1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
DENNE HISTORIE ER INSPIRERET
AF FAKTISKE BEGIVENHEDER
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Jeg stolede på dig.
3
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
Jeg kan kun sige...
4
00:01:03,813 --> 00:01:06,149
Dine søstre og du er ikke de eneste.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,693
Hvad er det her?
6
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
Hvor er Tamara, møgdyr?
7
00:01:57,033 --> 00:01:58,409
Hvor er min søster?
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Tamara!
9
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Tamara!
10
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
Tamara, vågn op!
11
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
Vågn op, Tamara!
12
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
Tamara!
13
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
TRIPTYKON
14
00:02:33,653 --> 00:02:38,032
Det sidste, jeg hørte om hende, var,
at hun ville lede efter doktor Bátiz
15
00:02:38,032 --> 00:02:42,078
for at vise hende den sagsmappe,
hun fandt i hospitalets kælder.
16
00:02:42,078 --> 00:02:43,538
Hvorfor Bátiz?
17
00:02:43,538 --> 00:02:47,834
- Hun hjalp hende med efterforskningen.
- Ved du, hvad der var i mappen?
18
00:02:47,834 --> 00:02:50,086
Papirer fra et eksperiment,
19
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
hvor din far er involveret.
20
00:02:52,630 --> 00:02:54,090
Rebecca ringede.
21
00:02:54,090 --> 00:02:56,801
Hun var tydeligvis beruset.
22
00:02:56,801 --> 00:03:00,388
Hun talte om et nazieksperiment.
Hun sagde, Beatriz Fonseca
23
00:03:00,388 --> 00:03:02,056
havde fortalt hende alt.
24
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
Hvem er hun?
25
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
Det er kvinden,
der gav Becca til adoptivforældrene.
26
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
Hvad ved du om det eksperiment?
27
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
Hvorfor skulle jeg vide noget?
Jeg ved intet.
28
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
Jeg bad Quesada finde Beatriz.
29
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Måske kan hun forklare det vanvid, ikke?
30
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Chef?
31
00:03:22,619 --> 00:03:23,703
Vi har et signal.
32
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
Fra hvilken mobil?
33
00:03:26,164 --> 00:03:27,415
Tamara Sánchez.
34
00:03:39,344 --> 00:03:44,307
Jeg mistede signalet. Det er nok dem.
Med ødelagte chips kan de ikke spores.
35
00:03:44,307 --> 00:03:49,270
Er du sikker på, der ikke er andre mobiler
eller andre måder at spore dem på?
36
00:03:50,980 --> 00:03:51,856
Ja.
37
00:03:52,357 --> 00:03:56,027
Rebecca havde sin mors mobil.
Hendes er på kontoret.
38
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Godt.
39
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
Du ved, hvad du skal gøre.
40
00:04:04,661 --> 00:04:05,578
Ja.
41
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Ja.
42
00:04:08,456 --> 00:04:09,540
Undskyld mig.
43
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
Vi har kun hendes nærhed
til en antenne i delstaten Mexico.
44
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
- Kan du prøve?
- Ja.
45
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
- Okay, gør det.
- Fortsæt.
46
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
- Tak.
- Ja.
47
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Utroligt.
48
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Goddag.
49
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
Hvad skete der? Fandt I hende?
50
00:04:27,016 --> 00:04:29,519
Fru Beatriz Fonseca er død.
51
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
Hun blev myrdet i sit hjem.
52
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Ud over besøgsskiltet
til Optimus-hovedkvarteret
53
00:04:39,487 --> 00:04:42,490
fandt vi denne kuvert
i Beatriz Fonsecas hjem.
54
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Det er næsten 40.000 pesos, chef.
55
00:04:45,660 --> 00:04:47,787
Kuverten har AIT-logoet.
56
00:04:51,165 --> 00:04:52,166
Ja.
57
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Det er klart.
58
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
Ofret afpressede Eugenio Sáenz
59
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
med sin viden om hans kone.
60
00:05:01,467 --> 00:05:06,389
Sáenz kunne ikke tage chancen og fik en
af sine mænd til at dræbe Beatriz Fonseca
61
00:05:06,389 --> 00:05:07,598
og få hende væk.
62
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Lad mig gå!
63
00:05:08,850 --> 00:05:12,562
De mennesker er i stand til alt
for at få deres vilje.
64
00:05:13,146 --> 00:05:16,149
Tror du ikke,
de bruger hende som syndebuk?
65
00:05:20,111 --> 00:05:23,114
Det er, som om
beviserne er blevet plantet bevidst.
66
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
Tror du ikke, Sáenz er involveret?
67
00:05:32,957 --> 00:05:34,250
Det ved jeg ikke.
68
00:05:34,250 --> 00:05:38,212
Uden beviser, der placerer Sáenz
på stedet, vil anklageren næppe...
69
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Jeg klarer anklageren.
70
00:05:40,048 --> 00:05:42,800
Det bør være nok
til en ransagningskendelse.
71
00:05:44,218 --> 00:05:45,178
Forstået.
72
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
Der er noget andet, der ikke stemmer.
73
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
- Solana, der spørges efter dig.
- Ikke nu.
74
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Han siger, det haster.
75
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
Derfor sporede vi signalet.
76
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
Tamara er forsvundet.
77
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
Men vi så, at Rebecca er her.
78
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Her på kontoret.
79
00:06:21,964 --> 00:06:23,383
Ved du, det er ulovligt
80
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
at spore et mobilsignal
81
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
uden samtykke eller en dommerkendelse?
82
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
Fuentes' telefon er her.
83
00:06:35,895 --> 00:06:39,482
Hun efterlod den her.
Hvorfor vil du finde hende?
84
00:06:41,150 --> 00:06:43,361
Jeg har grund til at tro,
85
00:06:44,028 --> 00:06:46,280
at Tamara og hendes søster er i fare.
86
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
Jeg sagde jo, at Geno var sej.
87
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Vil du virkelig forsvare det røvhul?
88
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Du er meget gnaven.
89
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Husk på, at din kæreste snød os.
90
00:07:06,426 --> 00:07:08,302
Din er ikke en engel, okay?
91
00:07:08,302 --> 00:07:11,681
- Min?
- Tror du, jeg ikke ved, hvad der foregår?
92
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Slap af, Becca.
93
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Det med Geno og mig er kun fysisk.
94
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Du kneppede din søsters mand.
95
00:07:19,272 --> 00:07:24,318
Men jeg er ikke fuld og uvidende om,
hvem hun er i seng med! Skide alkoholiker!
96
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
Hvad er det?
97
00:07:35,746 --> 00:07:38,249
Jeg håber, det er mad. Jeg er skidesulten.
98
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Den møgkælling.
99
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
Hvad?
100
00:07:58,227 --> 00:08:03,232
Min svigermor hørte kun,
at Rebecca ledte efter doktor Bátiz.
101
00:08:03,816 --> 00:08:06,277
Den doktor, Deres kone prøvede at dræbe.
102
00:08:06,277 --> 00:08:10,615
Doktoren hjalp dem angiveligt
med at undersøge deres fortid,
103
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
men nej, jeg er sikker på,
at hun lyver over for dem.
104
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Lyver? Hvordan?
105
00:08:17,497 --> 00:08:19,665
Hvis den kvinde er den, jeg tror,
106
00:08:20,291 --> 00:08:23,669
vil hun nok gøre mod dem,
hvad hun gjorde mod min kone.
107
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
Og hvad tror De,
hun gjorde mod Deres kone?
108
00:08:27,673 --> 00:08:32,011
Overbeviste hende om, at hun var skør.
Fik os til at spærre hende inde.
109
00:08:32,011 --> 00:08:34,764
Hvem ved,
hvad hun gjorde, da hun var indlagt?
110
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Men kvinden, jeg fik ud af klinikken,
var ikke min kone.
111
00:08:40,561 --> 00:08:41,812
Og ifølge Dem
112
00:08:43,439 --> 00:08:46,651
gør doktor Bátiz det samme
med Fuentes-søstrene.
113
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
Derfor skal De hjælpe mig.
114
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
Når de dukker op,
115
00:08:54,200 --> 00:08:55,993
så gør, hvad I vil med mig.
116
00:08:57,453 --> 00:08:58,871
Ved De, hvor de er?
117
00:09:10,841 --> 00:09:14,053
Julia, hvis du kan høre mig,
så sig dog, hvem vi er.
118
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
Hvorfor vi er her.
119
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
Det primale spørgsmål:
120
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
"Hvem er vi?"
121
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
Det er tid, Mila.
122
00:09:25,731 --> 00:09:26,649
Ja, doktor.
123
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Triptykon-projekt, fase et,
124
00:09:33,698 --> 00:09:35,491
dag 62.
125
00:09:36,909 --> 00:09:38,244
Hvad er det her?
126
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
Hvis doktor Skinners påstande er sande,
127
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
har aftrykket
mellem forsøgspersonerne konsolideret sig,
128
00:09:45,751 --> 00:09:50,631
og det er tid til
at give dem separationsangst.
129
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Nej!
130
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
Det er tid til at tage det tredje skridt
131
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
i dit AA-program,
132
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
som du frygtede så meget, Rebecca.
133
00:10:59,867 --> 00:11:03,954
Vi giver vores liv og vores viljestyrke
134
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
til en højere magt.
135
00:11:08,501 --> 00:11:11,712
Har I overvejet,
hvorfor man i så mange mytologier
136
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
ser skabningen gøre oprør mod sin skaber?
137
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
Jeg tænker som eksempel på Prometheus,
138
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
Adam og Eva,
139
00:11:20,012 --> 00:11:22,932
doktor Frankensteins monster.
140
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
Hvad snakker du om, forbandede psykopat?
141
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Psykopat?
142
00:11:26,811 --> 00:11:30,314
Det er det,
der er galt med online-psykologi.
143
00:11:31,065 --> 00:11:34,235
Enhver uansvarlig idiot med en computer
144
00:11:34,235 --> 00:11:37,738
føler sig godkendt
til at stille diagnoser.
145
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Jeg forstår.
146
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
Du spillede Gud,
og vi var dine skabninger.
147
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
Hvad helvede?
148
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
Er vi kloner eller hvad?
149
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Rebecca,
150
00:11:49,375 --> 00:11:50,918
forklar din søster det.
151
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
Det har nok at gøre
med doktor Meyers eksperiment.
152
00:11:56,298 --> 00:11:57,675
Du arbejdede med ham.
153
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Nej, søde.
154
00:11:59,969 --> 00:12:03,305
Jeg tjener kun videnskaben.
155
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
Meyer havde ikke modet
156
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
til at fortsætte sin forskning.
157
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
Da pressen fandt ud af,
158
00:12:12,356 --> 00:12:17,153
hvad der lå bag hans eksperimenter
med tvillinger og trillinger,
159
00:12:17,153 --> 00:12:21,699
begravede Meyer sin forskning
for at undgå at ryge i fængsel.
160
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
Så jeg valgte at fortsætte projektet.
161
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
På egen hånd,
162
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
men i en bedre situation.
163
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
Tilbage i Mexico
164
00:12:34,128 --> 00:12:36,505
mødte jeg manden, der blev min sponsor
165
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
og gjorde mig til leder
166
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
for den psykiatriske forskningsafdeling
167
00:12:43,053 --> 00:12:45,765
i hans nyligt indviede hospital.
168
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
Doktor Bernardo Sáenz.
169
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
Hvad vejer mest
i personlighedens konfiguration?
170
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
Genetik eller miljøet?
171
00:12:58,444 --> 00:13:02,823
Det var det store spørgsmål,
der skulle besvares.
172
00:13:04,200 --> 00:13:06,410
Og der kommer vi så ind.
173
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Nemlig.
174
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Jeg havde brug for forsøgsperoner
med identiske genetiske træk,
175
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
men som voksede op i forskellige
familiemæssige og socioøkonomiske miljøer.
176
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Fattige, rige, middelklassen.
177
00:13:19,381 --> 00:13:21,133
Købte eller stjal du os?
178
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
Det var ikke nødvendigt.
179
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
Jeg havde to fordele i forhold til Meyer,
180
00:13:26,639 --> 00:13:30,643
som han ikke havde i 60'erne.
181
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Den første var,
182
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
at reagensglasbefrugtning
183
00:13:37,066 --> 00:13:39,318
var avanceret nok
184
00:13:39,860 --> 00:13:44,281
til at befrugte monozygotiske embryoner
i laboratoriet.
185
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Der var selvsagt nogle mislykkede forsøg.
186
00:13:49,662 --> 00:13:52,998
Indtil det lykkedes mig at implantere
187
00:13:52,998 --> 00:13:58,796
den første reagensglasbefrugtning
i en surrogatlivmoder
188
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
med identiske trillinger.
189
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
I en surrogatlivmoder?
190
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
I min mor?
191
00:14:05,970 --> 00:14:10,349
Nej, det var en del af den fiktion,
jeg opfandt for jer.
192
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
Din mor fik en månedlig betaling
193
00:14:13,811 --> 00:14:16,730
for at opdrage dig,
som var du hendes barn.
194
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
Hvad med æggene?
195
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
Hvem er vores biologiske mor?
196
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Dræbte du hende?
197
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
Jeg er en kvinde,
198
00:14:25,698 --> 00:14:30,870
og det var den anden fordel,
jeg havde i forhold til Meyer.
199
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
Dig?
200
00:14:35,499 --> 00:14:36,584
For helvede da!
201
00:14:51,599 --> 00:14:52,641
Hvad er det?
202
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
Ændring af planerne.
203
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Eugenio er med mig.
204
00:15:03,736 --> 00:15:08,032
Jeg talte med en kollega.
Han venter på os, hvis vi behøver hjælp.
205
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Okay.
206
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Hallo?
207
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Humberto, jeg lovede ikke at ringe, men...
208
00:15:21,337 --> 00:15:22,463
Hvad er der galt?
209
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
Mit vand er gået.
210
00:15:23,881 --> 00:15:26,133
Og veerne er hyppigere...
211
00:15:26,133 --> 00:15:27,760
Hyppigere og stærkere.
212
00:15:32,097 --> 00:15:35,601
Det er kompliceret.
Din mor bør køre dig på hospitalet.
213
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
Ja, min mor er hos mig. Du skal komme.
214
00:15:40,189 --> 00:15:42,775
Kør på hospitalet,
Jeg kommer, når jeg kan.
215
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
Taler du med den tåbe igen?
216
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
-Åh, mor.
- Smid den. Vi kører.
217
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
Alt i orden?
218
00:15:55,287 --> 00:15:56,121
Ja.
219
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Er det her?
220
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Du ville køre til Tres Cruces.
221
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
- Nej, vi passerede ikke haciendaen.
- Jo. Du så den ikke.
222
00:16:27,236 --> 00:16:28,112
Nej, stop.
223
00:16:28,821 --> 00:16:29,947
Vi skal tilbage.
224
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Stop! Vi kører tilbage!
225
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Jeg sagde stop!
226
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Træk vejret.
227
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
- Insister ikke.
- Marifer.
228
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Du er udvidet fire centimeter. Det kommer.
229
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
- Hvad laver du?
- Stop! Glem telefonen!
230
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Humberto!
231
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
- Hvad er det?
- Hvor er du?
232
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Jeg kommer, skat!
233
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
- Barnet er her.
234
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
- Nej!
- Hun kommer, Humberto!
235
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Du er bindegal!
236
00:17:14,992 --> 00:17:16,326
Slip mig, røvhul!
237
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Slip mig!
238
00:17:35,387 --> 00:17:38,015
Intet i jeres liv har været tilfældigt.
239
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
I tre er blevet overvåget
240
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
siden barndommen med forskellige formål.
241
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
I tre havde psykologpartnere
242
00:17:48,484 --> 00:17:50,027
i ungdomsårene.
243
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Hvis I ser på jeres liv,
244
00:17:53,781 --> 00:17:58,869
vil I se, at der altid var folk tæt på,
der holdt øje med jer.
245
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Humberto.
246
00:18:03,791 --> 00:18:05,334
Overvågede Humberto mig?
247
00:18:06,585 --> 00:18:10,255
- Fuentes, lad os gå.
- Hvad laver du her? Følger du efter mig?
248
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Sagen er lukket.
249
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Godmorgen.
250
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
Blandt de udvalgte overvågere
har Humberto været mest effektiv.
251
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Han var ansvarlig for at overvåge
252
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
og til en vis grad
253
00:18:28,607 --> 00:18:30,400
fremme din alkoholisme.
254
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
Og også processen med dit sammenbrud.
255
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
Som pudsigt nok faldt sammen med Aleidas.
256
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
Og med Tamaras.
257
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Som om det var arrangeret,
258
00:18:41,370 --> 00:18:46,375
brød I tre sammen
på samme tid den decemberaften.
259
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
Da Aleida på en måde
260
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
var en form for antenne
261
00:18:54,133 --> 00:18:57,302
for de brande, I stiftede.
262
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Finder I det ikke vidunderligt,
263
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
at det skete?
264
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Du stod ikke bag min laboratoriebrand.
265
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
Nej. Jeg fik heller ikke Rebecca
til at brænde sin elskers bil.
266
00:19:08,981 --> 00:19:14,987
Nogle ting er ude af min kontrol.
De troende kalder det fri vilje.
267
00:19:16,780 --> 00:19:18,615
Hvilke ting kontrollerede du?
268
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
Aleidas barns død?
269
00:19:22,161 --> 00:19:23,078
Nej.
270
00:19:23,579 --> 00:19:25,706
Hverken Alex' fødsel eller hans død
271
00:19:25,706 --> 00:19:28,458
blev overvejet,
da vi designede eksperimentet.
272
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
Hvad med vores forældres død?
273
00:19:32,045 --> 00:19:34,339
De døde med få dages mellemrum.
274
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
Blev de tre dødsfald overvejet i designet?
275
00:19:39,011 --> 00:19:41,638
Aleidas fars død
276
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
var nødvendig, ja.
277
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Federico hørte om eksperimentet,
278
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
og vi måtte handle hurtigt.
279
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
Og min far?
280
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
Tamaras mor? Fandt de også ud af det?
281
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
Nej.
282
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
Men vi skulle have variablerne
til at matche.
283
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
Og hvis Aleida var forældreløs,
284
00:20:02,492 --> 00:20:06,997
skulle I to gennemgå den samme oplevelse
for ikke at ødelægge eksperimentet.
285
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
Du er en møgkælling!
286
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Dine følelsesmæssige udbrud
kan kun føre til én ting, Rebecca.
287
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
Du kan fikse dem.
288
00:20:14,254 --> 00:20:17,799
En drink er det eneste, der vil lindre
289
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
den impotens og den vrede, du føler.
290
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Nej, Becca!
291
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
Det er det, kællingen vil have. Nej!
292
00:20:27,476 --> 00:20:28,602
Aleida fangede dig.
293
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Og du...
294
00:20:32,397 --> 00:20:35,317
Du forårsagede det psykotiske udbrud.
295
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Det var nødvendigt.
296
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Jeg skulle beskytte hende mod sig selv.
297
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Var det ikke for dumme Eugenio,
298
00:20:45,285 --> 00:20:46,495
havde vi undgået
299
00:20:46,495 --> 00:20:49,122
den triste situation, hvor I først mødtes.
300
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
Aleida ville ikke dræbe dig.
301
00:20:52,042 --> 00:20:55,170
Derfor kontaktede hun medierne.
Hun ville afsløre dig.
302
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
Medicineringen havde en paradoksal effekt.
303
00:20:59,216 --> 00:21:03,303
Hun ankom til mit kontor
i en psykotisk tilstand.
304
00:21:03,303 --> 00:21:06,807
Jeg troede et øjeblik, vi begge ville dø.
305
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Du fortæller dem sandheden.
306
00:21:08,558 --> 00:21:12,396
Tro det eller ej.
Du har mere magt over mig end omvendt.
307
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Du vandt.
308
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
Det er tid til, at du,
309
00:21:17,067 --> 00:21:18,277
Tamara
310
00:21:18,277 --> 00:21:20,487
og Rebecca skal være fri.
311
00:21:21,154 --> 00:21:22,739
Hvad mener du med det?
312
00:21:22,739 --> 00:21:24,366
Jeg fortæller sandheden.
313
00:21:26,368 --> 00:21:28,287
Så I kan begynde forfra.
314
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
Jeg prøvede at beskytte hende.
315
00:21:31,873 --> 00:21:35,085
Jeg bragte sågar mit eget liv i fare.
316
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Men...
317
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
Det er det,
318
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
en mor gør
319
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
for sine børn, ikke?
320
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Stik "mor" op i røven!
321
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
Er det derfor,
du dræbte hende på hospitalet?
322
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
Tror du det, Tamara?
323
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
At jeg dræbte Aleida?
324
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
Er det på dette tidspunkt i legen
325
00:21:58,400 --> 00:22:00,944
ikke klart,
at mit mål ikke er at dræbe jer?
326
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
- Motorcyklen, der jagtede jer...
- Løb!
327
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
Mændene, der skød efter Rebecca...
328
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
Jeg ville ikke gøre jer fortræd.
329
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
Kun skræmme jer.
330
00:22:12,873 --> 00:22:14,207
Er Aleida i live?
331
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Ligvognen er udenfor.
Det er der, vi skifter.
332
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Men...
333
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
Eugenio genkendte hendes lig.
334
00:22:26,636 --> 00:22:29,306
Det, Eugenio så, var Aleida
335
00:22:29,306 --> 00:22:32,517
i en tilstand af katalepsi
fremkaldt af stoffer.
336
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
Det lig, de brændte, var en småforbryder,
337
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
som Humberto tog fra politiets lighus.
338
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
Den samme,
som vi kaldte en af mine patienter.
339
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Silvia Martínez.
340
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
Hvor er Aleida? Hvad gjorde du med hende?
341
00:22:48,825 --> 00:22:52,120
Aleida er som jer
342
00:22:52,704 --> 00:22:55,957
klar til næste fase af eksperimentet.
343
00:22:57,334 --> 00:22:59,669
Hvad mener du med det?
344
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
Er Aleida her?
345
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
Mila,
346
00:23:06,802 --> 00:23:08,512
vis dem deres søster.
347
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Doktor, hun er væk. Hun forsvandt.
348
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
Hvad sker der?
349
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Tamara, kom!
350
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Jeg klarer det.
351
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
Seriøst? Drikker du nu?
352
00:24:04,234 --> 00:24:05,193
Den er nyttig.
353
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Aleida...
354
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
Aleida, du kan ikke gemme dig for mig.
355
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
Stod hun mon bag strømafbrydelsen?
356
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
Hvem ved? Det finder vi ud af.
357
00:24:53,783 --> 00:24:56,369
Tjek området.
Hun kan ikke være langt væk.
358
00:24:56,369 --> 00:24:57,496
Javel, frue.
359
00:25:11,468 --> 00:25:14,763
- Har du nogensinde lavet en Molotov-bombe?
- Ja.
360
00:25:26,066 --> 00:25:27,567
Det er mig.
361
00:25:29,152 --> 00:25:31,488
Det var hende, doktor. En kortslutning.
362
00:25:31,488 --> 00:25:33,114
Kælderdørene åbnede.
363
00:25:33,698 --> 00:25:34,866
Kom.
364
00:27:43,620 --> 00:27:44,454
Smid pistolen.
365
00:27:46,414 --> 00:27:48,875
- Smid pistolen!
366
00:27:48,875 --> 00:27:51,378
- Slap af.
- Smid pistolen eller dø.
367
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Smid pistolen.
368
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
Slap af! Rolig!
369
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Becca!
370
00:29:19,466 --> 00:29:20,300
Becca!
371
00:29:25,889 --> 00:29:27,015
For helvede da!
372
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Stop!
373
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Stop!
374
00:30:19,984 --> 00:30:21,861
Seksogfirs.
375
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
Femogfirs.
376
00:30:27,033 --> 00:30:28,535
Fireogfirs.
377
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Se, Aleida.
378
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Jeg lovede dig det.
379
00:30:41,881 --> 00:30:43,049
Her er
380
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
dine søstre.
381
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
Få mig ikke til at gøre det.
382
00:31:13,037 --> 00:31:14,664
Hovedporten er forbi.
383
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Hovedporten her. Er det doktoren?
384
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Hovedporten her. Det er doktoren.
385
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
Det er doktoren.
386
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
- Fuld gas. Kan du ikke køre hurtigere?
- Det er det, jeg gør.
387
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Nej!
388
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
- Nej.
- De kommer, de indhenter os!
389
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
De nærmer sig. Fuld gas!
390
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Fuld gas!
391
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
- Fuld gas, Becca. Fuld gas, for fanden!
- De nærmer sig.
392
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Brems!
393
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
Nej, stop!
394
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Rebecca.
395
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
Det er mig.
396
00:33:40,143 --> 00:33:41,436
Hvor er Tamara?
397
00:34:31,736 --> 00:34:32,653
Aleida.
398
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
RETSMEDICINER
399
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}DELSTATEN MEXICO POLITI
400
00:35:50,898 --> 00:35:52,316
De var for selvsikre.
401
00:35:53,025 --> 00:35:54,819
Jeg ved det ikke. Jeg gætter.
402
00:35:55,486 --> 00:36:00,158
Guderne må vide, hvordan jeg fandt styrken
til at stå op og forlade huset.
403
00:36:01,409 --> 00:36:05,371
Jeg vidste, hvor elskabet var,
fra min tid der.
404
00:36:05,872 --> 00:36:10,001
Jeg anede ikke hvordan,
men jeg skabte en kortslutning.
405
00:36:11,043 --> 00:36:14,046
Undskyld, men der er noget,
jeg stadig ikke forstår.
406
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Hvordan vidste du, at dine søstre var der?
407
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
Det ved jeg ikke.
408
00:36:29,729 --> 00:36:31,147
Det skete bare.
409
00:36:33,399 --> 00:36:36,736
Ved De noget om Humberto Solana?
410
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
Hvad der skete med ham?
411
00:36:38,863 --> 00:36:43,743
Hans bil blev blev fundet smadret,
og kriminalbetjent Solana døde i ulykken.
412
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Aleida.
413
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Mit barn.
414
00:37:28,537 --> 00:37:29,622
Frøken Fuentes?
415
00:37:33,709 --> 00:37:36,420
Der er heller ingen spor
af doktor Julia Bátiz.
416
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Ved De, hvor vi kan finde hende?
417
00:37:43,052 --> 00:37:43,970
Hvad som helst?
418
00:37:44,804 --> 00:37:46,305
Der er ingen her.
419
00:37:46,847 --> 00:37:49,141
Alle ud, så vi kan sikre os stedet.
420
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
Kom så!
421
00:37:50,351 --> 00:37:51,435
Kom så, folkens.
422
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
RETSMEDICINER
423
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Vær nu sød!
424
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
Den forbryder stak af til et sted,
hvor ingen finder hende.
425
00:41:02,293 --> 00:41:05,379
FILMEN PRØVER IKKE AT VISE
EN HÆNDELSE ELLER PERSON.
426
00:41:06,005 --> 00:41:08,007
Tekster af: Claus Christophersen