1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ЦЮ ІСТОРІЮ ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,198 ЛІКАР ХАССО/ЕРІВЕС 3 00:01:16,576 --> 00:01:19,162 -Іди. -Скажи: «Татку, ходи в басейн». 4 00:01:19,162 --> 00:01:22,373 -Чекай. -Хено, іди до нас плескатися, ну ж бо. 5 00:01:43,520 --> 00:01:45,271 Хто ці дівчата, Бекко? 6 00:01:46,106 --> 00:01:48,191 -Це мої сестри. -Твої сестри? 7 00:01:48,191 --> 00:01:50,401 -Так. -У тебе є сестри? 8 00:01:50,401 --> 00:01:53,571 -А як їх звати? -Не знаю, ми не знайомі. 9 00:02:10,004 --> 00:02:14,134 ТРИПТИХ 10 00:02:14,134 --> 00:02:16,219 КРИМІНАЛІСТИ СЕКТОР IV-FDS 11 00:02:17,595 --> 00:02:20,223 ЕКСПЕРТНО-КРИМІНАЛІСТИЧНА СЛУЖБА 12 00:02:30,441 --> 00:02:32,443 ПРОХІД ЗАБОРОНЕНО 13 00:02:40,702 --> 00:02:42,537 Зосередься на пошуку зачіпок, 14 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 що пов'язують жертву з Еухеніо Саенсом. 15 00:02:47,041 --> 00:02:49,794 З його ріднею, компанією, знайомими. 16 00:02:49,794 --> 00:02:51,296 Це може бути будь-що. 17 00:02:51,296 --> 00:02:52,338 Так, команданте. 18 00:02:53,965 --> 00:02:55,008 Що ти робиш? 19 00:02:57,010 --> 00:02:59,762 Дзвоню Тамарі, але вона не відповідає. 20 00:03:07,812 --> 00:03:09,147 -Обережніше. -Ага. 21 00:03:11,065 --> 00:03:12,066 Я перший. 22 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 Ось так. 23 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 Добре. 24 00:03:19,199 --> 00:03:22,577 Відвези її у Вальє, а я придумаю, як це все розгребти. 25 00:03:23,786 --> 00:03:24,704 Так, сеньйоре. 26 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 Дідько! 27 00:03:41,346 --> 00:03:43,348 Дарма я її відпустила. 28 00:03:44,557 --> 00:03:47,727 Той, хто це зробив, може відстежувати твій телефон. 29 00:03:48,561 --> 00:03:51,189 Схоже, вони перехопили геодані Беатріс. 30 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 Трясця! 31 00:03:56,402 --> 00:03:57,320 Що? 32 00:03:58,905 --> 00:04:00,615 Я знаю про експеримент. 33 00:04:00,615 --> 00:04:02,492 Знаю, чому ти вбив мою сестру. 34 00:04:03,534 --> 00:04:05,828 Беатріс Фонсека сказала. 35 00:04:05,828 --> 00:04:07,956 Клятий нацистський козел! 36 00:04:08,873 --> 00:04:10,041 Трясця! 37 00:04:10,667 --> 00:04:12,502 Це я винна, я її підставила. 38 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 -Ні! -Ні, стій, Бекко. Гей! 39 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 Фуентес! 40 00:04:17,173 --> 00:04:18,007 Гей! 41 00:04:19,384 --> 00:04:20,218 Фуентес! 42 00:04:20,760 --> 00:04:21,594 Фуентес! 43 00:04:22,303 --> 00:04:23,638 Агов! 44 00:04:24,430 --> 00:04:25,473 Куди зібралася? 45 00:04:25,473 --> 00:04:28,518 Я не можу лишити її саму в руках того психа. 46 00:04:28,518 --> 00:04:32,272 Не можна отак взяти та заявитися до цього покидька. 47 00:04:33,940 --> 00:04:35,024 Бекко. 48 00:04:35,024 --> 00:04:38,319 Бекко, слідування поривам ще не приносило тобі користі. 49 00:04:38,319 --> 00:04:39,862 Я не можу лишити її там. 50 00:04:39,862 --> 00:04:42,782 Закінчімо тут, а тоді поїдемо разом. 51 00:04:43,366 --> 00:04:45,785 Я поїду з тобою. Визволимо Тамару, добре? 52 00:04:46,911 --> 00:04:49,706 -Я поїду з тобою. -Команданте, ми дещо знайшли. 53 00:04:52,125 --> 00:04:53,251 Зараз буду. 54 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 Що там? 55 00:05:02,260 --> 00:05:04,304 Це не картка працівника. 56 00:05:04,304 --> 00:05:06,889 Схоже, це тимчасовий пропуск. 57 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 Так, і досі дійсний. 58 00:05:08,349 --> 00:05:09,684 Саме так. 59 00:05:09,684 --> 00:05:11,102 Фуентес, глянь сюди! 60 00:05:16,983 --> 00:05:17,984 Фуентес. 61 00:05:33,416 --> 00:05:34,250 Алейда? 62 00:05:34,876 --> 00:05:36,878 Алейда Трухано п'яна? 63 00:05:39,380 --> 00:05:41,299 Але найдивніше було те, Лауро, 64 00:05:42,550 --> 00:05:44,260 що випила вона небагато. 