00:15:55,829
Дарма ти так.
202
00:15:59,917 --> 00:16:01,710
-Алло.
-Умберто, це я.
203
00:16:01,710 --> 00:16:05,005
-Бекко? Куди в біса...
-Ні, будь ласка, вислухай мене.
204
00:16:05,005 --> 00:16:06,173
Допоможи мені.
205
00:16:07,049 --> 00:16:08,842
Не можна вірити Хулії Батіс.
206
00:16:13,681 --> 00:16:15,766
До мене дійшло, лише коли побачила,
207
00:16:15,766 --> 00:16:18,852
що Хулія прибрала з офісу
фото з лікарем Меєром.
208
00:16:20,104 --> 00:16:23,023
То вона теж працювала з тим лікарем?
209
00:16:23,607 --> 00:16:24,483
Так.
210
00:16:26,610 --> 00:16:30,489
І, ймовірно, брала участь
в експерименті з батьком Еухеніо.
211
00:16:31,865 --> 00:16:33,367
І Пілар теж.
212
00:16:33,867 --> 00:16:37,830
Пілар сама показала фото
свого чоловіка й батька Еухеніо з лікарем...
213
00:16:37,830 --> 00:16:39,832
Щоб забити нам баки, мам.
214
00:16:39,832 --> 00:16:43,961
Уся ця історія з клонами
та фальшивими доказами в лікарні
215
00:16:43,961 --> 00:16:45,796
мала збити нас зі сліду.
216
00:16:46,296 --> 00:16:48,465
Не розумію, що тоді вони приховують?
217
00:16:48,465 --> 00:16:50,134
Я не знаю!
218
00:16:52,845 --> 00:16:55,180
Не знаю, але Алейда довідалася.
219
00:16:55,764 --> 00:16:57,099
Тому її ушпиталили.
220
00:16:58,100 --> 00:16:59,727
А вона й напала на Хулію.
221
00:17:01,854 --> 00:17:03,647
Записів про її смерть немає.
222
00:17:05,524 --> 00:17:08,068
Певно, її вбили, як і Беатріс.
223
00:17:09,445 --> 00:17:10,404
Готово.
224
00:17:10,404 --> 00:17:14,116
Ортеґа відвезе вас
в один зі сховків прокуратури.
225
00:17:17,077 --> 00:17:18,662
Прошу, відвези мою маму.
226
00:17:20,122 --> 00:17:21,749
Я не поїду без Тамари.
227
00:17:22,750 --> 00:17:24,460
Бережи себе, будь ласка.
228
00:17:24,460 --> 00:17:25,961
Усе буде добре.
229
00:17:26,587 --> 00:17:27,796
Серйозно: обережно.
230
00:17:27,796 --> 00:17:28,839
Не хвилюйся.
231
00:17:41,101 --> 00:17:42,019
Не хвилюйтеся,
232
00:17:42,019 --> 00:17:44,980
я привезу вашу доньку,
щойно ми знайдемо Тамару.
233
00:17:45,481 --> 00:17:46,315
Сподіваюся.
234
00:17:47,441 --> 00:17:48,317
Сподіваюся.
235
00:17:55,282 --> 00:17:56,116
Доповіси.
236
00:17:56,116 --> 00:17:58,494
Авжеж, команданте. Не хвилюйтеся.
237
00:18:03,373 --> 00:18:06,085
ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ОКРУГ 03, МЕХІКО
238
00:18:10,756 --> 00:18:12,633
Вони відстежать телефон Тамари.
239
00:18:12,633 --> 00:18:14,718
І відразу подзвонять мені.
240
00:18:15,928 --> 00:18:18,180
-Що це?
-Мамин телефон, забула віддати.
241
00:18:18,180 --> 00:18:19,306
Вона вже поїхала.
242
00:18:21,600 --> 00:18:25,521
-Алло.
-Лоло? Це Тамара, Бекка не відповідає.
243
00:18:25,521 --> 00:18:26,855
Скасуй відстеження.
244
00:18:30,067 --> 00:18:33,028
ТРИ БІЗНЕС-УРОКИ ВІД АЛЕЙДИ ТРУХАНО
245
00:18:34,363 --> 00:18:35,322
Так, я теж.
