1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 TENTO PŘÍBĚH JE ZALOŽEN NA SKUTEČNÝCH UDÁLOSTECH 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Důvěřovala jsem ti. 3 00:00:59,601 --> 00:01:01,186 Můžu ti říct jen tohle. 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,149 Ty a tvoje sestra nejste jediné. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 Co to je? 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 Kde je Tamara, ty hajzle? 7 00:01:56,991 --> 00:01:58,409 Kde mám sestru? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Tamaro! 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 Tamaro! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 Tamaro, vzbuď se! 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 Probuď se, Tamaro! 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Tamaro! 13 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 TRIPTYCH 14 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 Naposledy jsem o ní slyšela, když se chystala vyhledat Dr. Bátizovou, 15 00:02:38,032 --> 00:02:42,036 aby jí ukázala složku, kterou nalezla ve sklepě nemocnice. 16 00:02:42,036 --> 00:02:43,037 Proč Bátizovou? 17 00:02:43,621 --> 00:02:45,999 Pomáhala jí s vyšetřováním. 18 00:02:45,999 --> 00:02:47,834 Víte, co bylo v té složce? 19 00:02:47,834 --> 00:02:50,086 Dokumenty ohledně experimentu, 20 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 do kterého je zapojen váš otec. 21 00:02:52,630 --> 00:02:53,798 Rebecca mi volala, 22 00:02:54,299 --> 00:02:56,801 očividně byla opilá. 23 00:02:56,801 --> 00:03:00,388 Mluvila o nacistickém experimentu. Prý jí všechno řekla 24 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 Beatriz Fonsecová. 25 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 A to je kdo? 26 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 Žena, která předala Beccu adoptivním rodičům. 27 00:03:08,521 --> 00:03:11,316 Co víte o tom experimentu? 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,902 Proč bych měl něco vědět? Nevím vůbec nic. 29 00:03:14,569 --> 00:03:18,740 Žádal jsem Quesadu, ať najde Beatriz. Nevím, možná by tu šílenost 30 00:03:18,740 --> 00:03:20,366 mohla nějak vysvětlit, ne? 31 00:03:21,075 --> 00:03:21,951 Veliteli. 32 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 Máme signál. 33 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 Z jakého telefonu? 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Tamary Sánchezové. 35 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 Ztratil jsem signál. Nejspíš to byly ony. 36 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 Zničili čipy, aby je nešlo sledovat. 37 00:03:44,307 --> 00:03:46,809 Určitě neexistuje nějaký jiný telefon, 38 00:03:46,809 --> 00:03:49,270 nebo jiný způsob, jak je sledovat? 39 00:03:50,980 --> 00:03:51,814 Ano. 40 00:03:52,357 --> 00:03:55,818 Rebecca u sebe měla matčin telefon, ten její je v agentuře. 41 00:03:57,779 --> 00:03:58,613 Dobře. 42 00:04:00,240 --> 00:04:01,950 Víte, co máte dělat. 43 00:04:04,619 --> 00:04:05,536 Ano. 44 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Jo. 45 00:04:08,498 --> 00:04:09,540 Omluvte mě. 46 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 Víme pouze, že je blízko antény ve státě Mexiko. 47 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 - Zkusíte to? - Ano, jistě. 48 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 - Do toho. - Tak pokračujte. 49 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 - Prosím. - Ano. 50 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 Neuvěřitelné. 51 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Dobrý den. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 Co se stalo? Našli jste ji? 53 00:04:27,016 --> 00:04:29,352 Paní Beatriz Fonsecová je mrtvá, pane. 54 00:04:31,271 --> 00:04:32,855 Zavraždili ji u ní doma. 55 00:04:36,526 --> 00:04:39,487 V domě Beatriz Fonsecové jsme našli vstupní průkaz 56 00:04:39,487 --> 00:04:42,448 do ústředí budovy Optimus a tuhle obálku. 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Je to skoro 40 000 pesos, veliteli. 58 00:04:45,743 --> 00:04:47,787 Na obálce je logo ATI. 59 00:04:51,165 --> 00:04:52,000 Ano. 60 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 To je jasné. 61 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 Oběť vydírala Eugenia Sáenza tím, 62 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 co věděla o jeho ženě. 63 00:05:01,467 --> 00:05:04,595 Sáenz nemohl riskovat a poslal někoho ze svých lidí, 64 00:05:04,595 --> 00:05:07,598 aby Beatriz Fonsecovou zabili a tím se jí zbavili. 65 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 Nech mě být! 66 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 Tihle lidé udělají pro dosažení svého cokoliv. 67 00:05:13,146 --> 00:05:16,149 Nemyslíte, že ji využívají jako obětního beránka? 68 00:05:20,111 --> 00:05:22,864 Jako by důkazy byly podstrčeny záměrně. 69 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 Nemyslíte si, že v tom Sáenz jede? 70 00:05:32,957 --> 00:05:34,250 Nevím, veliteli. 71 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 Prokurátor bez přesvědčivých důkazů, že Sáenz byl na místě činu... 72 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 O prokurátora se postarám. 73 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 Tohle by mělo na povolení k prohlídce stačit. 74 00:05:44,302 --> 00:05:45,178 Rozumím. 75 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Ještě je tu jedna nesrovnalost. 76 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 - Solano, někdo se po tobě ptá. - Teď ne. 77 00:05:50,099 --> 00:05:51,517 Prý je to naléhavé. 78 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Proto jsme stopovali signál. 79 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 Tamara zmizela, 80 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 ale všimli jsme si Rebeccy. 81 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Tady v agentuře. 82 00:06:22,006 --> 00:06:25,885 Víte, že je protizákonné monitorovat signál mobilního telefonu 83 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 bez povolení nebo soudního příkazu? 84 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 Telefon Fuentesové je tady. 85 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 Nechala ho na místě. 86 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Proč ji chcete najít? 87 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 Mám důvod se domnívat, 88 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 že Tamara je i se sestrou v nebezpečí. 89 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Říkala jsem, že Geno je v poho. 90 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 Fakt se chceš toho debila zastávat? 91 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Ty jsi ale protivná. 92 00:07:02,422 --> 00:07:04,841 Nezapomeň, že nás tvůj přítel podrazil. 93 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 Ten tvůj taky není anděl. 94 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 Můj? 95 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Myslíš, že nevím, o co tu jde? 96 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Klídek, Becco. 97 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 Všechno mezi mnou a Genem je fyzické. 98 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Píchala jsi manžela své sestry. 99 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 Ale já nejsem pijanka, která neví, s kým leze do postele! 100 00:07:22,692 --> 00:07:24,277 Zasraná alkoholičko! 101 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 Co to je? 102 00:07:35,746 --> 00:07:38,207 Doufám, že jídlo. Umírám hlady. 103 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Ta mrcha. 104 00:07:51,596 --> 00:07:52,513 Co? 105 00:07:58,227 --> 00:08:00,313 Moje tchyně slyšela jen to, 106 00:08:00,313 --> 00:08:03,232 že Rebecca šla doktorku Bátizovou hledat. 107 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 Doktorku, kterou chtěla vaše žena zabít. 108 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 Doktorka jim údajně pomáhala zkoumat jejich minulost, 109 00:08:10,615 --> 00:08:14,160 ale je mi jasné, že jim lže. 110 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 V čem jim lže? 111 00:08:17,497 --> 00:08:19,624 Pokud je tím, kým si myslím, že je, 112 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 pokusí se jim podle mě udělat to samé, co mojí ženě. 113 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 A co jako měla udělat vaší ženě? 114 00:08:27,590 --> 00:08:29,091 Vnutila jí, že je blázen. 115 00:08:29,592 --> 00:08:32,136 Přesvědčila nás, že musí zůstat zavřená. 116 00:08:32,136 --> 00:08:34,764 Bůhví, co jí provedla, když ji zavřeli. 117 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Žena, kterou jsem z té kliniky odvedl, totiž nebyla moje manželka. 118 00:08:40,561 --> 00:08:41,562 A podle vás... 119 00:08:43,564 --> 00:08:46,651 Dr. Bátizová dělá to samé se sestrami Fuentesovými. 120 00:08:47,360 --> 00:08:49,111 Proto potřebuju vaši pomoc. 121 00:08:51,030 --> 00:08:52,323 Jakmile se objeví... 122 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 dělejte si se mnou, co chcete. 123 00:08:57,453 --> 00:08:58,663 Víte, kde jsou? 124 00:09:10,841 --> 00:09:13,386 Julie, jestli slyšíš, aspoň řekni, kdo jsme. 125 00:09:15,596 --> 00:09:16,639 A proč jsme tady. 126 00:09:18,558 --> 00:09:20,560 Takže základní otázka: 127 00:09:20,560 --> 00:09:22,687 „Kdo jsme?“ 128 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 Je čas, Milo. 129 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 Ano, doktorko. 130 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Projekt Triptych, první fáze, 131 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 den 62. 132 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 Co je to za kravinu? 133 00:09:39,453 --> 00:09:42,123 Pokud jsou předpoklady Dr. Skinnera pravdivé, 134 00:09:42,123 --> 00:09:45,835 otisk mezi subjekty se upevnil 135 00:09:45,835 --> 00:09:48,671 a je čas zasít v nich 136 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 separační úzkost. 137 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Ne! 138 00:10:37,762 --> 00:10:38,804 {\an8}TAMARA SÁNCHEZOVÁ 139 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 Nyní přistoupíme ke třetímu kroku 140 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 tvého programu AA, 141 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 kterého ses tolik obávala, Rebecco. 142 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 Svůj život a svou vůli 143 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 odevzdáme vyšší moci. 144 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 Napadlo vás někdy, proč se v mnoha mytologiích 145 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 vzbouří tvor proti svému stvořiteli? 146 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Mám na mysli kupříkladu Promethea, 147 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Adama a Evu 148 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 nebo monstrum dr. Frankensteina. 149 00:11:22,932 --> 00:11:24,809 O čem to mluvíte, psychopatko? 150 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Psychopatka? 151 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 Právě tohle je velký omyl on-line psychologie. 152 00:11:31,107 --> 00:11:34,235 Jakýkoli nezodpovědný idiot s počítačem 153 00:11:34,235 --> 00:11:37,863 se cítí oprávněn definovat diagnózy. 154 00:11:37,863 --> 00:11:38,781 Chápu. 155 00:11:38,781 --> 00:11:41,534 Hrála jste si na boha a my byly vaše stvoření. 156 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Co to má znamenat? 157 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 Jsme klony nebo co? 158 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Rebecco, 159 00:11:49,375 --> 00:11:50,751 vysvětli to své sestře. 160 00:11:51,669 --> 00:11:54,880 Asi to souvisí s experimentem Dr. Meyera. 161 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 Pracovala jste s ním. 162 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Ne, drahá. 163 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 Sloužím pouze vědě. 164 00:12:04,181 --> 00:12:07,101 Meyer neměl odvahu 165 00:12:07,101 --> 00:12:09,270 ve svém výzkumu pokračovat. 166 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 Když tisk zjistil, 167 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 co stojí za jeho experimenty s dvojčaty a trojčaty, 168 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 Meyer svůj výzkum pohřbil, aby se vyhnul vězení. 169 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 Tak jsem se rozhodla v tom projektu pokračovat. 170 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 Na vlastní pěst, 171 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 ale v příznivějším prostředí. 172 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 Po návratu do Mexika 173 00:12:34,128 --> 00:12:36,422 jsem našla muže, který mě sponzoroval 174 00:12:37,214 --> 00:12:39,175 a postavil do čela 175 00:12:39,175 --> 00:12:43,053 psychiatrického výzkumného oddělení 176 00:12:43,053 --> 00:12:45,765 jeho nově otevřené nemocnice. 177 00:12:45,765 --> 00:12:48,434 Dr. Bernardo Sáenz. 178 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 Co převažuje v konfiguraci osobnosti? 179 00:12:55,858 --> 00:12:57,943 Genetika, nebo prostředí? 180 00:12:58,527 --> 00:13:02,823 To byla zásadní otázka, kterou bylo třeba zodpovědět. 181 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 A tady asi přicházíme na scénu my. 182 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Přesně tak. 183 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Potřebovala jsem subjekty s identickými genetickými vlastnostmi, 184 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 ale vychovávané v různých rodinných a socioekonomických prostředích. 185 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Chudé, bohaté, střední třídu. 186 00:13:19,340 --> 00:13:21,175 Koupila jste nás, nebo ukradla? 187 00:13:21,175 --> 00:13:22,927 To nebylo nutné. 188 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 Měla jsem oproti Meyerovi dvě výhody, 189 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 které on v 60. letech neměl. 190 00:13:30,643 --> 00:13:31,602 První 191 00:13:32,770 --> 00:13:33,646 spočívala 192 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 v oplození in vitro, 193 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 které bylo dostatečně pokročilé, 194 00:13:39,902 --> 00:13:44,281 aby ho bylo možné oplodnit v laboratoři. Jednovaječná embrya. 195 00:13:44,865 --> 00:13:49,078 Samozřejmě docházelo k neúspěšným pokusům. 196 00:13:49,745 --> 00:13:54,583 Dokud se nepovedl první pokus, kdy se mi do náhradní dělohy 197 00:13:55,209 --> 00:13:59,004 podařilo implantovat 198 00:13:59,004 --> 00:14:01,757 identická trojčata. 199 00:14:02,550 --> 00:14:03,926 V náhradním lůně? 200 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 V mé matce? 201 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 Ne, to bylo součástí fikce, kterou jsem si pro vás vymyslela. 202 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 Tvoje matka dostávala měsíční platbu za to, 203 00:14:13,811 --> 00:14:16,647 že tě vychovávala, jako bys byla její dítě. 204 00:14:16,647 --> 00:14:17,982 A co vajíčka? 205 00:14:18,732 --> 00:14:20,442 Kdo je naše biologická matka? 206 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Zabila jste ji? 207 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Jsem žena, 208 00:14:25,698 --> 00:14:28,576 což byla moje druhá výhoda 209 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 oproti Meyerovi. 210 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Vy? 211 00:14:35,499 --> 00:14:36,458 Do hajzlu! 212 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 Co se děje? 213 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 Změna plánu. 214 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Eugenio je se mnou. 215 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 Mluvil jsem s kolegou. 216 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 Počká tam na nás, kdybychom potřebovali posily. 217 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Dobře. 218 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Haló? 219 00:15:16,040 --> 00:15:18,751 Humberto, sice jsem slíbila, že nebudu volat... 220 00:15:21,337 --> 00:15:22,379 Co se stalo? 221 00:15:22,379 --> 00:15:23,881 Praskla mi voda. 222 00:15:23,881 --> 00:15:25,758 Kontrakce jsou stále častější... 223 00:15:26,258 --> 00:15:27,760 Častější a silnější. 224 00:15:32,097 --> 00:15:35,601 Jsem ve složité situaci. Do nemocnice by tě měla vzít máma. 225 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 Ano, máma je se mnou, ale potřebuju tebe. 226 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Au! 227 00:15:40,105 --> 00:15:42,775 Jeďte do nemocnice, přijedu tam co nejdřív. 228 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 Zase se bavíš s tím blbcem? 229 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 - Mami. - Polož to, jedeme. 230 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 Je vše v pořádku? 231 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 Ano. 232 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Je to tady? 233 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Měli jsme jet do Tres Cruces. 234 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 - Kolem haciendy jsme nikdy nejeli. - Jeli, jen jste si nevšiml. 235 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 Ne, zastavte. 236 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 Musíme se vrátit. 237 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Zastavte a otočte to! 238 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Říkám, zastavte! 239 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Dýchejte. 240 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 - Nenaléhejte. - Marifer. 241 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Rozšířila jste se o deset cm, už jde ven. 242 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 - Co to děláte? - Zastavte! Nechte ten telefon! 243 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Humberto! 244 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 - Co blázníte? - Kde jsi? 245 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Už jsem na cestě! 246 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 - Dítě už leze. 247 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 - Ne! - Už jde na svět, Humberto! 248 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Jste blázen! 249 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 Pusťte mě, kreténe! 250 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Nechte mě! 251 00:17:35,387 --> 00:17:37,806 Nic v životě není náhoda. 252 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Všechny tři jste byly od dětství 253 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 pod různými záminkami monitorovány. 254 00:17:45,939 --> 00:17:50,027 Všechny tři jste v době dospívání měly partnera psychologa. 255 00:17:50,694 --> 00:17:52,654 Když si promítnete svůj život, 256 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 dojde vám, že se kolem vás vždy pohybovali lidé, kteří vás hlídali. 257 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Humberto. 258 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 To on mě monitoroval? 259 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 - Fuentesová. Pojď. - Co tady děláš? 260 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Ty mě špehuješ? 261 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Případ je uzavřen. 262 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Dobré ráno. 263 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 Humberto byl ze všech přidělených dozorů nejefektivnější. 264 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Měl posloužit jako svědek 265 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 a do jisté míry 266 00:18:28,607 --> 00:18:30,400 tě pobízel k alkoholismu. 267 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 Také se řídil proces vašeho zhroucení, 268 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 což Aleidě kupodivu nebylo cizí. 269 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 A vlastně ani Tamaře. 270 00:18:39,201 --> 00:18:41,411 Jako byste se vy tři domluvily 271 00:18:41,411 --> 00:18:46,375 a toho prosincového dne jste se zhroutily ve stejný moment. 272 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 Aleida při tom 273 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 byla jakýmsi spouštěčem požárů, 274 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 které jste společně založily. 275 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Nepřipadá vám úžasné, 276 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 že k tomu došlo? 277 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Podpálit laborku jste mě nepřinutila. 278 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Ne, Rebeccu jsem k podpálení dodávky svého milence taky nepřiměla. 279 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Některé věci se mi vymykají. 280 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 Věřící tomu říkají svobodná vůle, víte? 281 00:19:16,780 --> 00:19:18,365 Co všechno jste ovládala? 282 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 Smrt Aleidina dítěte? 283 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 Ne. 284 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 Alexovo narození ani jeho smrt nebyly 285 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 při navrhování experimentu začleněny. 286 00:19:29,168 --> 00:19:30,586 A co smrt našich rodičů? 287 00:19:32,045 --> 00:19:34,131 Zemřeli pár dní po sobě. 288 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Byla tato tři úmrtí součástí navrhovaného plánu? 289 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 Smrt Aleidina otce 290 00:19:42,181 --> 00:19:43,724 byla nevyhnutelná. Ano. 291 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Federico se o tom experimentu dozvěděl. 292 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 Museli jsme jednat rychle. 293 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 A můj otec? 294 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 A co Tamařina máma? Taky to zjistili? 295 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Ne. 296 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 Byli jsme přinuceni. Proměnné se musely shodovat. 297 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 Když se z Aleidy stal sirotek, 298 00:20:02,492 --> 00:20:06,997 vy dvě jste musely prožít to samé, aby nedošlo ke zmaření experimentu. 299 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Vy zasraná krávo! 300 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Tvoje emocionální výbuchy mohou vést pouze k jednomu, Rebecco. 301 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 Víš, jak to napravit. 302 00:20:14,254 --> 00:20:17,216 Napij se. To je jediná možnost, 303 00:20:17,216 --> 00:20:20,302 jak zkrotit tu bezmoc a vztek, které pociťuješ. 304 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Ne, Becco! 305 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 Přesně to ta mrcha chce. Ne! 306 00:20:27,684 --> 00:20:29,186 Aleida vás přistihla. 307 00:20:30,187 --> 00:20:31,063 A vy... 308 00:20:32,397 --> 00:20:35,359 Vy jste ta, která způsobila propuknutí té psychózy. 309 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Musela jsem. 310 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Musela jsem ji chránit před ní samotnou. 311 00:20:41,448 --> 00:20:44,993 Nebýt toho pitomého Eugenia, 312 00:20:44,993 --> 00:20:49,122 byli bychom ušetřeni nemilé situace, při které jste se prvně setkaly. 313 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Aleida vás nechtěla zabít. 314 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 Proto volala do médií. Chtěla vás odhalit světu. 315 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 Léky měly rozporuplný účinek. 316 00:20:59,716 --> 00:21:03,303 Ke mně do kanceláře přišla v psychotickém stavu. 317 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 Chvíli jsem si myslela, že obě zemřeme. 318 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Řekneš jim úplnou pravdu. 319 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 Věř tomu nebo ne, máš nade mnou větší moc než já nad tebou. 320 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Vyhrála jsi. 321 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 Je načase, aby ses ty, 322 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 Tamara 323 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 i Rebecca osvobodily. 324 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Co tím jako myslíte? 325 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 Řeknu ti celou pravdu. 326 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 Abyste mohly začít znovu. 327 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 Snažila jsem se ji chránit. 328 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 Ohrožovala jsem dokonce i svůj vlastní život. 329 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Pochopitelně. 330 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 To přece 331 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 matka pro své děti 332 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 dělává, ne? 333 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Matka, to jistě! 334 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Proto jste ji v nemocnici zabila? 335 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 To si vážně myslíš, Tamaro? 336 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Že jsem zabila Aleidu? 337 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 Není v tuto chvíli jasné, 338 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 že mým cílem není zabít vás? 339 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 - Motorka, co vás naháněla... - Uteč! 340 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 Chlapi, co stříleli na Rebeccu... 341 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Nikdy jsem vám nechtěla ublížit, 342 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 jen vás vystrašit. 343 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 Je Aleida naživu? 344 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Venku je pohřební vůz. Tam to přehodíme. 345 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Vždyť... 346 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Eugenio identifikoval její tělo. 347 00:22:26,636 --> 00:22:29,306 Eugenio našel Aleidu 348 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 ve stavu strnulosti vyvolané drogami. 349 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 Ta zpopelněná mrtvola patřila drobné kriminálnici. 350 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 Humberto ji unesl z policejní márnice. 351 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 Tu samou, kterou jsme vydávali za mou pacientku. 352 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Silvia Martínezová. 353 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 Kde je Aleida? Co jste jí provedla? 354 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 Aleida je stejně jako vy 355 00:22:52,704 --> 00:22:55,832 připravená na další fázi experimentu. 356 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 Co tím myslíte? 357 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 Je Aleida někde tady? 358 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Milo, 359 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 ukaž jim sestru. 360 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Doktorko, je pryč. Zmizela. 361 00:23:30,033 --> 00:23:31,076 Co se děje? 362 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Tamaro, jdeme! 363 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Udělám to, počkej. 364 00:23:59,396 --> 00:24:01,440 Jako vážně? Teď budeš pít? 365 00:24:04,192 --> 00:24:05,193 Bude se to hodit. 366 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Aleido. 367 00:24:26,089 --> 00:24:28,550 Aleido, přede mnou se neschováš. 368 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 Myslíš, že vyhodila pojistky? 369 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Nevím, ale zjistíme to. 370 00:24:53,783 --> 00:24:56,369 Prohledejte okolí, nemůže být daleko. 371 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 Jistě, paní. 372 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 Umíš vyrobit Molotovův koktejl? 373 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 To si piš. 374 00:25:26,066 --> 00:25:27,067 To jsem já. 375 00:25:29,152 --> 00:25:31,321 To ona, doktorko. Způsobila zkrat. 376 00:25:31,321 --> 00:25:33,114 Otevřelo to dveře do sklepa. 377 00:25:33,657 --> 00:25:34,866 Jdeme. 378 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 Polož to. 379 00:27:46,414 --> 00:27:48,750 - Odhoď to! - V klidu. 380 00:27:48,750 --> 00:27:51,378 - Uklidni se. - Odhoď zbraň, nebo tě zabiju. 381 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Zahoď to. 382 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 No tak! Uklidni se! 383 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Becco! 384 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 Becco! 385 00:29:25,889 --> 00:29:26,931 Do prdele! 386 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Stůj! 387 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Stůj! 388 00:30:19,984 --> 00:30:21,778 Osmdesát šest. 389 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 Osmdesát pět. 390 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 Osmdesát čtyři. 391 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Podívej, Aleido. 392 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 Slíbila jsem ti to. 393 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 Tady jsou 394 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 tvoje sestry. 395 00:30:56,229 --> 00:30:58,064 Nenuťte mě k tomu. 396 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 Bráno, hlaste se. 397 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Tady brána, to je doktorka? 398 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Tady brána, to je doktorka. 399 00:31:23,840 --> 00:31:24,883 To je doktorka. 400 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 - Šlápni na to, Becco. Rychleji to neumíš? - Dělám, co můžu. 401 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Ne! 402 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 - Ne. - Už se blíží, dohánějí nás! 403 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Už se blíží, přidej! 404 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Šlápni na to! 405 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 - Šlápni na to, Becco. Přidej, sakra! - Blíží se. 406 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 Brzdi! 407 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Ne, zadrž! 408 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Rebecco. 409 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 To jsem já. 410 00:33:40,143 --> 00:33:40,977 Kde je Tamara? 411 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 Aleido. 412 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 FORENZNÍ SLUŽBA 413 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}POLICIE STÁTU MEXIKO 414 00:35:50,898 --> 00:35:52,233 Byli příliš sebejistí. 415 00:35:53,025 --> 00:35:54,610 Nevím, tak to vidím já. 416 00:35:55,486 --> 00:35:57,196 Bůh ví, jak jsem našla sílu 417 00:35:57,196 --> 00:35:59,574 vstát z postele a odejít z domu. 418 00:36:01,409 --> 00:36:05,121 Strávila jsem tam nějakou dobu a věděla, kde jsou rozvody. 419 00:36:05,872 --> 00:36:07,707 Nevím jak, 420 00:36:08,291 --> 00:36:09,792 ale způsobila jsem zkrat. 421 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 Promiňte, ale pořád jedno nechápu. 422 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Jak jste věděla, že tam máte sestry? 423 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 Co já vím? 424 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 Prostě věděla. 425 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 Kapitáne, víte něco o Humbertu Solanovi? 426 00:36:36,736 --> 00:36:38,029 Co se mu stalo? 427 00:36:38,946 --> 00:36:41,240 Jeho terénní vůz se našel zničený. 428 00:36:41,240 --> 00:36:43,284 Velitel Solana při nehodě zemřel. 429 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Aleido. 430 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Moje dítě. 431 00:37:28,537 --> 00:37:29,497 Paní Fuentesová. 432 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 Po doktorce Julii Bátizové též není ani stopy. 433 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Netušíte, kde bychom ji mohli najít? 434 00:37:43,052 --> 00:37:44,011 Napadá vás něco? 435 00:37:44,804 --> 00:37:46,264 Nikdo tu nezbyl. 436 00:37:46,806 --> 00:37:48,516 Odchod, ať se to zabezpečí. 437 00:37:49,225 --> 00:37:50,351 No tak! 438 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 Všichni ven. 439 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 FORENZNÍ SLUŽBA 440 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Prosím! 441 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 Ta kriminálnice utekla kamsi, kde ji nikdo nikdy nenajde. 442 00:41:02,334 --> 00:41:05,004 SERIÁL NEZOBRAZUJE SKUTEČNÉ UDÁLOSTI ANI OSOBY 443 00:41:06,088 --> 00:41:08,007 Překlad titulků: Michal Pokorny