65 00:05:46,304 --> 00:05:49,265 І я ніколи не бачив, щоб вона так поводилася. 66 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 Не знаю, вона була 67 00:05:54,562 --> 00:05:55,688 інакшою. 68 00:05:55,688 --> 00:05:57,231 Іншою? У якому сенсі? 69 00:05:57,231 --> 00:05:58,816 Наче це інша людина. 70 00:05:59,525 --> 00:06:01,527 Не знаю, я просто не впізнав її. 71 00:06:04,947 --> 00:06:07,200 Яка гидота! Чорт! 72 00:06:08,951 --> 00:06:11,746 Це ж сира риба. Чорт, яка гидота! 73 00:06:13,081 --> 00:06:16,667 Знаєш що? Ти забагато випила, кохана. Годі вже. 74 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 -Ходімо спати. Нумо. -О, так. Я хочу трахатися. 75 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 Хочете з нами? 76 00:06:23,841 --> 00:06:25,718 Не йди. Я люблю тебе. 77 00:06:28,679 --> 00:06:29,639 Алейдо. Гей! 78 00:06:29,639 --> 00:06:30,556 Агов. 79 00:06:31,224 --> 00:06:32,475 Гей! Що відбувається? 80 00:06:33,434 --> 00:06:34,936 А ти не думаєш... 81 00:06:39,816 --> 00:06:41,859 Нічого, забудь. Це маячня. 82 00:06:42,443 --> 00:06:43,403 Ти про що? 83 00:06:46,030 --> 00:06:47,323 Може, ця жінка 84 00:06:48,658 --> 00:06:50,118 і не Алейда зовсім? 85 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 Не знаю, може, Еухеніо знайшов дуже на неї схожу панянку. 86 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 Послухай... 87 00:07:02,338 --> 00:07:04,215 Вона була не просто схожа, 88 00:07:04,215 --> 00:07:05,883 а ідентична. 89 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 Але навіть так... 90 00:07:08,803 --> 00:07:11,639 Якщо Алейда збожеволіла 91 00:07:11,639 --> 00:07:14,350 або має проблеми з алкоголем чи наркотиками, 92 00:07:14,350 --> 00:07:16,978 то рада директорів може оскаржити... 93 00:07:16,978 --> 00:07:19,730 Може оскаржити будь-яке її рішення 94 00:07:19,730 --> 00:07:22,358 або підписаний нею документ. Точно! 95 00:07:32,743 --> 00:07:34,328 Тільки нікому про це. 96 00:07:34,328 --> 00:07:35,455 -Бувай. -Добре. 97 00:07:47,592 --> 00:07:48,926 Еухеніо, що з тобою? 98 00:07:52,555 --> 00:07:53,764 Алейда в порядку? 99 00:07:57,435 --> 00:07:58,269 Усе скінчено. 100 00:08:00,646 --> 00:08:01,772 Алейда кинула мене. 101 00:08:06,319 --> 00:08:07,153 Що? 102 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 Вона пішла. Кинула мене. 103 00:08:15,369 --> 00:08:17,163 Найгірше те, що я цього чекав. 104 00:08:17,163 --> 00:08:18,080 Боже! 105 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 Ну... 106 00:08:22,793 --> 00:08:25,546 Річ лише в алкоголі, так? 107 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 Учора вона так поводилася... 108 00:08:32,053 --> 00:08:34,096 Є ще щось гірше, так, Еухеніо? 109 00:08:35,431 --> 00:08:38,601 Гей, брате. Вибач за мою грубість, 110 00:08:39,101 --> 00:08:40,686 та невже вона збожеволіла? 111 00:08:42,271 --> 00:08:43,773 Думаю, усе навпаки. 112 00:08:45,900 --> 00:08:47,026 Я збрехав тобі. 113 00:08:49,070 --> 00:08:50,696 Ти про що? 114 00:08:51,739 --> 00:08:53,574 Алейда не була у від'їзді. 115 00:08:53,574 --> 00:08:55,701 А що сталося? Де вона була? 116 00:08:59,705 --> 00:09:00,748 Алейда 117 00:09:02,667 --> 00:09:04,001 пішла до жінки. 118 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 Трясця! 119 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 Довбаний козел! 120 00:10:47,730 --> 00:10:48,939 Пішов ти! 121 00:10:56,113 --> 00:10:57,073 Придурок! 122 00:11:15,174 --> 00:11:18,636 -А як же її подорож на Схід, Еухеніо? -Це була брехня! 123 00:11:19,637 --> 00:11:22,807 Три місяці вона не була на роботі, бо жила з жінкою. 124 00:11:22,807 --> 00:11:27,561 -Учора вона зізналася. -Ні, Еухеніо. Твоя дружина збожеволіла. 