246
00:18:35,823 --> 00:18:37,741
Теж копала під Алейду, як і ви.
247
00:18:38,742 --> 00:18:41,912
Та не придумавши, що робити,
248
00:18:42,746 --> 00:18:45,457
вирішила отримати вигоду з цього лайна.
249
00:18:47,876 --> 00:18:49,753
Так на сцені й з'явився Кесада.
250
00:18:49,753 --> 00:18:51,964
ЗАЧІСКИ, ОСВІТЛЕННЯ, СТРИЖКИ, ЗАВИВКИ
251
00:18:51,964 --> 00:18:54,091
Це він відвів мене до Еухеніо.
252
00:18:57,177 --> 00:18:58,470
Чого тобі треба?
253
00:18:59,304 --> 00:19:02,766
Ми домовилися,
що я поділюся відсотком із заробленого.
254
00:19:03,267 --> 00:19:04,101
І що?
255
00:19:04,935 --> 00:19:06,145
Що ж пішло не так?
256
00:19:06,645 --> 00:19:07,563
Не знаю.
257
00:19:08,063 --> 00:19:12,276
Але я ще ніколи в житті
не була така п'янюча.
258
00:19:12,276 --> 00:19:13,610
А хильнула ж трохи.
259
00:19:15,112 --> 00:19:16,196
Це вчора?
260
00:19:18,824 --> 00:19:19,992
Як цікаво, еге ж?
261
00:19:30,919 --> 00:19:34,173
Не знаю, що я робила чи казала.
Не знаю, що сталося, та...
262
00:19:35,174 --> 00:19:36,633
Спустившись вранці...
263
00:19:47,686 --> 00:19:48,520
Добрий ранок.
264
00:19:50,898 --> 00:19:55,360
Через влаштовану тобою сцену
все пішло коту під хвіст.
265
00:19:55,861 --> 00:19:57,654
Доведеться міняти план.
266
00:19:57,654 --> 00:19:58,780
Яку ще сцену?
267
00:20:00,949 --> 00:20:03,118
Пригадую лиш твоїх вчорашніх друзів
268
00:20:03,118 --> 00:20:05,913
і пискливий голос тієї дівки.
269
00:20:05,913 --> 00:20:06,997
Я тебе прошу.
270
00:20:08,207 --> 00:20:09,708
Ти щось підсипав у напій.
271
00:20:10,209 --> 00:20:11,335
Авжеж, ні!
272
00:20:12,169 --> 00:20:15,422
Тобі доведеться зникнути!
І хтозна, на який час, ясно?
273
00:20:16,006 --> 00:20:17,382
Тобто «зникнути»?
274
00:20:18,175 --> 00:20:21,762
Зникнути. Кесада відвезе тебе
в мій дім у Вальє-де-Браво.
275
00:20:21,762 --> 00:20:23,889
Сидітимеш там, доки я не приїду.
276
00:20:25,057 --> 00:20:27,601
-Ти відсилаєш мене за місто?
-Так.
277
00:20:28,393 --> 00:20:29,603
-З цим типом?
-Так.
278
00:20:29,603 --> 00:20:30,520
Ні.
279
00:20:31,563 --> 00:20:33,857
Я не поїду. Нізащо, вилупку!
280
00:20:33,857 --> 00:20:36,777
Ти не в тому становищі,
щоб диктувати умови.
281
00:20:36,777 --> 00:20:37,986
А мої гроші?
282
00:20:39,863 --> 00:20:42,783
Ти отримав компанію,
але мені бракує пів мільйона.
283
00:20:42,783 --> 00:20:44,910
Годі вже цих дурниць!
284
00:20:45,702 --> 00:20:47,913
-Перша моя думка...
-Сеньйоро!
285
00:20:48,956 --> 00:20:52,042
...я їм легко переламаю шиї. Але ні.
286
00:20:52,042 --> 00:20:53,293
-Відвали!
-Цить!
287
00:20:53,293 --> 00:20:55,629
-Сучий сину! Відвали!
-Заспокойся.
