1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
TENTO PŘÍBĚH JE ZALOŽEN
NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Důvěřovala jsem ti.
3
00:00:59,601 --> 00:01:01,186
Můžu ti říct jen tohle.
4
00:01:03,813 --> 00:01:06,149
Ty a tvoje sestra nejste jediné.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,693
Co to je?
6
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
Kde je Tamara, ty hajzle?
7
00:01:56,991 --> 00:01:58,409
Kde mám sestru?
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Tamaro!
9
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Tamaro!
10
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
Tamaro, vzbuď se!
11
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
Probuď se, Tamaro!
12
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
Tamaro!
13
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
TRIPTYCH
14
00:02:33,653 --> 00:02:38,032
Naposledy jsem o ní slyšela,
když se chystala vyhledat Dr. Bátizovou,
15
00:02:38,032 --> 00:02:42,036
aby jí ukázala složku,
kterou nalezla ve sklepě nemocnice.
16
00:02:42,036 --> 00:02:43,037
Proč Bátizovou?
17
00:02:43,621 --> 00:02:45,999
Pomáhala jí s vyšetřováním.
18
00:02:45,999 --> 00:02:47,834
Víte, co bylo v té složce?
19
00:02:47,834 --> 00:02:50,086
Dokumenty ohledně experimentu,
20
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
do kterého je zapojen váš otec.
21
00:02:52,630 --> 00:02:53,798
Rebecca mi volala,
22
00:02:54,299 --> 00:02:56,801
očividně byla opilá.
23
00:02:56,801 --> 00:03:00,388
Mluvila o nacistickém experimentu.
Prý jí všechno řekla
24
00:03:00,388 --> 00:03:02,056
Beatriz Fonsecová.
25
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
A to je kdo?
26
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
Žena, která předala Beccu
adoptivním rodičům.
27
00:03:08,521 --> 00:03:11,316
Co víte o tom experimentu?
28
00:03:11,316 --> 00:03:13,902
Proč bych měl něco vědět? Nevím vůbec nic.
29
00:03:14,569 --> 00:03:18,740
Žádal jsem Quesadu, ať najde Beatriz.
Nevím, možná by tu šílenost
30
00:03:18,740 --> 00:03:20,366
mohla nějak vysvětlit, ne?
31
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Veliteli.
32
00:03:22,619 --> 00:03:23,703
Máme signál.
33
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
Z jakého telefonu?
34
00:03:26,164 --> 00:03:27,415
Tamary Sánchezové.
35
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
Ztratil jsem signál. Nejspíš to byly ony.
36
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
Zničili čipy, aby je nešlo sledovat.
37
00:03:44,307 --> 00:03:46,809
Určitě neexistuje nějaký jiný telefon,
38
00:03:46,809 --> 00:03:49,270
nebo jiný způsob, jak je sledovat?
39
00:03:50,980 --> 00:03:51,814
Ano.
40
00:03:52,357 --> 00:03:55,818
Rebecca u sebe měla matčin telefon,
ten její je v agentuře.
41
00:03:57,779 --> 00:03:58,613
Dobře.
42
00:04:00,240 --> 00:04:01,950
Víte, co máte dělat.
43
00:04:04,619 --> 00:04:05,536
Ano.
44
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Jo.
45
00:04:08,498 --> 00:04:09,540
Omluvte mě.
46
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
Víme pouze,
že je blízko antény ve státě Mexiko.
47
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
- Zkusíte to?
- Ano, jistě.
48
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
- Do toho.
- Tak pokračujte.
49
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
- Prosím.
- Ano.
50
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Neuvěřitelné.
51
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Dobrý den.
52
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
Co se stalo? Našli jste ji?
53
00:04:27,016 --> 00:04:29,352
Paní Beatriz Fonsecová je mrtvá, pane.
54
00:04:31,271 --> 00:04:32,855
Zavraždili ji u ní doma.
55
00:04:36,526 --> 00:04:39,487
V domě Beatriz Fonsecové
jsme našli vstupní průkaz
56
00:04:39,487 --> 00:04:42,448
do ústředí budovy Optimus a tuhle obálku.
57
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Je to skoro 40 000 pesos, veliteli.
58
00:04:45,743 --> 00:04:47,787
Na obálce je logo ATI.
59
00:04:51,165 --> 00:04:52,000
Ano.
60
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
To je jasné.
61
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
Oběť vydírala Eugenia Sáenza tím,
62
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
co věděla o jeho ženě.
63
00:05:01,467 --> 00:05:04,595
Sáenz nemohl riskovat
a poslal někoho ze svých lidí,
64
00:05:04,595 --> 00:05:07,598
aby Beatriz Fonsecovou zabili
a tím se jí zbavili.
65
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Nech mě být!
66
00:05:08,850 --> 00:05:12,562
Tihle lidé udělají
pro dosažení svého cokoliv.
67
00:05:13,146 --> 00:05:16,149
Nemyslíte, že ji využívají
jako obětního beránka?
68
00:05:20,111 --> 00:05:22,864
Jako by důkazy byly podstrčeny záměrně.
69
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
Nemyslíte si, že v tom Sáenz jede?
70
00:05:32,957 --> 00:05:34,250
Nevím, veliteli.
71
00:05:34,250 --> 00:05:38,212
Prokurátor bez přesvědčivých důkazů,
že Sáenz byl na místě činu...
72
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
O prokurátora se postarám.
73
00:05:40,048 --> 00:05:42,800
Tohle by mělo
na povolení k prohlídce stačit.
74
00:05:44,302 --> 00:05:45,178
Rozumím.
75
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
Ještě je tu jedna nesrovnalost.
76
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
- Solano, někdo se po tobě ptá.
- Teď ne.
77
00:05:50,099 --> 00:05:51,517
Prý je to naléhavé.
78
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
Proto jsme stopovali signál.
79
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
Tamara zmizela,
80
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
ale všimli jsme si Rebeccy.
81
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Tady v agentuře.
82
00:06:22,006 --> 00:06:25,885
Víte, že je protizákonné
monitorovat signál mobilního telefonu
83
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
bez povolení nebo soudního příkazu?
84
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
Telefon Fuentesové je tady.
85
00:06:35,895 --> 00:06:37,313
Nechala ho na místě.
86
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
Proč ji chcete najít?
87
00:06:41,150 --> 00:06:43,361
Mám důvod se domnívat,
88
00:06:44,028 --> 00:06:46,280
že Tamara je i se sestrou v nebezpečí.
89
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
Říkala jsem, že Geno je v poho.
90
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Fakt se chceš toho debila zastávat?
91
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Ty jsi ale protivná.
92
00:07:02,422 --> 00:07:04,841
Nezapomeň, že nás tvůj přítel podrazil.
93
00:07:06,426 --> 00:07:08,302
Ten tvůj taky není anděl.
94
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
Můj?
95
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Myslíš, že nevím, o co tu jde?
96
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Klídek, Becco.
97
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Všechno mezi mnou a Genem je fyzické.
98
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Píchala jsi manžela své sestry.
99
00:07:19,272 --> 00:07:22,692
Ale já nejsem pijanka,
která neví, s kým leze do postele!
100
00:07:22,692 --> 00:07:24,277
Zasraná alkoholičko!
101
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
Co to je?
102
00:07:35,746 --> 00:07:38,207
Doufám, že jídlo. Umírám hlady.
103
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Ta mrcha.
104
00:07:51,596 --> 00:07:52,513
Co?
105
00:07:58,227 --> 00:08:00,313
Moje tchyně slyšela jen to,
106
00:08:00,313 --> 00:08:03,232
že Rebecca šla doktorku Bátizovou hledat.
107
00:08:03,816 --> 00:08:06,277
Doktorku, kterou chtěla vaše žena zabít.
108
00:08:06,277 --> 00:08:10,615
Doktorka jim údajně pomáhala
zkoumat jejich minulost,
109
00:08:10,615 --> 00:08:14,160
ale je mi jasné, že jim lže.
110
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
V čem jim lže?
111
00:08:17,497 --> 00:08:19,624
Pokud je tím, kým si myslím, že je,
112
00:08:20,291 --> 00:08:23,669
pokusí se jim podle mě
udělat to samé, co mojí ženě.
113
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
A co jako měla udělat vaší ženě?
114
00:08:27,590 --> 00:08:29,091
Vnutila jí, že je blázen.
115
00:08:29,592 --> 00:08:32,136
Přesvědčila nás, že musí zůstat zavřená.
116
00:08:32,136 --> 00:08:34,764
Bůhví, co jí provedla, když ji zavřeli.
117
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Žena, kterou jsem z té kliniky odvedl,
totiž nebyla moje manželka.
118
00:08:40,561 --> 00:08:41,562
A podle vás...
119
00:08:43,564 --> 00:08:46,651
Dr. Bátizová dělá to samé
se sestrami Fuentesovými.
120
00:08:47,360 --> 00:08:49,111
Proto potřebuju vaši pomoc.
121
00:08:51,030 --> 00:08:52,323
Jakmile se objeví...
122
00:08:54,200 --> 00:08:55,993
dělejte si se mnou, co chcete.
123
00:08:57,453 --> 00:08:58,663
Víte, kde jsou?
124
00:09:10,841 --> 00:09:13,386
Julie, jestli slyšíš,
aspoň řekni, kdo jsme.
125
00:09:15,596 --> 00:09:16,639
A proč jsme tady.
126
00:09:18,558 --> 00:09:20,560
Takže základní otázka:
127
00:09:20,560 --> 00:09:22,687
„Kdo jsme?“
128
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
Je čas, Milo.
129
00:09:25,731 --> 00:09:26,649
Ano, doktorko.
130
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Projekt Triptych, první fáze,
131
00:09:33,698 --> 00:09:35,491
den 62.
132
00:09:36,909 --> 00:09:38,244
Co je to za kravinu?
133
00:09:39,453 --> 00:09:42,123
Pokud jsou předpoklady
Dr. Skinnera pravdivé,
134
00:09:42,123 --> 00:09:45,835
otisk mezi subjekty se upevnil
135
00:09:45,835 --> 00:09:48,671
a je čas zasít v nich
136
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
separační úzkost.
137
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Ne!
138
00:10:37,762 --> 00:10:38,804
{\an8}TAMARA SÁNCHEZOVÁ
139
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
Nyní přistoupíme ke třetímu kroku
140
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
tvého programu AA,
141
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
kterého ses tolik obávala, Rebecco.
142
00:10:59,867 --> 00:11:03,954
Svůj život a svou vůli
143
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
odevzdáme vyšší moci.
144
00:11:08,501 --> 00:11:11,712
Napadlo vás někdy,
proč se v mnoha mytologiích
145
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
vzbouří tvor proti svému stvořiteli?
146
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
Mám na mysli kupříkladu Promethea,
147
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
Adama a Evu
148
00:11:20,012 --> 00:11:22,932
nebo monstrum dr. Frankensteina.
149
00:11:22,932 --> 00:11:24,809
O čem to mluvíte, psychopatko?
150
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Psychopatka?
151
00:11:26,811 --> 00:11:30,314
Právě tohle je velký omyl
on-line psychologie.
152
00:11:31,107 --> 00:11:34,235
Jakýkoli nezodpovědný idiot s počítačem
153
00:11:34,235 --> 00:11:37,863
se cítí oprávněn definovat diagnózy.
154
00:11:37,863 --> 00:11:38,781
Chápu.
155
00:11:38,781 --> 00:11:41,534
Hrála jste si na boha
a my byly vaše stvoření.
156
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
Co to má znamenat?
157
00:11:44,412 --> 00:11:45,913
Jsme klony nebo co?
158
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Rebecco,
159
00:11:49,375 --> 00:11:50,751
vysvětli to své sestře.
160
00:11:51,669 --> 00:11:54,880
Asi to souvisí s experimentem Dr. Meyera.
161
00:11:56,298 --> 00:11:57,675
Pracovala jste s ním.
162
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Ne, drahá.
163
00:11:59,969 --> 00:12:03,305
Sloužím pouze vědě.
164
00:12:04,181 --> 00:12:07,101
Meyer neměl odvahu
165
00:12:07,101 --> 00:12:09,270
ve svém výzkumu pokračovat.
166
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
Když tisk zjistil,
167
00:12:12,356 --> 00:12:17,153
co stojí za jeho experimenty
s dvojčaty a trojčaty,
168
00:12:17,153 --> 00:12:21,699
Meyer svůj výzkum pohřbil,
aby se vyhnul vězení.
169
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
Tak jsem se rozhodla
v tom projektu pokračovat.
170
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
Na vlastní pěst,
171
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
ale v příznivějším prostředí.
172
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
Po návratu do Mexika
173
00:12:34,128 --> 00:12:36,422
jsem našla muže, který mě sponzoroval
174
00:12:37,214 --> 00:12:39,175
a postavil do čela
175
00:12:39,175 --> 00:12:43,053
psychiatrického výzkumného oddělení
176
00:12:43,053 --> 00:12:45,765
jeho nově otevřené nemocnice.
177
00:12:45,765 --> 00:12:48,434
Dr. Bernardo Sáenz.
178
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
Co převažuje v konfiguraci osobnosti?
179
00:12:55,858 --> 00:12:57,943
Genetika, nebo prostředí?
180
00:12:58,527 --> 00:13:02,823
To byla zásadní otázka,
kterou bylo třeba zodpovědět.
181
00:13:04,200 --> 00:13:06,410
A tady asi přicházíme na scénu my.
182
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Přesně tak.
183
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Potřebovala jsem subjekty
s identickými genetickými vlastnostmi,
184
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
ale vychovávané v různých rodinných
a socioekonomických prostředích.
185
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Chudé, bohaté, střední třídu.
186
00:13:19,340 --> 00:13:21,175
Koupila jste nás, nebo ukradla?
187
00:13:21,175 --> 00:13:22,927
To nebylo nutné.
188
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
Měla jsem oproti Meyerovi dvě výhody,
189
00:13:26,639 --> 00:13:30,643
které on v 60. letech neměl.
190
00:13:30,643 --> 00:13:31,602
První
191
00:13:32,770 --> 00:13:33,646
spočívala
192
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
v oplození in vitro,
193
00:13:37,066 --> 00:13:39,318
které bylo dostatečně pokročilé,
194
00:13:39,902 --> 00:13:44,281
aby ho bylo možné oplodnit v laboratoři.
Jednovaječná embrya.
195
00:13:44,865 --> 00:13:49,078
Samozřejmě docházelo k neúspěšným pokusům.
196
00:13:49,745 --> 00:13:54,583
Dokud se nepovedl první pokus,
kdy se mi do náhradní dělohy
197
00:13:55,209 --> 00:13:59,004
podařilo implantovat
198
00:13:59,004 --> 00:14:01,757
identická trojčata.
199
00:14:02,550 --> 00:14:03,926
V náhradním lůně?
200
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
V mé matce?
201
00:14:05,970 --> 00:14:10,349
Ne, to bylo součástí fikce,
kterou jsem si pro vás vymyslela.
202
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
Tvoje matka
dostávala měsíční platbu za to,
203
00:14:13,811 --> 00:14:16,647
že tě vychovávala,
jako bys byla její dítě.
204
00:14:16,647 --> 00:14:17,982
A co vajíčka?
205
00:14:18,732 --> 00:14:20,442
Kdo je naše biologická matka?
206
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Zabila jste ji?
207
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
Jsem žena,
208
00:14:25,698 --> 00:14:28,576
což byla moje druhá výhoda
209
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
oproti Meyerovi.
210
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
Vy?
211
00:14:35,499 --> 00:14:36,458
Do hajzlu!
212
00:14:51,599 --> 00:14:52,641
Co se děje?
213
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
Změna plánu.
214
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Eugenio je se mnou.
215
00:15:03,736 --> 00:15:05,195
Mluvil jsem s kolegou.
216
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
Počká tam na nás,
kdybychom potřebovali posily.
217
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Dobře.
218
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Haló?
219
00:15:16,040 --> 00:15:18,751
Humberto, sice jsem slíbila,
že nebudu volat...
220
00:15:21,337 --> 00:15:22,379
Co se stalo?
221
00:15:22,379 --> 00:15:23,881
Praskla mi voda.
222
00:15:23,881 --> 00:15:25,758
Kontrakce jsou stále častější...
223
00:15:26,258 --> 00:15:27,760
Častější a silnější.
224
00:15:32,097 --> 00:15:35,601
Jsem ve složité situaci.
Do nemocnice by tě měla vzít máma.
225
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
Ano, máma je se mnou, ale potřebuju tebe.
226
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Au!
227
00:15:40,105 --> 00:15:42,775
Jeďte do nemocnice,
přijedu tam co nejdřív.
228
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
Zase se bavíš s tím blbcem?
229
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
- Mami.
- Polož to, jedeme.
230
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
Je vše v pořádku?
231
00:15:55,287 --> 00:15:56,121
Ano.
232
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Je to tady?
233
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Měli jsme jet do Tres Cruces.
234
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
- Kolem haciendy jsme nikdy nejeli.
- Jeli, jen jste si nevšiml.
235
00:16:27,236 --> 00:16:28,112
Ne, zastavte.
236
00:16:28,821 --> 00:16:29,947
Musíme se vrátit.
237
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Zastavte a otočte to!
238
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Říkám, zastavte!
239
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Dýchejte.
240
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
- Nenaléhejte.
- Marifer.
241
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Rozšířila jste se o deset cm, už jde ven.
242
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
- Co to děláte?
- Zastavte! Nechte ten telefon!
243
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Humberto!
244
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
- Co blázníte?
- Kde jsi?
245
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Už jsem na cestě!
246
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
- Dítě už leze.
247
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
- Ne!
- Už jde na svět, Humberto!
248
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Jste blázen!
249
00:17:14,992 --> 00:17:16,326
Pusťte mě, kreténe!
250
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Nechte mě!
251
00:17:35,387 --> 00:17:37,806
Nic v životě není náhoda.
252
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
Všechny tři jste byly od dětství
253
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
pod různými záminkami monitorovány.
254
00:17:45,939 --> 00:17:50,027
Všechny tři jste v době dospívání
měly partnera psychologa.
255
00:17:50,694 --> 00:17:52,654
Když si promítnete svůj život,
256
00:17:53,781 --> 00:17:58,869
dojde vám, že se kolem vás
vždy pohybovali lidé, kteří vás hlídali.
257
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Humberto.
258
00:18:03,791 --> 00:18:05,334
To on mě monitoroval?
259
00:18:06,585 --> 00:18:09,046
- Fuentesová. Pojď.
- Co tady děláš?
260
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
Ty mě špehuješ?
261
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Případ je uzavřen.
262
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Dobré ráno.
263
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
Humberto byl ze všech
přidělených dozorů nejefektivnější.
264
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Měl posloužit jako svědek
265
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
a do jisté míry
266
00:18:28,607 --> 00:18:30,400
tě pobízel k alkoholismu.
267
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
Také se řídil proces vašeho zhroucení,
268
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
což Aleidě kupodivu nebylo cizí.
269
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
A vlastně ani Tamaře.
270
00:18:39,201 --> 00:18:41,411
Jako byste se vy tři domluvily
271
00:18:41,411 --> 00:18:46,375
a toho prosincového dne
jste se zhroutily ve stejný moment.
272
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
Aleida při tom
273
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
byla jakýmsi spouštěčem požárů,
274
00:18:54,133 --> 00:18:57,302
které jste společně založily.
275
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Nepřipadá vám úžasné,
276
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
že k tomu došlo?
277
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Podpálit laborku jste mě nepřinutila.
278
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
Ne, Rebeccu jsem k podpálení dodávky
svého milence taky nepřiměla.
279
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Některé věci se mi vymykají.
280
00:19:10,899 --> 00:19:14,987
Věřící tomu říkají svobodná vůle, víte?
281
00:19:16,780 --> 00:19:18,365
Co všechno jste ovládala?
282
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
Smrt Aleidina dítěte?
283
00:19:22,161 --> 00:19:23,078
Ne.
284
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
Alexovo narození ani jeho smrt nebyly
285
00:19:25,789 --> 00:19:28,458
při navrhování experimentu začleněny.
286
00:19:29,168 --> 00:19:30,586
A co smrt našich rodičů?
287
00:19:32,045 --> 00:19:34,131
Zemřeli pár dní po sobě.
288
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
Byla tato tři úmrtí
součástí navrhovaného plánu?
289
00:19:39,011 --> 00:19:41,638
Smrt Aleidina otce
290
00:19:42,181 --> 00:19:43,724
byla nevyhnutelná. Ano.
291
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Federico se o tom experimentu dozvěděl.
292
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
Museli jsme jednat rychle.
293
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
A můj otec?
294
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
A co Tamařina máma? Taky to zjistili?
295
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
Ne.
296
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
Byli jsme přinuceni.
Proměnné se musely shodovat.
297
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
Když se z Aleidy stal sirotek,
298
00:20:02,492 --> 00:20:06,997
vy dvě jste musely prožít to samé,
aby nedošlo ke zmaření experimentu.
299
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
Vy zasraná krávo!
300
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Tvoje emocionální výbuchy
mohou vést pouze k jednomu, Rebecco.
301
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
Víš, jak to napravit.
302
00:20:14,254 --> 00:20:17,216
Napij se. To je jediná možnost,
303
00:20:17,216 --> 00:20:20,302
jak zkrotit tu bezmoc a vztek,
které pociťuješ.
304
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Ne, Becco!
305
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
Přesně to ta mrcha chce. Ne!
306
00:20:27,684 --> 00:20:29,186
Aleida vás přistihla.
307
00:20:30,187 --> 00:20:31,063
A vy...
308
00:20:32,397 --> 00:20:35,359
Vy jste ta, která způsobila
propuknutí té psychózy.
309
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Musela jsem.
310
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Musela jsem ji chránit před ní samotnou.
311
00:20:41,448 --> 00:20:44,993
Nebýt toho pitomého Eugenia,
312
00:20:44,993 --> 00:20:49,122
byli bychom ušetřeni nemilé situace,
při které jste se prvně setkaly.
313
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
Aleida vás nechtěla zabít.
314
00:20:52,042 --> 00:20:55,170
Proto volala do médií.
Chtěla vás odhalit světu.
315
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
Léky měly rozporuplný účinek.
316
00:20:59,716 --> 00:21:03,303
Ke mně do kanceláře přišla
v psychotickém stavu.
317
00:21:03,303 --> 00:21:06,807
Chvíli jsem si myslela, že obě zemřeme.
318
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Řekneš jim úplnou pravdu.
319
00:21:08,558 --> 00:21:12,396
Věř tomu nebo ne,
máš nade mnou větší moc než já nad tebou.
320
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Vyhrála jsi.
321
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
Je načase, aby ses ty,
322
00:21:17,067 --> 00:21:18,277
Tamara
323
00:21:18,277 --> 00:21:20,487
i Rebecca osvobodily.
324
00:21:21,154 --> 00:21:22,739
Co tím jako myslíte?
325
00:21:22,739 --> 00:21:24,366
Řeknu ti celou pravdu.
326
00:21:26,368 --> 00:21:28,287
Abyste mohly začít znovu.
327
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
Snažila jsem se ji chránit.
328
00:21:31,873 --> 00:21:35,085
Ohrožovala jsem dokonce
i svůj vlastní život.
329
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Pochopitelně.
330
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
To přece
331
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
matka pro své děti
332
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
dělává, ne?
333
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Matka, to jistě!
334
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
Proto jste ji v nemocnici zabila?
335
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
To si vážně myslíš, Tamaro?
336
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Že jsem zabila Aleidu?
337
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
Není v tuto chvíli jasné,
338
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
že mým cílem není zabít vás?
339
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
- Motorka, co vás naháněla...
- Uteč!
340
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
Chlapi, co stříleli na Rebeccu...
341
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
Nikdy jsem vám nechtěla ublížit,
342
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
jen vás vystrašit.
343
00:22:12,873 --> 00:22:14,207
Je Aleida naživu?
344
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Venku je pohřební vůz. Tam to přehodíme.
345
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Vždyť...
346
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
Eugenio identifikoval její tělo.
347
00:22:26,636 --> 00:22:29,306
Eugenio našel Aleidu
348
00:22:29,306 --> 00:22:32,517
ve stavu strnulosti vyvolané drogami.
349
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
Ta zpopelněná mrtvola
patřila drobné kriminálnici.
350
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
Humberto ji unesl z policejní márnice.
351
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
Tu samou, kterou jsme vydávali
za mou pacientku.
352
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Silvia Martínezová.
353
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
Kde je Aleida? Co jste jí provedla?
354
00:22:48,825 --> 00:22:52,120
Aleida je stejně jako vy
355
00:22:52,704 --> 00:22:55,832
připravená na další fázi experimentu.
356
00:22:57,334 --> 00:22:59,669
Co tím myslíte?
357
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
Je Aleida někde tady?
358
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
Milo,
359
00:23:06,802 --> 00:23:08,512
ukaž jim sestru.
360
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Doktorko, je pryč. Zmizela.
361
00:23:30,033 --> 00:23:31,076
Co se děje?
362
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Tamaro, jdeme!
363
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Udělám to, počkej.
364
00:23:59,396 --> 00:24:01,440
Jako vážně? Teď budeš pít?
365
00:24:04,192 --> 00:24:05,193
Bude se to hodit.
366
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Aleido.
367
00:24:26,089 --> 00:24:28,550
Aleido, přede mnou se neschováš.
368
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
Myslíš, že vyhodila pojistky?
369
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
Nevím, ale zjistíme to.
370
00:24:53,783 --> 00:24:56,369
Prohledejte okolí, nemůže být daleko.
371
00:24:56,369 --> 00:24:57,496
Jistě, paní.
372
00:25:11,468 --> 00:25:13,637
Umíš vyrobit Molotovův koktejl?
373
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
To si piš.
374
00:25:26,066 --> 00:25:27,067
To jsem já.
375
00:25:29,152 --> 00:25:31,321
To ona, doktorko. Způsobila zkrat.
376
00:25:31,321 --> 00:25:33,114
Otevřelo to dveře do sklepa.
377
00:25:33,657 --> 00:25:34,866
Jdeme.
378
00:27:43,620 --> 00:27:44,454
Polož to.
379
00:27:46,414 --> 00:27:48,750
- Odhoď to!
- V klidu.
380
00:27:48,750 --> 00:27:51,378
- Uklidni se.
- Odhoď zbraň, nebo tě zabiju.
381
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Zahoď to.
382
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
No tak! Uklidni se!
383
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Becco!
384
00:29:19,466 --> 00:29:20,300
Becco!
385
00:29:25,889 --> 00:29:26,931
Do prdele!
386
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Stůj!
387
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Stůj!
388
00:30:19,984 --> 00:30:21,778
Osmdesát šest.
389
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
Osmdesát pět.
390
00:30:27,033 --> 00:30:28,535
Osmdesát čtyři.
391
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Podívej, Aleido.
392
00:30:38,920 --> 00:30:40,046
Slíbila jsem ti to.
393
00:30:41,881 --> 00:30:43,049
Tady jsou
394
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
tvoje sestry.
395
00:30:56,229 --> 00:30:58,064
Nenuťte mě k tomu.
396
00:31:13,037 --> 00:31:14,664
Bráno, hlaste se.
397
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Tady brána, to je doktorka?
398
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Tady brána, to je doktorka.
399
00:31:23,840 --> 00:31:24,883
To je doktorka.
400
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
- Šlápni na to, Becco. Rychleji to neumíš?
- Dělám, co můžu.
401
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Ne!
402
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
- Ne.
- Už se blíží, dohánějí nás!
403
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
Už se blíží, přidej!
404
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Šlápni na to!
405
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
- Šlápni na to, Becco. Přidej, sakra!
- Blíží se.
406
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Brzdi!
407
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
Ne, zadrž!
408
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Rebecco.
409
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
To jsem já.
410
00:33:40,143 --> 00:33:40,977
Kde je Tamara?
411
00:34:31,736 --> 00:34:32,653
Aleido.
412
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
FORENZNÍ SLUŽBA
413
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}POLICIE STÁTU MEXIKO
414
00:35:50,898 --> 00:35:52,233
Byli příliš sebejistí.
415
00:35:53,025 --> 00:35:54,610
Nevím, tak to vidím já.
416
00:35:55,486 --> 00:35:57,196
Bůh ví, jak jsem našla sílu
417
00:35:57,196 --> 00:35:59,574
vstát z postele a odejít z domu.
418
00:36:01,409 --> 00:36:05,121
Strávila jsem tam nějakou dobu a věděla,
kde jsou rozvody.
419
00:36:05,872 --> 00:36:07,707
Nevím jak,
420
00:36:08,291 --> 00:36:09,792
ale způsobila jsem zkrat.
421
00:36:11,043 --> 00:36:13,588
Promiňte, ale pořád jedno nechápu.
422
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Jak jste věděla, že tam máte sestry?
423
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
Co já vím?
424
00:36:29,729 --> 00:36:31,147
Prostě věděla.
425
00:36:33,399 --> 00:36:36,736
Kapitáne, víte něco o Humbertu Solanovi?
426
00:36:36,736 --> 00:36:38,029
Co se mu stalo?
427
00:36:38,946 --> 00:36:41,240
Jeho terénní vůz se našel zničený.
428
00:36:41,240 --> 00:36:43,284
Velitel Solana při nehodě zemřel.
429
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Aleido.
430
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Moje dítě.
431
00:37:28,537 --> 00:37:29,497
Paní Fuentesová.
432
00:37:33,709 --> 00:37:36,379
Po doktorce Julii Bátizové
též není ani stopy.
433
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Netušíte, kde bychom ji mohli najít?
434
00:37:43,052 --> 00:37:44,011
Napadá vás něco?
435
00:37:44,804 --> 00:37:46,264
Nikdo tu nezbyl.
436
00:37:46,806 --> 00:37:48,516
Odchod, ať se to zabezpečí.
437
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
No tak!
438
00:37:50,351 --> 00:37:51,435
Všichni ven.
439
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
FORENZNÍ SLUŽBA
440
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Prosím!
441
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
Ta kriminálnice utekla kamsi,
kde ji nikdo nikdy nenajde.
442
00:41:02,334 --> 00:41:05,004
SERIÁL NEZOBRAZUJE
SKUTEČNÉ UDÁLOSTI ANI OSOBY
443
00:41:06,088 --> 00:41:08,007
Překlad titulků: Michal Pokorny