125 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 Вона лікується в психіатра чи як? 126 00:11:30,439 --> 00:11:32,400 Вона цілком притомна. 127 00:11:32,400 --> 00:11:34,985 -Лишила мене головою компанії... -Ні. 128 00:11:34,985 --> 00:11:37,780 Бо це, бачте, не вписується в нове життя. 129 00:11:37,780 --> 00:11:41,117 Ти просто не можеш мислити ясно, Еухеніо. Послухай! 130 00:11:41,909 --> 00:11:43,786 Жінка, яку побачив учора, геть... 131 00:11:43,786 --> 00:11:46,831 Учора ти побачив те, що вона все життя придушувала! 132 00:11:46,831 --> 00:11:49,250 Алкоголь розкрив її справжнє лице! 133 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 Вона так сказала... 134 00:11:55,965 --> 00:11:56,841 учора, 135 00:11:58,426 --> 00:11:59,468 перш ніж піти. 136 00:12:06,684 --> 00:12:07,518 Мам! 137 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 -Мам! -Що? 138 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 Що таке? 139 00:12:10,563 --> 00:12:12,022 Мам, нам треба їхати. 140 00:12:12,648 --> 00:12:14,275 Бери свої речі, 141 00:12:14,275 --> 00:12:16,986 документи, гроші — усе найважливіше. 142 00:12:16,986 --> 00:12:19,196 Я поговорю з Пілар. Де твій телефон? 143 00:12:19,196 --> 00:12:21,782 Заспокойся. Я не розумію, що відбувається? 144 00:12:21,782 --> 00:12:24,869 Мам, збери свої речі, лише найважливіше. 145 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 Треба поїхати з міста на кілька днів. 146 00:12:27,163 --> 00:12:30,249 -Зараз? -Ні, спершу треба знайти Тамару. 147 00:12:30,249 --> 00:12:33,544 Бекко, заспокойся! Я нікуди не поїду, 148 00:12:33,544 --> 00:12:35,463 поки ти нормально не поясниш. 149 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 Убито Беатріс Фонсеку! 150 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 Еухеніо нас розкрив. 151 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 Я не знаю, де Тамара, а ще в мене стріляли. 152 00:12:44,764 --> 00:12:46,098 Але з тобою все добре? 153 00:12:46,098 --> 00:12:48,309 -Боже мій! -Так, мам, я в нормі. 154 00:12:50,394 --> 00:12:53,773 Може, ми дарма довірилися Пілар. Вона могла нас здати. 155 00:12:56,525 --> 00:12:58,903 А ти прочитала журнал, що я тобі дала? 156 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 Ні, мам, не зараз. Нам треба йти. 157 00:13:01,405 --> 00:13:03,991 Люба, це може бути важливо. 158 00:13:03,991 --> 00:13:06,410 Може, це пов'язано з тим, що ти шукаєш. 159 00:13:07,036 --> 00:13:07,995 Чекай! 160 00:13:07,995 --> 00:13:11,707 -Про що ти? -Це на телефоні. Чекай. 161 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 Зараз. 162 00:13:18,798 --> 00:13:21,217 -Мам! Вибач. -Подивимося. 163 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 Це у файлах. Тут. 164 00:13:23,677 --> 00:13:24,970 Так, тут. 165 00:13:24,970 --> 00:13:29,266 Добре, у статті йдеться про експеримент, 166 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 що проводився на трійнятах у 60-х роках. 167 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 Схоже, їх розлучили після народження. 168 00:13:36,607 --> 00:13:41,153 І ні вони, ні їхні названі батьки не знали про існування інших. 169 00:13:42,363 --> 00:13:43,656 І який у цьому сенс? 170 00:13:43,656 --> 00:13:45,783 А ти читай далі. 171 00:13:46,784 --> 00:13:49,537 Я продовжила шукати та знайшла це. 172 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 -Що? -Ось. 173 00:13:51,539 --> 00:13:55,125 ЛІКАР ТОМАС МЕЄР 174 00:13:55,125 --> 00:13:59,129 Це фото лікаря, який проводив експеримент над трійнятами. 175 00:14:01,215 --> 00:14:02,591 Придивися, Бекко! 176 00:14:03,217 --> 00:14:06,345 Це ж той самий чоловік, якого показала на фото Пілар. 177 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 Не бачиш? 178 00:14:14,228 --> 00:14:15,896 За нами полює Еухеніо. 179 00:14:17,523 --> 00:14:20,359 Хуліє, ви теж у небезпеці. Треба сховатися. 