288
00:20:55,629 --> 00:20:56,630
Відвали!
289
00:21:00,342 --> 00:21:01,468
Я знепритомніла.
290
00:21:02,844 --> 00:21:05,681
І отямилася вже в багажнику клятої машини.
291
00:21:15,274 --> 00:21:17,985
Та вони не зв'язали руки
й не забрали телефон.
292
00:21:17,985 --> 00:21:19,194
Придурки.
293
00:21:19,778 --> 00:21:21,363
Такі наївні.
294
00:21:24,032 --> 00:21:26,785
Я хотіла відкрити багажник,
та авто зупинилося.
295
00:21:28,495 --> 00:21:29,913
Я забрала ключ і втекла.
296
00:21:32,791 --> 00:21:36,295
А Еухеніо чи його посіпака
точно не знають про це місце?
297
00:21:36,795 --> 00:21:39,506
Трясця, авжеж, ні.
298
00:21:40,215 --> 00:21:43,218
Союз Тепіто не знайшов мене,
а ці паскуди тим паче.
299
00:21:43,218 --> 00:21:44,678
Союз Тепіто?
300
00:21:47,347 --> 00:21:50,058
Власники нарколабораторії, яку ти спалила?
301
00:21:50,058 --> 00:21:51,810
Ці виродки вбили Брендона!
302
00:21:51,810 --> 00:21:54,521
То що, мені треба було скласти лапки?
303
00:21:54,521 --> 00:21:55,647
Брендона?
304
00:21:55,647 --> 00:21:56,773
Так, Брендона.
305
00:21:58,608 --> 00:22:00,068
Старшого брата Кевіна.
306
00:22:01,236 --> 00:22:02,738
Чого б він жив зі мною?
307
00:22:03,238 --> 00:22:05,532
Тому я і не можу повернутися додому.
308
00:22:09,202 --> 00:22:11,663
А ти вже повірила, що я наркодилерка, га?
309
00:22:14,166 --> 00:22:18,754
Я так мало про тебе знаю,
тож сподіваюся, що ми...
310
00:22:18,754 --> 00:22:23,175
Тільки не заводь
цю сопливу пісеньку про сестер-близнючок.
311
00:22:26,303 --> 00:22:28,472
Ви розкажете, що накопали в лікарні?
312
00:22:33,101 --> 00:22:35,395
Дарма ти вколов їй седативне.
313
00:22:35,395 --> 00:22:37,814
Що ж вона напридумувала в багажнику...
314
00:22:37,814 --> 00:22:40,442
Я робив свою роботу, інакше вона б утекла.
315
00:22:40,442 --> 00:22:41,777
А вона і втекла.
316
00:22:43,570 --> 00:22:46,948
Якщо вони раніше сумнівалися,
то тепер її сестра й поліція
317
00:22:46,948 --> 00:22:49,201
будуть певні, що я клятий мафіозі.
318
00:22:55,207 --> 00:22:57,417
Що робити з відфотошопленим знімком?
319
00:23:01,213 --> 00:23:03,965
Видаляй, він нам більше не знадобиться.
320
00:23:05,175 --> 00:23:06,385
Усе скінчено, Міло.
321
00:23:07,427 --> 00:23:09,930
Ребекка розкрила всю правду.
322
00:23:09,930 --> 00:23:11,431
Годі, Хуліє, досить!
323
00:23:12,599 --> 00:23:13,558
Усе скінчено!
324
00:23:14,267 --> 00:23:15,852
Експеримент завершено!
325
00:23:16,603 --> 00:23:18,605
Забирайся назад до Мексики!
326
00:23:19,689 --> 00:23:21,274
І живи собі далі.
327
00:23:21,274 --> 00:23:23,568
Це і моє життя.
328
00:23:36,248 --> 00:23:37,416
Хто цей чувак?
329
00:23:37,416 --> 00:23:38,458
Нацист?
330
00:23:39,751 --> 00:23:42,462
Ні, це лікар Меєр.
331
00:23:43,630 --> 00:23:46,299
Психіатр, який проводив експерименти
332
00:23:46,299 --> 00:23:48,718
над близнюками й трійнятами в США.
333
00:23:48,718 --> 00:23:49,886
Він клонував нас?
334
00:23:49,886 --> 00:23:53,515
Слухай, Тамаро,
забудь уже ти про клонів і нацистів.
335
00:23:53,515 --> 00:23:54,683
Це не жарти.
336
00:23:54,683 --> 00:23:56,101
Чорт!
337
00:23:56,101 --> 00:23:58,770
Якщо моя теорія правдива,
338
00:23:58,770 --> 00:24:02,065
тоді все можна буде пояснити.
339
00:24:02,065 --> 00:24:04,317
Наприклад, те, чому нас розділили.
340
00:24:04,317 --> 00:24:09,281
Чому Алейду вдочерили
через американське агентство в Нью-Йорку.
341
00:24:10,449 --> 00:24:12,909
Чому нас тестували в дитинстві.
342
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
Як на мене, це вже твої фантазії.
343
00:24:16,079 --> 00:24:20,625
Смерть Алейди й наших батьків
може бути якось пов'язана з цим.
344
00:24:21,126 --> 00:24:25,130
То твоя теорія ґрунтується
на журналі для домогосподарок?
345
00:24:25,130 --> 00:24:26,756
Так, бо вона логічніша,
346
00:24:26,756 --> 00:24:30,635
ніж історія з клонами й нацистами,
що мала задурити нам голову.
347
00:24:30,635 --> 00:24:31,553
Так.
348
00:24:32,304 --> 00:24:33,680
А ще нудніша.
349
00:24:35,140 --> 00:24:37,559
Так, на сьогодні досить. Нумо спати.
350
00:24:38,518 --> 00:24:40,187
Завтра буде довгий день.
351
00:24:42,439 --> 00:24:46,693
У тебе є ще один матрац чи спальне місце?
352
00:24:46,693 --> 00:24:47,611
Ні.
353
00:24:48,862 --> 00:24:50,697
Тут удосталь місця, красеню.
354
00:24:52,574 --> 00:24:55,535
Може, реалізуєш фантазію
із сестрами-близнючками?
355
00:25:06,171 --> 00:25:10,342
ФОНД «УМАНІС ВІТА»
356
00:26:47,397 --> 00:26:48,315
Хто вони?
357
00:26:48,315 --> 00:26:49,816
Це мої сестри.
358
00:26:52,777 --> 00:26:54,154
-У тебе є сестри?
-Так.
359
00:26:55,530 --> 00:26:56,823
А як їх звати?
360
00:27:37,030 --> 00:27:37,906
Алло.
361
00:27:40,992 --> 00:27:42,077
Що там сталося?
362
00:27:42,077 --> 00:27:43,203
Умберто?
363
00:27:58,677 --> 00:27:59,719
Завтра вранці.
364
00:28:01,096 --> 00:28:02,055
Саме так.
365
00:28:05,141 --> 00:28:06,476
А це точно необхідно?
366
00:28:06,476 --> 00:28:09,104
Може, ми перегинаємо палицю?
367
00:28:21,574 --> 00:28:22,534
Мені час.
368
00:28:23,827 --> 00:28:25,036
Поговоримо завтра.
369
00:28:30,291 --> 00:28:31,334
Маріфер?
370
00:28:32,419 --> 00:28:34,170
Так, Маріфер.
371
00:28:34,921 --> 00:28:35,797
Що там?
372
00:28:37,173 --> 00:28:40,510
У Бето температура, але нічого серйозного.
373
00:28:44,139 --> 00:28:45,515
Що таке, Фуентес?
374
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
Не спиться?
375
00:29:19,966 --> 00:29:21,509
А куди ми їдемо?
376
00:29:22,719 --> 00:29:25,054
У поліцейське конспіративне житло.
377
00:29:25,054 --> 00:29:26,973
Там нас чекатиме моя мама.
378
00:29:28,141 --> 00:29:28,975
Круто.
379
00:29:29,476 --> 00:29:30,477
А як же Пілар?
380
00:29:31,352 --> 00:29:32,270
А що вона?
381
00:29:33,480 --> 00:29:36,649
Гадаю, треба взяти її з собою
або хоча б сказати їй.
382
00:29:37,150 --> 00:29:38,651
Ні, це надто ризиковано.
383
00:29:38,651 --> 00:29:40,653
Ти говорила з нею?
384
00:29:42,155 --> 00:29:43,031
Ні.
385
00:29:43,865 --> 00:29:46,993
Та якось туфтово не сказати їй,
адже вона допомагала.
386
00:29:46,993 --> 00:29:49,412
Тамаро, не ясно, чи вона допомагала.
387
00:29:50,455 --> 00:29:53,416
Може, це вона сказала Еухеніо
про Беатріс Фонсеку.
388
00:29:53,416 --> 00:29:54,626
Ні.
389
00:29:54,626 --> 00:29:58,254
Ця нещасна жінка — така сама жертва
цього лайна, як і ми.
390
00:29:58,254 --> 00:30:00,131
І чому ти така впевнена?
391
00:30:03,802 --> 00:30:05,845
Я ж навіть не побачила її.
392
00:30:06,721 --> 00:30:09,224
Кремацією займався Еухеніо.
393
00:30:09,974 --> 00:30:12,268
Я не змогла попрощатися з донечкою.
394
00:30:14,354 --> 00:30:16,606
Вона не змогла попрощатися з Алейдою.
395
00:30:17,398 --> 00:30:18,691
Не бачила її мертвою.
396
00:30:19,776 --> 00:30:21,903
Що? Вона не бачила її в лікарні?
397
00:30:21,903 --> 00:30:22,987
Ні.
398
00:30:22,987 --> 00:30:25,949
Еухеніо поспіхом її кремував
і навіть не сказав.
399
00:30:28,535 --> 00:30:31,663
Ти ніби казав, що вони були там,
коли віддавали тіло?
400
00:30:32,539 --> 00:30:33,623
Ні.
401
00:30:33,623 --> 00:30:36,501
Я казав, що був Еухеніо,
а Пілар і не згадував.
402
00:30:43,091 --> 00:30:45,009
Але нащо ти її забрав?
403
00:30:45,009 --> 00:30:48,012
Хотів, щоб вона була в безпеці у Вальє.
404
00:30:48,513 --> 00:30:51,766
Доки розрулюватиму скандал,
у який потрапив із Рохеліо.
405
00:30:52,892 --> 00:30:56,312
Але вона не могла просто так зникнути.
406
00:30:58,106 --> 00:30:59,899
Ти не питав Ребекку?
407
00:31:01,276 --> 00:31:02,569
Вона теж зникла.
408
00:31:03,403 --> 00:31:06,114
Вона не бере слухавку
й не повернулася додому.
409
00:31:06,114 --> 00:31:08,408
Не подобається це все мені.
410
00:31:09,200 --> 00:31:12,662
А раптом хтось із них піде в поліцію?
411
00:31:13,371 --> 00:31:14,247
Ні.
412
00:31:18,042 --> 00:31:20,420
Це моя свекруха Пілар Трухано.
413
00:31:20,420 --> 00:31:23,798
А це команданте Морено.
Експерт із позавідомчої охорони.
414
00:31:23,798 --> 00:31:25,633
Хуліо Морено, радий служити.
415
00:31:25,633 --> 00:31:28,595
-Дуже приємно.
-Він допоможе нам їх знайти.
416
00:31:28,595 --> 00:31:29,971
Розкажіть йому,
417
00:31:29,971 --> 00:31:33,182
про що ви говорили з Тамарою та Ребеккою.
418
00:31:39,480 --> 00:31:42,442
Тамаро, не чекай багато
від цього місця, добре?
419
00:31:42,942 --> 00:31:45,570
Конспіративне житло зазвичай таке собі.
420
00:32:17,268 --> 00:32:19,062
Ого, оце відпад!
421
00:32:19,562 --> 00:32:20,813
Так і є.
422
00:32:27,362 --> 00:32:28,988
Наче будинок наркобарона.
423
00:32:30,490 --> 00:32:33,826
Бекко, ви заходьте.
424
00:32:33,826 --> 00:32:34,953
Чому?
425
00:32:36,454 --> 00:32:37,664
Я зараз підійду.
426
00:33:12,490 --> 00:33:13,408
Мам?
427
00:33:16,828 --> 00:33:18,454
Мам, ми приїхали.
428
00:33:33,428 --> 00:33:34,387
Мам?
429
00:34:11,966 --> 00:34:12,842
Бекко?
430
00:34:16,637 --> 00:34:18,306
Мені жаль, що все так пішло.
431
00:34:20,058 --> 00:34:22,060
Що ти в біса верзеш?
432
00:34:23,978 --> 00:34:25,021
Що коїться?
433
00:34:26,064 --> 00:34:28,733
Бекко, це пастка.
434
00:34:28,733 --> 00:34:29,734
Сучий ти син.
435
00:34:29,734 --> 00:34:30,735
Пробач.
436
00:34:35,740 --> 00:34:37,325
Ласкаво прошу додому!
437
00:34:44,832 --> 00:34:48,002
Це місце здається вам знайомим, так?
438
00:34:49,879 --> 00:34:52,548
Цікаво, що всі ви втрьох
439
00:34:52,548 --> 00:34:55,843
запам'ятали цей вітраж.
440
00:35:04,727 --> 00:35:09,148
Наче ваші юні уми
трималися за невидиму нитку,
441
00:35:09,148 --> 00:35:10,983
яка вас пов'язувала.
442
00:35:10,983 --> 00:35:16,114
А потім вас повернули туди,
де ви прийшли в цей світ.
443
00:35:18,074 --> 00:35:23,704
Де провели
перші два місяці свого життя разом.
444
00:35:31,212 --> 00:35:32,088
Саме так.
445
00:35:32,672 --> 00:35:34,674
Ви народилися в цьому будинку.
446
00:35:35,508 --> 00:35:38,136
А не в лікарні «Уманіс Віта».
447
00:35:42,181 --> 00:35:43,391
Де моя мама?
448
00:35:43,391 --> 00:35:44,767
Що ти з нею зробив?
449
00:35:44,767 --> 00:35:45,852
Вона в безпеці.
450
00:35:45,852 --> 00:35:48,646
У конспіративному житлі.
451
00:35:48,646 --> 00:35:53,442
І лишатиметься там,
якщо ви будете гарно поводитися.
452
00:35:53,442 --> 00:35:54,986
Тамаро.
453
00:35:56,737 --> 00:35:59,323
Нарешті ми зустрілись особисто.
454
00:35:59,824 --> 00:36:01,409
Чекайте.
455
00:36:02,160 --> 00:36:04,203
Виходить, ви з Умберто
456
00:36:05,621 --> 00:36:06,831
працюєте на Еухеніо?
457
00:36:08,249 --> 00:36:12,670
Чому люди завжди думають,
що за грандіозним планом
458
00:36:13,462 --> 00:36:15,256
стоїть чоловік?
459
00:36:15,923 --> 00:36:19,552
Ні, Еухеніо тут ні до чого.
460
00:36:19,552 --> 00:36:20,595
А Умберто
461
00:36:22,346 --> 00:36:24,932
працює на мене вже чимало років.
462
00:36:31,230 --> 00:36:34,567
-І давно, виродку?
-Тільки без сварок.
463
00:36:34,567 --> 00:36:35,985
Жодних сварок.
464
00:36:37,320 --> 00:36:40,615
Ненавиджу слабаків,
які не здатні контролювати емоції.
465
00:36:44,285 --> 00:36:45,703
Заберіть у них телефони.
466
00:36:50,708 --> 00:36:51,959
Дарма не спинилася,
467
00:36:51,959 --> 00:36:54,670
коли я просив тебе не розслідувати це.
468
00:36:54,670 --> 00:36:55,713
Дай телефон.
469
00:36:59,258 --> 00:37:00,384
Тамаро! Ні!
470
00:39:42,588 --> 00:39:44,507
ПОДІЇ ТА ЛЮДИ У ФІЛЬМІ ВИГАДАНІ.
471
00:39:45,966 --> 00:39:48,302
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна