1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‎(本故事根据真实事件改编) 2 00:01:12,113 --> 00:01:13,198 ‎(杰索医生/艾里夫斯医生) 3 00:01:16,576 --> 00:01:19,162 ‎-来吧 ‎-跟爸爸说:“跟我们一起进泳池吧” 4 00:01:19,162 --> 00:01:22,290 ‎-我想想吧 ‎-尼欧 跟我们一起下水吧 来吧 5 00:01:43,520 --> 00:01:45,146 ‎那些女孩是谁呀 贝卡? 6 00:01:46,064 --> 00:01:48,191 ‎-她们是我的姐妹 ‎-你的姐妹? 7 00:01:48,191 --> 00:01:49,651 ‎-是呀 ‎-你有姐妹吗? 8 00:01:50,485 --> 00:01:53,571 ‎-她们叫什么名字? ‎-我不知道 我不认识她们 9 00:02:10,004 --> 00:02:14,134 ‎(三生花) 10 00:02:14,134 --> 00:02:16,219 ‎(法医 IV-FDS部门) 11 00:02:17,595 --> 00:02:20,223 ‎(法医) 12 00:02:30,441 --> 00:02:32,443 ‎(禁止入内) 13 00:02:40,660 --> 00:02:42,537 ‎重点寻找 14 00:02:42,537 --> 00:02:45,707 ‎能将受害人 ‎与尤金尼欧桑兹联系起来的证据 15 00:02:47,000 --> 00:02:49,794 ‎包括跟他的家人 ‎他的公司 他认识的人 16 00:02:49,794 --> 00:02:51,296 ‎什么都可以 17 00:02:51,296 --> 00:02:52,338 ‎好的 警长 18 00:02:53,882 --> 00:02:55,008 ‎你在做什么? 19 00:02:56,926 --> 00:03:00,180 ‎我在联系塔玛拉 但她不接电话 该死 20 00:03:07,770 --> 00:03:09,147 ‎-小心台阶 ‎-好的 21 00:03:11,024 --> 00:03:12,066 ‎我先来吧 22 00:03:13,818 --> 00:03:14,819 ‎好了 23 00:03:14,819 --> 00:03:15,820 ‎好的 24 00:03:19,199 --> 00:03:22,577 ‎带她去巴耶 我想办法收拾烂摊子 25 00:03:23,786 --> 00:03:24,704 ‎好的 26 00:03:38,676 --> 00:03:39,677 ‎该死! 27 00:03:41,179 --> 00:03:43,348 ‎我不该让她回去的 28 00:03:44,474 --> 00:03:47,727 ‎贝卡 无论是谁干的 ‎凶手都可能窃听你的电话了 29 00:03:48,394 --> 00:03:51,189 ‎他们肯定是拦截了 ‎贝特丽斯发给你的位置 30 00:03:54,609 --> 00:03:55,443 ‎该死! 31 00:03:56,277 --> 00:03:57,195 ‎怎么了? 32 00:03:58,905 --> 00:04:00,615 ‎我知道实验的事了 33 00:04:00,615 --> 00:04:02,617 ‎我知道你为什么杀死我姐姐了 34 00:04:03,368 --> 00:04:05,828 ‎贝特丽斯丰塞卡把一切都告诉我了 35 00:04:05,828 --> 00:04:07,956 ‎该死的纳粹 混蛋! 36 00:04:08,873 --> 00:04:10,041 ‎该死! 37 00:04:10,583 --> 00:04:12,502 ‎都是我的错 是我把她出卖了 38 00:04:13,002 --> 00:04:14,754 ‎-不! ‎-不 等等 贝卡 嘿! 39 00:04:15,463 --> 00:04:16,297 ‎富恩特斯! 40 00:04:17,090 --> 00:04:17,924 ‎嘿! 41 00:04:19,300 --> 00:04:20,134 ‎富恩特斯! 42 00:04:20,677 --> 00:04:21,594 ‎富恩特斯! 43 00:04:22,262 --> 00:04:23,638 ‎嘿! 44 00:04:24,430 --> 00:04:25,431 ‎你要去哪里? 45 00:04:25,431 --> 00:04:28,643 ‎我不能把她独自留在一个变态手里 46 00:04:28,643 --> 00:04:32,272 ‎没错 你也不能 ‎把自己置于那个混蛋手里 47 00:04:33,940 --> 00:04:38,319 ‎贝卡 冲动从没让你得到过什么好处 48 00:04:38,319 --> 00:04:39,862 ‎我不能抛下她 49 00:04:39,862 --> 00:04:42,782 ‎我们一起结束这一切吧 50 00:04:43,366 --> 00:04:46,202 ‎我跟你一起去 ‎我们一起去找塔玛拉 好吗? 51 00:04:46,786 --> 00:04:49,706 ‎-我跟你一起去 ‎-警长 我们有发现 52 00:04:52,041 --> 00:04:53,251 ‎我马上过去 53 00:05:00,300 --> 00:05:01,134 ‎有什么发现? 54 00:05:02,260 --> 00:05:04,304 ‎这不是一张员工胸牌 55 00:05:04,304 --> 00:05:06,889 ‎这好像是一张临时访客卡 56 00:05:06,889 --> 00:05:08,349 ‎是的 还能用呢 57 00:05:08,349 --> 00:05:09,684 ‎没错 58 00:05:09,684 --> 00:05:11,102 ‎富恩特斯 过来看一下! 59 00:05:16,983 --> 00:05:17,984 ‎富恩特斯 60 00:05:33,374 --> 00:05:34,208 ‎阿莱达? 61 00:05:34,751 --> 00:05:36,794 ‎阿莱达特鲁哈诺喝醉了吗? 62 00:05:39,380 --> 00:05:41,299 ‎感觉太奇怪了 劳拉 63 00:05:42,425 --> 00:05:44,135 ‎她都没喝多少酒 64 00:05:46,262 --> 00:05:49,223 ‎我从没见过她那样 65 00:05:51,684 --> 00:05:53,019 ‎怎么说呢 她很... 66 00:05:54,437 --> 00:05:57,106 ‎不一样?怎么说? 67 00:05:57,106 --> 00:05:58,816 ‎她好像变成另一个人了 68 00:05:59,317 --> 00:06:01,486 ‎我也不知道 我都不认识她了 69 00:06:04,947 --> 00:06:07,075 ‎太恶心了!操! 70 00:06:08,826 --> 00:06:11,662 ‎这是生鱼 天啊 太恶心了! 71 00:06:13,081 --> 00:06:16,667 ‎你知道吗? ‎你有点喝多了 我觉得差不多了 72 00:06:16,667 --> 00:06:19,879 ‎-我们去床上吧 来吧 ‎-好呢 我想做爱 73 00:06:22,590 --> 00:06:23,841 ‎要加入我们吗? 74 00:06:23,841 --> 00:06:25,718 ‎不要走 我爱你 75 00:06:28,179 --> 00:06:29,639 ‎阿莱达 嘿! 76 00:06:29,639 --> 00:06:30,556 ‎嘿 77 00:06:31,224 --> 00:06:32,475 ‎嘿!怎么回事? 78 00:06:33,434 --> 00:06:34,811 ‎你是否觉得...? 79 00:06:39,774 --> 00:06:41,859 ‎没什么 算了 纯属无稽之谈 80 00:06:42,443 --> 00:06:43,361 ‎你想说什么? 81 00:06:45,905 --> 00:06:47,198 ‎你会不会觉得那个女人 82 00:06:48,533 --> 00:06:50,118 ‎不是阿莱达? 83 00:06:52,120 --> 00:06:56,541 ‎我也不好说 也许尤金尼欧 ‎找了一个跟她非常相似的女人呢 84 00:06:58,376 --> 00:07:00,294 ‎让我想想 我觉得... 85 00:07:02,296 --> 00:07:03,631 ‎她不是相似 86 00:07:04,132 --> 00:07:05,883 ‎不是 她是一模一样 87 00:07:07,009 --> 00:07:08,136 ‎但即便如此... 88 00:07:08,803 --> 00:07:11,639 ‎如果阿莱达疯了 89 00:07:11,639 --> 00:07:14,350 ‎或是存在酗酒或嗑药问题 90 00:07:14,350 --> 00:07:16,978 ‎那就意味着董事会可以挑战... 91 00:07:16,978 --> 00:07:19,730 ‎可以挑战她签署的 92 00:07:19,730 --> 00:07:22,358 ‎任何决议和文件 没错! 93 00:07:32,243 --> 00:07:34,245 ‎不要跟任何人说这件事 94 00:07:34,245 --> 00:07:35,746 ‎-一会见 ‎-好的 95 00:07:47,550 --> 00:07:48,885 ‎尤金尼欧 怎么了? 96 00:07:52,430 --> 00:07:53,639 ‎阿莱达没事吧? 97 00:07:57,435 --> 00:07:58,269 ‎都结束了 98 00:08:00,563 --> 00:08:01,647 ‎阿莱达离开我了 99 00:08:06,277 --> 00:08:07,111 ‎什么? 100 00:08:11,407 --> 00:08:12,825 ‎她走了 她离开我了 101 00:08:15,286 --> 00:08:17,121 ‎更糟糕的是 我早就预见到了 102 00:08:17,121 --> 00:08:18,039 ‎天啊! 103 00:08:21,083 --> 00:08:21,918 ‎好吧... 104 00:08:22,752 --> 00:08:25,546 ‎就是因为酒精 对吗? 105 00:08:28,758 --> 00:08:30,468 ‎昨天晚上 她的行为... 106 00:08:31,928 --> 00:08:34,096 ‎还有更糟糕的事情吗 尤金尼欧? 107 00:08:35,431 --> 00:08:38,935 ‎嘿 兄弟 抱歉我的问题让你难受 108 00:08:38,935 --> 00:08:40,686 ‎但她是疯了吗? 109 00:08:42,146 --> 00:08:44,232 ‎恰恰相反 伙计 110 00:08:45,775 --> 00:08:47,026 ‎我骗了你 111 00:08:48,945 --> 00:08:50,571 ‎什么意思? 112 00:08:51,739 --> 00:08:53,449 ‎阿莱达没有去旅行 113 00:08:53,449 --> 00:08:55,701 ‎那发生什么事了?她去哪里了? 114 00:08:59,664 --> 00:09:00,706 ‎阿莱达... 115 00:09:02,542 --> 00:09:04,001 ‎为了一个女人离开我了 116 00:09:56,304 --> 00:09:57,597 ‎该死! 117 00:10:07,273 --> 00:10:08,274 ‎该死的混蛋! 118 00:10:47,229 --> 00:10:48,356 ‎去死吧! 119 00:10:56,072 --> 00:10:57,031 ‎混蛋! 120 00:11:15,174 --> 00:11:19,053 ‎-那她的东方之旅呢 尤金尼欧? ‎-那是一个谎言 伙计! 121 00:11:19,637 --> 00:11:22,807 ‎失踪的三个月里 ‎她在跟另一个女人同居 122 00:11:22,807 --> 00:11:27,561 ‎-她昨晚向我坦白了 ‎-不 尤金尼欧 你老婆疯了 123 00:11:28,062 --> 00:11:30,439 ‎她在接受心理治疗 对吗? 124 00:11:30,439 --> 00:11:32,400 ‎她再正常不过了 125 00:11:32,400 --> 00:11:34,985 ‎-她决定让我掌管公司... ‎-不不 126 00:11:34,985 --> 00:11:37,780 ‎...是因为她要去享受她的新生活 127 00:11:37,780 --> 00:11:41,117 ‎你没看清楚 尤金尼欧 听我说! 128 00:11:41,784 --> 00:11:43,786 ‎我昨晚看到的那个女人绝对... 129 00:11:43,786 --> 00:11:46,789 ‎你看到的是一个压抑半生的女人! 130 00:11:46,789 --> 00:11:49,250 ‎酒精让她露出真面目了! 131 00:11:52,795 --> 00:11:53,963 ‎这是她昨天晚上... 132 00:11:55,840 --> 00:11:56,716 ‎告诉我的 133 00:11:58,426 --> 00:11:59,468 ‎就在她离开之前 134 00:12:06,600 --> 00:12:07,435 ‎妈妈! 135 00:12:08,686 --> 00:12:09,520 ‎-妈妈! ‎-怎么? 136 00:12:09,520 --> 00:12:10,563 ‎怎么了? 137 00:12:10,563 --> 00:12:12,022 ‎妈妈 你得离开这里 138 00:12:12,606 --> 00:12:14,275 ‎收拾好你的东西 139 00:12:14,275 --> 00:12:16,777 ‎文件 钱 还有重要物品 140 00:12:16,777 --> 00:12:19,196 ‎我需要跟普拉谈谈 你的手机呢? 141 00:12:19,196 --> 00:12:21,699 ‎冷静 我不明白 发生什么事了? 142 00:12:21,699 --> 00:12:24,869 ‎妈妈 我需要你收拾东西 ‎只带最重要的 143 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 ‎我们要出城几天 144 00:12:27,163 --> 00:12:30,166 ‎-现在就走吗? ‎-不 我要先找到塔玛拉 145 00:12:30,166 --> 00:12:33,544 ‎贝卡 冷静!我哪里都不去 146 00:12:33,544 --> 00:12:35,463 ‎除非你解释清楚这是怎么回事 147 00:12:35,463 --> 00:12:37,131 ‎他们把贝特丽斯丰塞卡杀了! 148 00:12:38,841 --> 00:12:40,176 ‎尤金尼欧发现我们了 149 00:12:40,176 --> 00:12:43,012 ‎我不知道塔玛拉在哪里 ‎还有人朝我开枪 150 00:12:44,722 --> 00:12:46,098 ‎那你没事吧? 151 00:12:46,098 --> 00:12:48,184 ‎-我的天啊! ‎-是的 妈妈 我没事 152 00:12:50,352 --> 00:12:52,521 ‎我不知道我们该不该相信普拉 153 00:12:52,521 --> 00:12:53,773 ‎也许她能送我们离开 154 00:12:56,567 --> 00:12:58,903 ‎我给你的那本杂志 你看了吗? 155 00:12:58,903 --> 00:13:01,405 ‎不 妈妈 现在不行 我们得走了 156 00:13:01,405 --> 00:13:03,949 ‎亲爱的 那本杂志可能很重要 157 00:13:03,949 --> 00:13:06,410 ‎可能跟你要找的东西有关 158 00:13:06,994 --> 00:13:07,995 ‎等一下! 159 00:13:07,995 --> 00:13:11,582 ‎-你在说什么啊? ‎-就在我手机上呢 等一下 160 00:13:14,460 --> 00:13:15,336 ‎好了 161 00:13:18,798 --> 00:13:21,217 ‎-妈妈!抱歉 ‎-我们来看看吧 162 00:13:21,217 --> 00:13:23,677 ‎在那个文件夹里 那里 163 00:13:23,677 --> 00:13:24,970 ‎是的 在那里 164 00:13:24,970 --> 00:13:29,266 ‎好吧 这篇文章讲述了 165 00:13:29,266 --> 00:13:33,270 ‎在1960年代 ‎用三胞胎进行的一项实验 166 00:13:34,355 --> 00:13:36,607 ‎似乎他们一出生就被分开了 167 00:13:36,607 --> 00:13:41,153 ‎他们本人和养父母 ‎都不知道其他人的存在 168 00:13:42,238 --> 00:13:43,656 ‎这样做有什么意义吗? 169 00:13:43,656 --> 00:13:45,699 ‎继续看吧 170 00:13:46,700 --> 00:13:49,537 ‎我一直在调查这件事 ‎这就是我的发现 171 00:13:49,537 --> 00:13:51,539 ‎-什么? ‎-在这里 172 00:13:51,539 --> 00:13:55,125 ‎(托马斯梅耶医生) 173 00:13:55,125 --> 00:13:59,129 ‎这张照片上的人 ‎就是用三胞胎做实验的医生 174 00:14:01,173 --> 00:14:02,591 ‎好好看看吧 贝卡! 175 00:14:03,217 --> 00:14:06,345 ‎他就是普拉 ‎给我们看的那张照片上的人 176 00:14:08,556 --> 00:14:09,849 ‎你看不出来吗? 177 00:14:14,103 --> 00:14:15,771 ‎尤金尼欧要来抓我们了 178 00:14:17,523 --> 00:14:20,359 ‎朱莉娅 他可能也在找你 ‎我们得躲起来 179 00:14:20,359 --> 00:14:23,279 ‎好的 我知道一个地方 ‎我们在那里会很安全 180 00:14:23,821 --> 00:14:25,155 ‎塔玛拉跟你在一起吗? 181 00:14:25,155 --> 00:14:29,201 ‎没有 我跟我妈一起来的 ‎我去找塔玛拉期间 你能照顾她吗? 182 00:14:29,201 --> 00:14:33,664 ‎当然了 给我几分钟处理一些事情 183 00:14:33,664 --> 00:14:34,623 ‎好的 184 00:14:36,375 --> 00:14:38,252 ‎-不要太久 ‎-不会的 185 00:15:02,401 --> 00:15:05,029 {\an8}‎(哈维科尔曼大学 ‎朱莉娅巴提兹医学博士) 186 00:15:06,071 --> 00:15:09,325 ‎我不敢相信 ‎阿莱达竟然没告诉您这件事 187 00:15:09,825 --> 00:15:12,161 ‎她竟然从来没跟您说过我们的事 188 00:15:12,870 --> 00:15:15,998 ‎您让她相信那都是幻觉 189 00:15:15,998 --> 00:15:18,417 ‎当然了 除非这一切... 190 00:15:18,417 --> 00:15:22,379 ‎除非是我和尤金尼欧合谋 ‎把她收治入院的 191 00:15:22,922 --> 00:15:25,341 ‎这就是你想说的 对吧? 192 00:15:37,311 --> 00:15:38,896 ‎-我们走吧 ‎-怎么了 亲爱的? 193 00:15:38,896 --> 00:15:40,439 ‎别问了 妈妈 我们走吧 194 00:15:40,439 --> 00:15:42,232 ‎医生跟你说什么了? 195 00:15:44,985 --> 00:15:46,153 ‎来吧 196 00:15:46,153 --> 00:15:47,363 ‎-来吧 ‎-怎么了? 197 00:15:48,614 --> 00:15:50,032 ‎妈妈 把你的手机借我 198 00:15:50,532 --> 00:15:52,326 ‎-为什么? ‎-给我就是了 199 00:15:52,326 --> 00:15:53,243 ‎给你 200 00:15:53,994 --> 00:15:55,829 ‎你不应该这样的 201 00:15:59,917 --> 00:16:01,710 ‎-喂? ‎-汉贝托 是我 202 00:16:01,710 --> 00:16:05,005 ‎-贝卡?搞什么...? ‎-不不 请听我说 203 00:16:05,005 --> 00:16:06,173 ‎我需要你的帮助 204 00:16:06,924 --> 00:16:08,717 ‎我们不能相信朱莉娅巴提兹 205 00:16:13,681 --> 00:16:15,766 ‎直到我看到 ‎朱莉娅把她和梅耶医生的合照 206 00:16:15,766 --> 00:16:18,852 ‎从她办公室墙上取下来了 ‎我才明白过来 207 00:16:20,104 --> 00:16:23,023 ‎所以她也跟那位医生合作过? 208 00:16:23,607 --> 00:16:24,483 ‎是的 209 00:16:26,568 --> 00:16:30,489 ‎她可能参与了尤金尼欧爸爸的实验 210 00:16:31,907 --> 00:16:33,367 ‎还有普拉 211 00:16:33,867 --> 00:16:37,830 ‎普拉给我们看了她丈夫 ‎跟尤金尼欧爸爸和那位医生的照片 212 00:16:37,830 --> 00:16:39,665 ‎那是为了欺骗我们 妈妈 213 00:16:39,665 --> 00:16:43,961 ‎就像克隆人和医院里的假证据一样 214 00:16:43,961 --> 00:16:45,796 ‎都是为了误导我们 215 00:16:46,296 --> 00:16:48,465 ‎我不明白 他们在隐藏什么呢? 216 00:16:48,465 --> 00:16:50,134 ‎我不知道! 217 00:16:52,761 --> 00:16:55,180 ‎我不知道 但阿莱达知道 218 00:16:55,764 --> 00:16:57,099 ‎所以他们把她关起来了 219 00:16:58,100 --> 00:16:59,727 ‎所以她才会攻击朱莉娅 220 00:17:01,812 --> 00:17:03,647 ‎没有她的死亡记录 221 00:17:05,524 --> 00:17:08,068 ‎他们可能把她杀死了 ‎就像杀死贝特丽斯那样 222 00:17:09,319 --> 00:17:10,404 ‎准备一下 223 00:17:10,404 --> 00:17:14,116 ‎奥尔特加会带你们去局里的安全屋 224 00:17:17,077 --> 00:17:18,662 ‎带我妈去吧 225 00:17:20,039 --> 00:17:22,166 ‎我不会丢下塔玛拉自己离开的 226 00:17:22,166 --> 00:17:24,460 ‎照顾好自己 227 00:17:24,460 --> 00:17:25,961 ‎一切都会没事的 228 00:17:26,462 --> 00:17:27,796 ‎我是认真的 照顾好自己 229 00:17:27,796 --> 00:17:28,839 ‎别担心 230 00:17:40,934 --> 00:17:42,019 ‎别担心 多洛雷斯 231 00:17:42,019 --> 00:17:45,314 ‎只要找到塔玛拉 ‎我就带你女儿来见你 232 00:17:45,314 --> 00:17:46,315 ‎希望如此 233 00:17:47,441 --> 00:17:48,317 ‎希望如此 234 00:17:55,240 --> 00:17:56,116 ‎随时联系 235 00:17:56,116 --> 00:17:58,494 ‎当然 警长 别担心 236 00:18:03,373 --> 00:18:06,085 ‎(第三区警察局 墨西哥城) 237 00:18:10,756 --> 00:18:12,633 ‎他们会追踪塔玛拉的手机 238 00:18:12,633 --> 00:18:14,718 ‎只要有消息 就会联系我 239 00:18:15,719 --> 00:18:18,180 ‎-怎么了? ‎-妈妈的手机 我没还给她 240 00:18:18,180 --> 00:18:19,098 ‎她走了 241 00:18:21,475 --> 00:18:25,521 ‎-喂? ‎-洛拉?我是塔玛拉 贝卡不接电话 242 00:18:25,521 --> 00:18:26,855 ‎不用追踪了 243 00:18:30,067 --> 00:18:33,028 ‎(三大商业教诲 阿莱达特鲁哈诺) 244 00:18:34,238 --> 00:18:35,614 ‎说真的 我也调查了 245 00:18:35,614 --> 00:18:37,741 ‎跟你一样 我也去调查阿莱达了 246 00:18:38,742 --> 00:18:41,912 ‎不过 当我不知道该怎么做的时候 247 00:18:42,663 --> 00:18:45,457 ‎我就试着寻找方法 利用我的职业 248 00:18:47,709 --> 00:18:49,753 ‎奎萨达就是这样出现的 249 00:18:49,753 --> 00:18:51,964 ‎(发型 染发 挑染 剪发 烫发) 250 00:18:51,964 --> 00:18:54,091 ‎就是他带我去见尤金尼欧的 251 00:18:57,177 --> 00:18:58,470 ‎你想要怎么样? 252 00:18:59,263 --> 00:19:02,641 ‎我们说好了 我从他那里得到的钱 ‎我会分给他一部分 253 00:19:03,142 --> 00:19:04,101 ‎然后呢? 254 00:19:04,893 --> 00:19:06,061 ‎出什么问题了? 255 00:19:06,562 --> 00:19:07,563 ‎我不知道 256 00:19:08,063 --> 00:19:12,151 ‎但我这辈子从没喝得那么醉过 257 00:19:12,151 --> 00:19:13,610 ‎我并没有喝那么多呢 258 00:19:15,112 --> 00:19:16,196 ‎昨晚吗? 259 00:19:18,782 --> 00:19:19,992 ‎有意思 是吧? 260 00:19:30,794 --> 00:19:34,256 ‎我都不知道自己做了什么 说了什么 ‎我都不知道怎么回事 但是... 261 00:19:35,007 --> 00:19:36,633 ‎今天早上 我走下楼... 262 00:19:47,686 --> 00:19:48,520 ‎早上好 263 00:19:50,856 --> 00:19:55,277 ‎多亏你的表演 一切都付诸东流了 264 00:19:55,819 --> 00:19:57,654 ‎我们得改变计划了 265 00:19:57,654 --> 00:19:58,780 ‎什么表演? 266 00:20:00,908 --> 00:20:03,035 ‎我只记得昨天你的朋友们过来 267 00:20:03,035 --> 00:20:05,913 ‎还有那个时髦小妞的尖嗓子 268 00:20:05,913 --> 00:20:06,997 ‎他妈的 269 00:20:08,207 --> 00:20:10,125 ‎你在我的酒里下药了 270 00:20:10,125 --> 00:20:11,335 ‎当然没有! 271 00:20:12,127 --> 00:20:15,422 ‎你必须消失了! ‎而且我不知道要持续多久 好吗? 272 00:20:16,006 --> 00:20:17,382 ‎什么叫消失? 273 00:20:18,175 --> 00:20:21,762 ‎消失 奎萨达会带你 ‎去我在巴耶德布拉沃的房子 274 00:20:21,762 --> 00:20:23,889 ‎你要一直住在那边 直到我去接你 275 00:20:24,973 --> 00:20:27,768 ‎-你要送我去乡下的别墅吗? ‎-是的 276 00:20:28,268 --> 00:20:29,603 ‎-跟那家伙一起? ‎-是的 277 00:20:29,603 --> 00:20:30,520 ‎不行 278 00:20:31,563 --> 00:20:33,857 ‎我不去 不行 混蛋! 279 00:20:33,857 --> 00:20:36,777 ‎你没资格挑战我 280 00:20:36,777 --> 00:20:37,986 ‎那我的钱呢? 281 00:20:39,655 --> 00:20:42,783 ‎现在公司归你了 你还欠我50万呢 282 00:20:42,783 --> 00:20:44,910 ‎别再胡说了! 283 00:20:45,702 --> 00:20:47,913 ‎-我想到的第一件事... ‎-女士! 284 00:20:48,914 --> 00:20:52,042 ‎...就是我可以 ‎轻易扭断他们的脖子 但我没有 285 00:20:52,042 --> 00:20:53,293 ‎-放开我! ‎-放松! 286 00:20:53,293 --> 00:20:55,629 ‎-你真是混蛋!放开我! ‎-放松 287 00:20:55,629 --> 00:20:56,630 ‎放开我! 288 00:21:00,217 --> 00:21:01,468 ‎我昏过去了 289 00:21:02,678 --> 00:21:05,847 ‎突然 我睁开眼睛 ‎发现自己在一辆车的后备箱里 290 00:21:15,148 --> 00:21:17,901 ‎但他们没有绑住我的手 ‎也没拿走我的手机 291 00:21:17,901 --> 00:21:19,194 ‎真是蠢蛋 292 00:21:19,778 --> 00:21:21,363 ‎太菜鸟了 我是认真的 293 00:21:23,782 --> 00:21:26,785 ‎我尝试打开后备箱 但是车停了 294 00:21:28,328 --> 00:21:29,746 ‎所以我拿走钥匙离开了 295 00:21:32,749 --> 00:21:36,712 ‎塔玛拉 你确定尤金尼欧 ‎或者他的手下不知道这地方吗? 296 00:21:36,712 --> 00:21:39,047 ‎当然不知道了 297 00:21:40,215 --> 00:21:43,218 ‎如果塔皮托会社都没找到我 ‎那群混蛋就肯定也找不到 298 00:21:43,218 --> 00:21:44,678 ‎塔皮托会社? 299 00:21:47,264 --> 00:21:50,058 ‎你烧掉的安非他命实验室的老板吗? 300 00:21:50,058 --> 00:21:51,810 ‎那些混蛋把布兰登杀死了! 301 00:21:51,810 --> 00:21:54,521 ‎你指望我什么都不做吗? 302 00:21:54,521 --> 00:21:55,647 ‎布兰登? 303 00:21:55,647 --> 00:21:56,773 ‎是的 布兰登 304 00:21:58,608 --> 00:22:00,068 ‎凯文的哥哥 305 00:22:01,236 --> 00:22:03,155 ‎你觉得他为什么跟我一起住? 306 00:22:03,155 --> 00:22:05,532 ‎所以我不能回家 307 00:22:09,119 --> 00:22:11,663 ‎你相信我是毒贩的故事了吗? 308 00:22:14,166 --> 00:22:18,754 ‎我不是很了解你 ‎我希望我们能有机会... 309 00:22:18,754 --> 00:22:23,175 ‎别说那些俗气的双胞胎姐妹的台词了 310 00:22:26,136 --> 00:22:28,680 ‎为什么不告诉我 ‎你在医院里发现了什么呢? 311 00:22:33,101 --> 00:22:35,270 ‎你不应该给她注射镇静剂的 312 00:22:35,270 --> 00:22:37,814 ‎天知道她在后备箱里醒来是怎么想的 313 00:22:37,814 --> 00:22:40,442 ‎我只能那样做 先生 不然她会跑掉的 314 00:22:40,442 --> 00:22:41,777 ‎但她还是跑掉了 315 00:22:43,487 --> 00:22:46,907 ‎如果她们以前就怀疑我了 ‎现在她姐姐和警察 316 00:22:46,907 --> 00:22:49,368 ‎就会相信我是该死的暴徒了 317 00:22:55,165 --> 00:22:57,501 ‎医生 要如何处理这些蒙太奇照片? 318 00:23:01,171 --> 00:23:03,840 ‎删掉吧 我们用不到了 319 00:23:05,092 --> 00:23:06,385 ‎结束了 米拉 320 00:23:07,427 --> 00:23:09,930 ‎丽贝卡肯定知道所有真相了 321 00:23:09,930 --> 00:23:11,431 ‎够了 朱莉娅 够了! 322 00:23:12,516 --> 00:23:13,475 ‎结束了! 323 00:23:14,309 --> 00:23:15,685 ‎那项实验结束了! 324 00:23:16,520 --> 00:23:18,438 ‎滚回墨西哥去吧! 325 00:23:19,648 --> 00:23:21,274 ‎继续你的生活 326 00:23:21,274 --> 00:23:23,360 ‎这就是我的生活 327 00:23:36,164 --> 00:23:37,416 ‎这家伙是谁? 328 00:23:37,416 --> 00:23:38,458 ‎他是纳粹吗? 329 00:23:39,709 --> 00:23:42,295 ‎不 他是梅耶医生 330 00:23:43,588 --> 00:23:46,258 ‎他是一名精神病学家 331 00:23:46,258 --> 00:23:48,718 ‎在美国用双胞胎和三胞胎做实验 332 00:23:48,718 --> 00:23:49,886 ‎是他克隆我们的吗? 333 00:23:49,886 --> 00:23:53,515 ‎听着 塔玛拉 ‎忘掉克隆人和纳粹的事吧 334 00:23:53,515 --> 00:23:54,683 ‎这件事非同小可 335 00:23:54,683 --> 00:23:56,101 ‎可恶! 336 00:23:56,101 --> 00:23:58,770 ‎如果我的想法是正确的 337 00:23:58,770 --> 00:24:01,648 ‎那就可以解释很多事情了 338 00:24:02,149 --> 00:24:04,317 ‎比如为什么我们被分开了 339 00:24:04,317 --> 00:24:09,156 ‎为什么阿莱达 ‎是在纽约的一家美国机构被领养的 340 00:24:10,449 --> 00:24:12,909 ‎为什么我们从小就被研究 341 00:24:12,909 --> 00:24:15,203 ‎贝卡 我想你是在无端猜测 342 00:24:16,079 --> 00:24:20,542 ‎阿莱达和我们父母的死 ‎可能与此有关 343 00:24:20,542 --> 00:24:25,130 ‎我是说 你的理论 ‎就是基于一本家庭主妇杂志吗? 344 00:24:25,130 --> 00:24:26,756 ‎是的 这比他们编造的 345 00:24:26,756 --> 00:24:30,635 ‎克隆人和纳粹谎言更说得通 346 00:24:30,635 --> 00:24:31,595 ‎是的 347 00:24:32,137 --> 00:24:33,680 ‎也更无聊 348 00:24:34,931 --> 00:24:37,350 ‎够了 我们去睡觉吧 349 00:24:38,518 --> 00:24:40,187 ‎明天会很漫长的 350 00:24:42,314 --> 00:24:46,693 ‎你有床垫或者其他让我睡的地方吗? 351 00:24:46,693 --> 00:24:47,611 ‎没有 352 00:24:48,695 --> 00:24:50,655 ‎不过床够大 老爹 353 00:24:52,449 --> 00:24:55,535 ‎你不希望 ‎你的双胞胎姐妹幻想成真吗? 354 00:25:06,171 --> 00:25:10,342 ‎(人类生命基金会) 355 00:26:47,397 --> 00:26:48,315 ‎她们是谁? 356 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 ‎她们是我的姐妹 357 00:26:52,736 --> 00:26:54,112 ‎-你有姐妹吗? ‎-是的 358 00:26:55,447 --> 00:26:56,823 ‎她们叫什么名字? 359 00:27:36,988 --> 00:27:37,864 ‎喂? 360 00:27:40,909 --> 00:27:42,077 ‎告诉我 发生什么事了? 361 00:27:42,077 --> 00:27:43,203 ‎汉贝托? 362 00:27:58,677 --> 00:27:59,719 ‎明天早上 363 00:28:01,054 --> 00:28:02,097 ‎没错 364 00:28:04,974 --> 00:28:06,476 ‎你确定有必要吗? 365 00:28:06,476 --> 00:28:09,020 ‎你不觉得我们反应过度了吗? 366 00:28:21,574 --> 00:28:22,534 ‎我得挂了 367 00:28:23,827 --> 00:28:25,036 ‎我们明天再谈吧 368 00:28:30,083 --> 00:28:30,917 ‎是玛丽弗吗? 369 00:28:32,377 --> 00:28:34,087 ‎是啊 玛丽弗 370 00:28:34,879 --> 00:28:35,797 ‎怎么了? 371 00:28:37,132 --> 00:28:40,385 ‎贝托有点发烧 不严重 372 00:28:44,055 --> 00:28:45,515 ‎怎么了 富恩特斯? 373 00:28:50,854 --> 00:28:51,980 ‎你睡不着吗? 374 00:29:19,799 --> 00:29:21,509 ‎我可以知道我们要去哪里吗? 375 00:29:22,677 --> 00:29:25,054 ‎去警察局的安全屋 376 00:29:25,054 --> 00:29:26,973 ‎我妈妈会在那里等我们 377 00:29:28,057 --> 00:29:28,892 ‎酷 378 00:29:29,476 --> 00:29:30,477 ‎普拉呢? 379 00:29:31,311 --> 00:29:32,228 ‎她怎么了? 380 00:29:33,354 --> 00:29:37,025 ‎我觉得我们应该带她一起去 ‎或者至少让她知道 381 00:29:37,025 --> 00:29:38,651 ‎不行 太危险了 382 00:29:38,651 --> 00:29:40,653 ‎你还没跟她联系过吧? 383 00:29:42,155 --> 00:29:43,031 ‎没有 384 00:29:43,782 --> 00:29:46,993 ‎我觉得她帮了那么多忙 ‎咱们还不告诉她 真是太不够意思了 385 00:29:46,993 --> 00:29:49,412 ‎听着 塔玛拉 ‎我们不知道她有没有帮忙 386 00:29:50,413 --> 00:29:53,416 ‎也许是她把贝特丽斯丰塞卡的事 ‎告诉尤金尼欧的 387 00:29:53,416 --> 00:29:54,626 ‎不会的 388 00:29:54,626 --> 00:29:58,254 ‎那个可怜的女人 ‎跟我们一样都是这件破事的受害者 389 00:29:58,254 --> 00:30:00,131 ‎你为什么这么确定? 390 00:30:03,760 --> 00:30:05,845 ‎我甚至都没看到她 391 00:30:06,721 --> 00:30:09,224 ‎是尤金尼欧负责火化 392 00:30:09,891 --> 00:30:12,393 ‎我都没有机会跟她道别 393 00:30:14,229 --> 00:30:16,606 ‎我都没有机会跟阿莱达道别 394 00:30:17,315 --> 00:30:18,691 ‎她没有看到她的尸体 395 00:30:19,776 --> 00:30:21,903 ‎什么?她没在医院看到她吗? 396 00:30:21,903 --> 00:30:22,821 ‎没有 397 00:30:22,821 --> 00:30:25,949 ‎尤金尼欧急着把她火化了 ‎没有让她知道 398 00:30:28,451 --> 00:30:31,663 ‎你不是说移交尸体时 ‎他们俩都在场吗? 399 00:30:32,413 --> 00:30:33,623 ‎没有呀 400 00:30:33,623 --> 00:30:36,501 ‎我说尤金尼欧在场 我没提到普拉 401 00:30:43,091 --> 00:30:45,009 ‎你为什么要把她带走? 402 00:30:45,009 --> 00:30:48,012 ‎因为我希望 ‎她能安全地住在巴耶德布拉沃 403 00:30:48,513 --> 00:30:51,766 ‎让我来处理 ‎她让罗格里奥起疑带来的麻烦 404 00:30:52,851 --> 00:30:55,895 ‎但她不可能就这样消失了 405 00:30:58,064 --> 00:30:59,899 ‎你问过丽贝卡了吗? 406 00:31:01,276 --> 00:31:02,569 ‎她也失踪了 407 00:31:03,319 --> 00:31:06,114 ‎她不接电话 也没回家 408 00:31:06,114 --> 00:31:08,408 ‎我不喜欢这样 409 00:31:09,158 --> 00:31:12,662 ‎如果她们有人去报警了呢? 410 00:31:13,371 --> 00:31:14,247 ‎不会 411 00:31:18,042 --> 00:31:20,378 ‎这是我的岳母 普拉特鲁哈诺 412 00:31:20,378 --> 00:31:23,756 ‎这是莫雷诺警官 ‎他是私人安全的专家 413 00:31:23,756 --> 00:31:25,633 ‎胡里奥莫雷诺 为您效劳 414 00:31:25,633 --> 00:31:28,595 ‎-幸会 ‎-他会帮助我们找到她们 415 00:31:28,595 --> 00:31:29,971 ‎他需要你告诉他 416 00:31:29,971 --> 00:31:33,182 ‎你跟塔玛拉和丽贝卡都说了什么 417 00:31:39,480 --> 00:31:42,859 ‎塔玛拉 对我们要去的地方 ‎不要期望太高 好吗? 418 00:31:42,859 --> 00:31:45,570 ‎安全屋不会太舒适的 419 00:32:17,268 --> 00:32:19,479 ‎哇 真是令人惊叹! 420 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 ‎没错 421 00:32:27,195 --> 00:32:28,988 ‎看起来像是毒枭的房子 422 00:32:30,490 --> 00:32:33,743 ‎贝卡 你们俩去吧 423 00:32:33,743 --> 00:32:34,953 ‎为什么? 424 00:32:36,412 --> 00:32:37,664 ‎我马上过去 425 00:33:12,448 --> 00:33:13,366 ‎妈妈? 426 00:33:16,786 --> 00:33:18,329 ‎妈妈 我们来了 427 00:33:33,428 --> 00:33:34,387 ‎妈妈? 428 00:34:11,966 --> 00:34:12,842 ‎贝卡? 429 00:34:16,512 --> 00:34:18,306 ‎我也不希望这样 430 00:34:20,058 --> 00:34:22,185 ‎你到底在说什么? 431 00:34:23,895 --> 00:34:25,021 ‎怎么回事? 432 00:34:25,980 --> 00:34:28,733 ‎贝卡 这是陷阱 老姐 433 00:34:28,733 --> 00:34:29,734 ‎混蛋 434 00:34:29,734 --> 00:34:30,735 ‎对不起 435 00:34:35,656 --> 00:34:37,283 ‎欢迎回家! 436 00:34:44,832 --> 00:34:47,877 ‎你们觉得这里很熟悉吧? 437 00:34:49,879 --> 00:34:52,423 ‎说来有趣 你们三个人 438 00:34:52,423 --> 00:34:55,843 ‎都还记得这扇彩色玻璃窗 439 00:35:04,727 --> 00:35:09,148 ‎就好像有根看不见的线 ‎紧紧系着你们幼小的心灵 440 00:35:09,148 --> 00:35:10,942 ‎把你们连在一起 441 00:35:10,942 --> 00:35:15,947 ‎然后 你们被带回到出生的地方 442 00:35:17,907 --> 00:35:23,538 ‎你们一起度过生命中头两个月的地方 443 00:35:31,212 --> 00:35:32,088 ‎没错 444 00:35:32,672 --> 00:35:34,674 ‎你们是在这栋房子里出生的 445 00:35:35,466 --> 00:35:37,718 ‎不是在人类生命医院 446 00:35:42,181 --> 00:35:43,391 ‎我妈在哪里? 447 00:35:43,391 --> 00:35:44,767 ‎你对她做了什么? 448 00:35:44,767 --> 00:35:45,810 ‎你妈妈很安全 449 00:35:45,810 --> 00:35:48,563 ‎她在警察局的安全屋 450 00:35:48,563 --> 00:35:53,442 ‎只要你们乖乖的 ‎她就会一直待在那里 451 00:35:53,442 --> 00:35:54,986 ‎塔玛拉 452 00:35:56,654 --> 00:35:59,240 ‎我们终于见面了 453 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 ‎嘿 等等 454 00:36:02,118 --> 00:36:04,162 ‎所以你和汉贝托 455 00:36:05,580 --> 00:36:06,831 ‎都跟尤金尼欧合作了? 456 00:36:08,166 --> 00:36:12,420 ‎为什么人们总是认为伟大的计划背后 457 00:36:13,337 --> 00:36:15,256 ‎一定有一个男人? 458 00:36:15,840 --> 00:36:19,552 ‎没有 这件事跟尤金尼欧无关 459 00:36:19,552 --> 00:36:20,595 ‎汉贝托... 460 00:36:22,346 --> 00:36:25,057 ‎汉贝托为我工作很多年了 461 00:36:31,230 --> 00:36:34,525 ‎-有多久了 混蛋? ‎-我不希望有人吵架 462 00:36:34,525 --> 00:36:35,985 ‎不要吵架 463 00:36:36,819 --> 00:36:40,364 ‎我讨厌那些无法控制自己情绪的弱者 464 00:36:44,202 --> 00:36:45,620 ‎收走她们的手机 465 00:36:50,625 --> 00:36:51,959 ‎我让你停止调查时 466 00:36:51,959 --> 00:36:54,670 ‎你就该听我的了 467 00:36:54,670 --> 00:36:55,713 ‎把你的手机给我 468 00:36:58,507 --> 00:36:59,884 ‎塔玛拉!不要! 469 00:39:42,588 --> 00:39:45,674 ‎(本片无意刻画 ‎任何真实事件或人物) 470 00:39:46,717 --> 00:39:48,302 - ‎字幕翻译: - Zeo Niu