180 00:14:20,359 --> 00:14:23,779 Так, я знаю місце, де ми будемо в безпеці. 181 00:14:23,779 --> 00:14:25,155 А Тамара з вами? 182 00:14:25,155 --> 00:14:29,201 Ні, я прийшла з мамою. Заберете її, доки я шукатиму Тамару? 183 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 Звісно, дайте мені кілька хвилин, щоб дещо владнати. 184 00:14:33,664 --> 00:14:34,623 Так. 185 00:14:36,458 --> 00:14:38,252 -Тільки не довго. -Авжеж. 186 00:15:02,401 --> 00:15:05,029 {\an8}УН-Т ГАРВІ КОУЛМЕНА ХУЛІЯ БАТІС, ДОКТОР НАУК 187 00:15:06,280 --> 00:15:09,325 Якось не віриться, що Алейда не сказала вам про це. 188 00:15:09,825 --> 00:15:12,161 Не згадала нас жодним натяком. 189 00:15:12,870 --> 00:15:15,581 А ви переконали її в тому, що це галюцинації. 190 00:15:16,081 --> 00:15:18,417 Звісно, хіба що... 191 00:15:18,417 --> 00:15:22,379 Хіба що я змовилася з Еухеніо, щоб запроторити її в клініку. 192 00:15:22,922 --> 00:15:25,382 Ви ж це хотіли сказати, так? 193 00:15:37,519 --> 00:15:38,896 -Ходімо. -Що сталося? 194 00:15:38,896 --> 00:15:40,439 Не питай, мам. Ходімо. 195 00:15:40,439 --> 00:15:42,024 Що тобі сказала лікарка? 196 00:15:45,110 --> 00:15:46,153 Ходімо. 197 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 -Ходімо. -Що таке? 198 00:15:48,781 --> 00:15:50,115 Мам, позич телефон. 199 00:15:50,616 --> 00:15:52,326 -Нащо? -Просто дай сюди. 200 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 Тримай. 201 00:15:54,078 --> 00:15:55,829 Дарма ти так. 202 00:15:59,917 --> 00:16:01,710 -Алло. -Умберто, це я. 203 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 -Бекко? Куди в біса... -Ні, будь ласка, вислухай мене. 204 00:16:05,005 --> 00:16:06,173 Допоможи мені. 205 00:16:07,049 --> 00:16:08,842 Не можна вірити Хулії Батіс. 206 00:16:13,681 --> 00:16:15,766 До мене дійшло, лише коли побачила, 207 00:16:15,766 --> 00:16:18,852 що Хулія прибрала з офісу фото з лікарем Меєром. 208 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 То вона теж працювала з тим лікарем? 209 00:16:23,607 --> 00:16:24,483 Так. 210 00:16:26,610 --> 00:16:30,489 І, ймовірно, брала участь в експерименті з батьком Еухеніо. 211 00:16:31,865 --> 00:16:33,367 І Пілар теж. 212 00:16:33,867 --> 00:16:37,830 Пілар сама показала фото свого чоловіка й батька Еухеніо з лікарем... 213 00:16:37,830 --> 00:16:39,832 Щоб забити нам баки, мам. 214 00:16:39,832 --> 00:16:43,961 Уся ця історія з клонами та фальшивими доказами в лікарні 215 00:16:43,961 --> 00:16:45,796 мала збити нас зі сліду. 216 00:16:46,296 --> 00:16:48,465 Не розумію, що тоді вони приховують? 217 00:16:48,465 --> 00:16:50,134 Я не знаю! 218 00:16:52,845 --> 00:16:55,180 Не знаю, але Алейда довідалася. 219 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 Тому її ушпиталили. 220 00:16:58,100 --> 00:16:59,727 А вона й напала на Хулію. 221 00:17:01,854 --> 00:17:03,647 Записів про її смерть немає. 222 00:17:05,524 --> 00:17:08,068 Певно, її вбили, як і Беатріс. 223 00:17:09,445 --> 00:17:10,404 Готово. 224 00:17:10,404 --> 00:17:14,116 Ортеґа відвезе вас в один зі сховків прокуратури. 225 00:17:17,077 --> 00:17:18,662 Прошу, відвези мою маму. 226 00:17:20,122 --> 00:17:21,749 Я не поїду без Тамари. 227 00:17:22,750 --> 00:17:24,460 Бережи себе, будь ласка. 228 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 Усе буде добре. 229 00:17:26,587 --> 00:17:27,796 Серйозно: обережно. 230 00:17:27,796 --> 00:17:28,839 Не хвилюйся. 231 00:17:41,101 --> 00:17:42,019 Не хвилюйтеся, 232 00:17:42,019 --> 00:17:44,980 я привезу вашу доньку, щойно ми знайдемо Тамару. 233 00:17:45,481 --> 00:17:46,315 Сподіваюся. 234 00:17:47,441 --> 00:17:48,317 Сподіваюся. 235 00:17:55,282 --> 00:17:56,116 Доповіси. 236 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 Авжеж, команданте. Не хвилюйтеся. 237 00:18:03,373 --> 00:18:06,085 ПОЛІЦЕЙСЬКИЙ ОКРУГ 03, МЕХІКО 238 00:18:10,756 --> 00:18:12,633 Вони відстежать телефон Тамари. 239 00:18:12,633 --> 00:18:14,718 І відразу подзвонять мені. 240 00:18:15,928 --> 00:18:18,180 -Що це? -Мамин телефон, забула віддати. 241 00:18:18,180 --> 00:18:19,306 Вона вже поїхала. 242 00:18:21,600 --> 00:18:25,521 -Алло. -Лоло? Це Тамара, Бекка не відповідає. 243 00:18:25,521 --> 00:18:26,855 Скасуй відстеження. 244 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 ТРИ БІЗНЕС-УРОКИ ВІД АЛЕЙДИ ТРУХАНО 245 00:18:34,363 --> 00:18:35,322 Так, я теж. 246 00:18:35,823 --> 00:18:37,741 Теж копала під Алейду, як і ви. 247 00:18:38,742 --> 00:18:41,912 Та не придумавши, що робити, 248 00:18:42,746 --> 00:18:45,457 вирішила отримати вигоду з цього лайна. 249 00:18:47,876 --> 00:18:49,753 Так на сцені й з'явився Кесада. 250 00:18:49,753 --> 00:18:51,964 ЗАЧІСКИ, ОСВІТЛЕННЯ, СТРИЖКИ, ЗАВИВКИ 251 00:18:51,964 --> 00:18:54,091 Це він відвів мене до Еухеніо. 252 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 Чого тобі треба? 253 00:18:59,304 --> 00:19:02,766 Ми домовилися, що я поділюся відсотком із заробленого. 254 00:19:03,267 --> 00:19:04,101 І що? 255 00:19:04,935 --> 00:19:06,145 Що ж пішло не так? 256 00:19:06,645 --> 00:19:07,563 Не знаю. 257 00:19:08,063 --> 00:19:12,276 Але я ще ніколи в житті не була така п'янюча. 258 00:19:12,276 --> 00:19:13,610 А хильнула ж трохи. 259 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 Це вчора? 260 00:19:18,824 --> 00:19:19,992 Як цікаво, еге ж? 261 00:19:30,919 --> 00:19:34,173 Не знаю, що я робила чи казала. Не знаю, що сталося, та... 262 00:19:35,174 --> 00:19:36,633 Спустившись вранці... 263 00:19:47,686 --> 00:19:48,520 Добрий ранок. 264 00:19:50,898 --> 00:19:55,360 Через влаштовану тобою сцену все пішло коту під хвіст. 265 00:19:55,861 --> 00:19:57,654 Доведеться міняти план. 266 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 Яку ще сцену? 267 00:20:00,949 --> 00:20:03,118 Пригадую лиш твоїх вчорашніх друзів 268 00:20:03,118 --> 00:20:05,913 і пискливий голос тієї дівки. 269 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 Я тебе прошу. 270 00:20:08,207 --> 00:20:09,708 Ти щось підсипав у напій. 271 00:20:10,209 --> 00:20:11,335 Авжеж, ні! 272 00:20:12,169 --> 00:20:15,422 Тобі доведеться зникнути! І хтозна, на який час, ясно? 273 00:20:16,006 --> 00:20:17,382 Тобто «зникнути»? 274 00:20:18,175 --> 00:20:21,762 Зникнути. Кесада відвезе тебе в мій дім у Вальє-де-Браво. 275 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 Сидітимеш там, доки я не приїду. 276 00:20:25,057 --> 00:20:27,601 -Ти відсилаєш мене за місто? -Так. 277 00:20:28,393 --> 00:20:29,603 -З цим типом? -Так. 278 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 Ні. 279 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 Я не поїду. Нізащо, вилупку! 280 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 Ти не в тому становищі, щоб диктувати умови. 281 00:20:36,777 --> 00:20:37,986 А мої гроші? 282 00:20:39,863 --> 00:20:42,783 Ти отримав компанію, але мені бракує пів мільйона. 283 00:20:42,783 --> 00:20:44,910 Годі вже цих дурниць! 284 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 -Перша моя думка... -Сеньйоро! 285 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 ...я їм легко переламаю шиї. Але ні. 286 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 -Відвали! -Цить! 287 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 -Сучий сину! Відвали! -Заспокойся. 288 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 Відвали! 289 00:21:00,342 --> 00:21:01,468 Я знепритомніла. 290 00:21:02,844 --> 00:21:05,681 І отямилася вже в багажнику клятої машини. 291 00:21:15,274 --> 00:21:17,985 Та вони не зв'язали руки й не забрали телефон. 292 00:21:17,985 --> 00:21:19,194 Придурки. 293 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 Такі наївні. 294 00:21:24,032 --> 00:21:26,785 Я хотіла відкрити багажник, та авто зупинилося. 295 00:21:28,495 --> 00:21:29,913 Я забрала ключ і втекла. 296 00:21:32,791 --> 00:21:36,295 А Еухеніо чи його посіпака точно не знають про це місце? 297 00:21:36,795 --> 00:21:39,506 Трясця, авжеж, ні. 298 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 Союз Тепіто не знайшов мене, а ці паскуди тим паче. 299 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 Союз Тепіто? 300 00:21:47,347 --> 00:21:50,058 Власники нарколабораторії, яку ти спалила? 301 00:21:50,058 --> 00:21:51,810 Ці виродки вбили Брендона! 302 00:21:51,810 --> 00:21:54,521 То що, мені треба було скласти лапки? 303 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 Брендона? 304 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 Так, Брендона. 305 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 Старшого брата Кевіна. 306 00:22:01,236 --> 00:22:02,738 Чого б він жив зі мною? 307 00:22:03,238 --> 00:22:05,532 Тому я і не можу повернутися додому. 308 00:22:09,202 --> 00:22:11,663 А ти вже повірила, що я наркодилерка, га? 309 00:22:14,166 --> 00:22:18,754 Я так мало про тебе знаю, тож сподіваюся, що ми... 310 00:22:18,754 --> 00:22:23,175 Тільки не заводь цю сопливу пісеньку про сестер-близнючок. 311 00:22:26,303 --> 00:22:28,472 Ви розкажете, що накопали в лікарні? 312 00:22:33,101 --> 00:22:35,395 Дарма ти вколов їй седативне. 313 00:22:35,395 --> 00:22:37,814 Що ж вона напридумувала в багажнику... 314 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 Я робив свою роботу, інакше вона б утекла. 315 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 А вона і втекла. 316 00:22:43,570 --> 00:22:46,948 Якщо вони раніше сумнівалися, то тепер її сестра й поліція 317 00:22:46,948 --> 00:22:49,201 будуть певні, що я клятий мафіозі. 318 00:22:55,207 --> 00:22:57,417 Що робити з відфотошопленим знімком? 319 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 Видаляй, він нам більше не знадобиться. 320 00:23:05,175 --> 00:23:06,385 Усе скінчено, Міло. 321 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 Ребекка розкрила всю правду. 322 00:23:09,930 --> 00:23:11,431 Годі, Хуліє, досить! 323 00:23:12,599 --> 00:23:13,558 Усе скінчено! 324 00:23:14,267 --> 00:23:15,852 Експеримент завершено! 325 00:23:16,603 --> 00:23:18,605 Забирайся назад до Мексики! 326 00:23:19,689 --> 00:23:21,274 І живи собі далі. 327 00:23:21,274 --> 00:23:23,568 Це і моє життя. 328 00:23:36,248 --> 00:23:37,416 Хто цей чувак? 329 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 Нацист? 330 00:23:39,751 --> 00:23:42,462 Ні, це лікар Меєр. 331 00:23:43,630 --> 00:23:46,299 Психіатр, який проводив експерименти 332 00:23:46,299 --> 00:23:48,718 над близнюками й трійнятами в США. 333 00:23:48,718 --> 00:23:49,886 Він клонував нас? 334 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 Слухай, Тамаро, забудь уже ти про клонів і нацистів. 335 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 Це не жарти. 336 00:23:54,683 --> 00:23:56,101 Чорт! 337 00:23:56,101 --> 00:23:58,770 Якщо моя теорія правдива, 338 00:23:58,770 --> 00:24:02,065 тоді все можна буде пояснити. 339 00:24:02,065 --> 00:24:04,317 Наприклад, те, чому нас розділили. 340 00:24:04,317 --> 00:24:09,281 Чому Алейду вдочерили через американське агентство в Нью-Йорку. 341 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 Чому нас тестували в дитинстві. 342 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 Як на мене, це вже твої фантазії. 343 00:24:16,079 --> 00:24:20,625 Смерть Алейди й наших батьків може бути якось пов'язана з цим. 344 00:24:21,126 --> 00:24:25,130 То твоя теорія ґрунтується на журналі для домогосподарок? 345 00:24:25,130 --> 00:24:26,756 Так, бо вона логічніша, 346 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 ніж історія з клонами й нацистами, що мала задурити нам голову. 347 00:24:30,635 --> 00:24:31,553 Так. 348 00:24:32,304 --> 00:24:33,680 А ще нудніша. 349 00:24:35,140 --> 00:24:37,559 Так, на сьогодні досить. Нумо спати. 350 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 Завтра буде довгий день. 351 00:24:42,439 --> 00:24:46,693 У тебе є ще один матрац чи спальне місце? 352 00:24:46,693 --> 00:24:47,611 Ні. 353 00:24:48,862 --> 00:24:50,697 Тут удосталь місця, красеню. 354 00:24:52,574 --> 00:24:55,535 Може, реалізуєш фантазію із сестрами-близнючками? 355 00:25:06,171 --> 00:25:10,342 ФОНД «УМАНІС ВІТА» 356 00:26:47,397 --> 00:26:48,315 Хто вони? 357 00:26:48,315 --> 00:26:49,816 Це мої сестри. 358 00:26:52,777 --> 00:26:54,154 -У тебе є сестри? -Так. 359 00:26:55,530 --> 00:26:56,823 А як їх звати? 360 00:27:37,030 --> 00:27:37,906 Алло. 361 00:27:40,992 --> 00:27:42,077 Що там сталося? 362 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 Умберто? 363 00:27:58,677 --> 00:27:59,719 Завтра вранці. 364 00:28:01,096 --> 00:28:02,055 Саме так. 365 00:28:05,141 --> 00:28:06,476 А це точно необхідно? 366 00:28:06,476 --> 00:28:09,104 Може, ми перегинаємо палицю? 367 00:28:21,574 --> 00:28:22,534 Мені час. 368 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 Поговоримо завтра. 369 00:28:30,291 --> 00:28:31,334 Маріфер? 370 00:28:32,419 --> 00:28:34,170 Так, Маріфер. 371 00:28:34,921 --> 00:28:35,797 Що там? 372 00:28:37,173 --> 00:28:40,510 У Бето температура, але нічого серйозного. 373 00:28:44,139 --> 00:28:45,515 Що таке, Фуентес? 374 00:28:50,937 --> 00:28:52,063 Не спиться? 375 00:29:19,966 --> 00:29:21,509 А куди ми їдемо? 376 00:29:22,719 --> 00:29:25,054 У поліцейське конспіративне житло. 377 00:29:25,054 --> 00:29:26,973 Там нас чекатиме моя мама. 378 00:29:28,141 --> 00:29:28,975 Круто. 379 00:29:29,476 --> 00:29:30,477 А як же Пілар? 380 00:29:31,352 --> 00:29:32,270 А що вона? 381 00:29:33,480 --> 00:29:36,649 Гадаю, треба взяти її з собою або хоча б сказати їй. 382 00:29:37,150 --> 00:29:38,651 Ні, це надто ризиковано. 383 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 Ти говорила з нею? 384 00:29:42,155 --> 00:29:43,031 Ні. 385 00:29:43,865 --> 00:29:46,993 Та якось туфтово не сказати їй, адже вона допомагала. 386 00:29:46,993 --> 00:29:49,412 Тамаро, не ясно, чи вона допомагала. 387 00:29:50,455 --> 00:29:53,416 Може, це вона сказала Еухеніо про Беатріс Фонсеку. 388 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 Ні. 389 00:29:54,626 --> 00:29:58,254 Ця нещасна жінка — така сама жертва цього лайна, як і ми. 390 00:29:58,254 --> 00:30:00,131 І чому ти така впевнена? 391 00:30:03,802 --> 00:30:05,845 Я ж навіть не побачила її. 392 00:30:06,721 --> 00:30:09,224 Кремацією займався Еухеніо. 393 00:30:09,974 --> 00:30:12,268 Я не змогла попрощатися з донечкою. 394 00:30:14,354 --> 00:30:16,606 Вона не змогла попрощатися з Алейдою. 395 00:30:17,398 --> 00:30:18,691 Не бачила її мертвою. 396 00:30:19,776 --> 00:30:21,903 Що? Вона не бачила її в лікарні? 397 00:30:21,903 --> 00:30:22,987 Ні. 398 00:30:22,987 --> 00:30:25,949 Еухеніо поспіхом її кремував і навіть не сказав. 399 00:30:28,535 --> 00:30:31,663 Ти ніби казав, що вони були там, коли віддавали тіло? 400 00:30:32,539 --> 00:30:33,623 Ні. 401 00:30:33,623 --> 00:30:36,501 Я казав, що був Еухеніо, а Пілар і не згадував. 402 00:30:43,091 --> 00:30:45,009 Але нащо ти її забрав? 403 00:30:45,009 --> 00:30:48,012 Хотів, щоб вона була в безпеці у Вальє. 404 00:30:48,513 --> 00:30:51,766 Доки розрулюватиму скандал, у який потрапив із Рохеліо. 405 00:30:52,892 --> 00:30:56,312 Але вона не могла просто так зникнути. 406 00:30:58,106 --> 00:30:59,899 Ти не питав Ребекку? 407 00:31:01,276 --> 00:31:02,569 Вона теж зникла. 408 00:31:03,403 --> 00:31:06,114 Вона не бере слухавку й не повернулася додому. 409 00:31:06,114 --> 00:31:08,408 Не подобається це все мені. 410 00:31:09,200 --> 00:31:12,662 А раптом хтось із них піде в поліцію? 411 00:31:13,371 --> 00:31:14,247 Ні. 412 00:31:18,042 --> 00:31:20,420 Це моя свекруха Пілар Трухано. 413 00:31:20,420 --> 00:31:23,798 А це команданте Морено. Експерт із позавідомчої охорони. 414 00:31:23,798 --> 00:31:25,633 Хуліо Морено, радий служити. 415 00:31:25,633 --> 00:31:28,595 -Дуже приємно. -Він допоможе нам їх знайти. 416 00:31:28,595 --> 00:31:29,971 Розкажіть йому, 417 00:31:29,971 --> 00:31:33,182 про що ви говорили з Тамарою та Ребеккою. 418 00:31:39,480 --> 00:31:42,442 Тамаро, не чекай багато від цього місця, добре? 419 00:31:42,942 --> 00:31:45,570 Конспіративне житло зазвичай таке собі. 420 00:32:17,268 --> 00:32:19,062 Ого, оце відпад! 421 00:32:19,562 --> 00:32:20,813 Так і є. 422 00:32:27,362 --> 00:32:28,988 Наче будинок наркобарона. 423 00:32:30,490 --> 00:32:33,826 Бекко, ви заходьте. 424 00:32:33,826 --> 00:32:34,953 Чому? 425 00:32:36,454 --> 00:32:37,664 Я зараз підійду. 426 00:33:12,490 --> 00:33:13,408 Мам? 427 00:33:16,828 --> 00:33:18,454 Мам, ми приїхали. 428 00:33:33,428 --> 00:33:34,387 Мам? 429 00:34:11,966 --> 00:34:12,842 Бекко? 430 00:34:16,637 --> 00:34:18,306 Мені жаль, що все так пішло. 431 00:34:20,058 --> 00:34:22,060 Що ти в біса верзеш? 432 00:34:23,978 --> 00:34:25,021 Що коїться? 433 00:34:26,064 --> 00:34:28,733 Бекко, це пастка. 434 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 Сучий ти син. 435 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 Пробач. 436 00:34:35,740 --> 00:34:37,325 Ласкаво прошу додому! 437 00:34:44,832 --> 00:34:48,002 Це місце здається вам знайомим, так? 438 00:34:49,879 --> 00:34:52,548 Цікаво, що всі ви втрьох 439 00:34:52,548 --> 00:34:55,843 запам'ятали цей вітраж. 440 00:35:04,727 --> 00:35:09,148 Наче ваші юні уми трималися за невидиму нитку, 441 00:35:09,148 --> 00:35:10,983 яка вас пов'язувала. 442 00:35:10,983 --> 00:35:16,114 А потім вас повернули туди, де ви прийшли в цей світ. 443 00:35:18,074 --> 00:35:23,704 Де провели перші два місяці свого життя разом. 444 00:35:31,212 --> 00:35:32,088 Саме так. 445 00:35:32,672 --> 00:35:34,674 Ви народилися в цьому будинку. 446 00:35:35,508 --> 00:35:38,136 А не в лікарні «Уманіс Віта». 447 00:35:42,181 --> 00:35:43,391 Де моя мама? 448 00:35:43,391 --> 00:35:44,767 Що ти з нею зробив? 449 00:35:44,767 --> 00:35:45,852 Вона в безпеці. 450 00:35:45,852 --> 00:35:48,646 У конспіративному житлі. 451 00:35:48,646 --> 00:35:53,442 І лишатиметься там, якщо ви будете гарно поводитися. 452 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 Тамаро. 453 00:35:56,737 --> 00:35:59,323 Нарешті ми зустрілись особисто. 454 00:35:59,824 --> 00:36:01,409 Чекайте. 455 00:36:02,160 --> 00:36:04,203 Виходить, ви з Умберто 456 00:36:05,621 --> 00:36:06,831 працюєте на Еухеніо? 457 00:36:08,249 --> 00:36:12,670 Чому люди завжди думають, що за грандіозним планом 458 00:36:13,462 --> 00:36:15,256 стоїть чоловік? 459 00:36:15,923 --> 00:36:19,552 Ні, Еухеніо тут ні до чого. 460 00:36:19,552 --> 00:36:20,595 А Умберто 461 00:36:22,346 --> 00:36:24,932 працює на мене вже чимало років. 462 00:36:31,230 --> 00:36:34,567 -І давно, виродку? -Тільки без сварок. 463 00:36:34,567 --> 00:36:35,985 Жодних сварок. 464 00:36:37,320 --> 00:36:40,615 Ненавиджу слабаків, які не здатні контролювати емоції. 465 00:36:44,285 --> 00:36:45,703 Заберіть у них телефони. 466 00:36:50,708 --> 00:36:51,959 Дарма не спинилася, 467 00:36:51,959 --> 00:36:54,670 коли я просив тебе не розслідувати це. 468 00:36:54,670 --> 00:36:55,713 Дай телефон. 469 00:36:59,258 --> 00:37:00,384 Тамаро! Ні! 470 00:39:42,588 --> 00:39:44,507 ПОДІЇ ТА ЛЮДИ У ФІЛЬМІ ВИГАДАНІ. 471 00:39:45,966 --> 00:39:48,302 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна