1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 DENNE HISTORIE ER INSPIRERET AF FAKTISKE BEGIVENHEDER 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Jeg stolede på dig. 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Jeg kan kun sige... 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,149 Dine søstre og du er ikke de eneste. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 Hvad er det her? 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 Hvor er Tamara, møgdyr? 7 00:01:57,033 --> 00:01:58,409 Hvor er min søster? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Tamara! 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 Tamara! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 Tamara, vågn op! 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 Vågn op, Tamara! 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Tamara! 13 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 TRIPTYKON 14 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 Det sidste, jeg hørte om hende, var, at hun ville lede efter doktor Bátiz 15 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 for at vise hende den sagsmappe, hun fandt i hospitalets kælder. 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 Hvorfor Bátiz? 17 00:02:43,538 --> 00:02:47,834 - Hun hjalp hende med efterforskningen. - Ved du, hvad der var i mappen? 18 00:02:47,834 --> 00:02:50,086 Papirer fra et eksperiment, 19 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 hvor din far er involveret. 20 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 Rebecca ringede. 21 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 Hun var tydeligvis beruset. 22 00:02:56,801 --> 00:03:00,388 Hun talte om et nazieksperiment. Hun sagde, Beatriz Fonseca 23 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 havde fortalt hende alt. 24 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 Hvem er hun? 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 Det er kvinden, der gav Becca til adoptivforældrene. 26 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 Hvad ved du om det eksperiment? 27 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 Hvorfor skulle jeg vide noget? Jeg ved intet. 28 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Jeg bad Quesada finde Beatriz. 29 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 Måske kan hun forklare det vanvid, ikke? 30 00:03:21,075 --> 00:03:21,951 Chef? 31 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 Vi har et signal. 32 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 Fra hvilken mobil? 33 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Tamara Sánchez. 34 00:03:39,344 --> 00:03:44,307 Jeg mistede signalet. Det er nok dem. Med ødelagte chips kan de ikke spores. 35 00:03:44,307 --> 00:03:49,270 Er du sikker på, der ikke er andre mobiler eller andre måder at spore dem på? 36 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 Ja. 37 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 Rebecca havde sin mors mobil. Hendes er på kontoret. 38 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Godt. 39 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 Du ved, hvad du skal gøre. 40 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Ja. 41 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Ja. 42 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 Undskyld mig. 43 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 Vi har kun hendes nærhed til en antenne i delstaten Mexico. 44 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 - Kan du prøve? - Ja. 45 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 - Okay, gør det. - Fortsæt. 46 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 - Tak. - Ja. 47 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 Utroligt. 48 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Goddag. 49 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 Hvad skete der? Fandt I hende? 50 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 Fru Beatriz Fonseca er død. 51 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Hun blev myrdet i sit hjem. 52 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Ud over besøgsskiltet til Optimus-hovedkvarteret 53 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 fandt vi denne kuvert i Beatriz Fonsecas hjem. 54 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Det er næsten 40.000 pesos, chef. 55 00:04:45,660 --> 00:04:47,787 Kuverten har AIT-logoet. 56 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 Ja. 57 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Det er klart. 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 Ofret afpressede Eugenio Sáenz 59 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 med sin viden om hans kone. 60 00:05:01,467 --> 00:05:06,389 Sáenz kunne ikke tage chancen og fik en af sine mænd til at dræbe Beatriz Fonseca 61 00:05:06,389 --> 00:05:07,598 og få hende væk. 62 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 Lad mig gå! 63 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 De mennesker er i stand til alt for at få deres vilje. 64 00:05:13,146 --> 00:05:16,149 Tror du ikke, de bruger hende som syndebuk? 65 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 Det er, som om beviserne er blevet plantet bevidst. 66 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 Tror du ikke, Sáenz er involveret? 67 00:05:32,957 --> 00:05:34,250 Det ved jeg ikke. 68 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 Uden beviser, der placerer Sáenz på stedet, vil anklageren næppe... 69 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Jeg klarer anklageren. 70 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 Det bør være nok til en ransagningskendelse. 71 00:05:44,218 --> 00:05:45,178 Forstået. 72 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Der er noget andet, der ikke stemmer. 73 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 - Solana, der spørges efter dig. - Ikke nu. 74 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Han siger, det haster. 75 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Derfor sporede vi signalet. 76 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 Tamara er forsvundet. 77 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 Men vi så, at Rebecca er her. 78 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Her på kontoret. 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,383 Ved du, det er ulovligt 80 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 at spore et mobilsignal 81 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 uden samtykke eller en dommerkendelse? 82 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 Fuentes' telefon er her. 83 00:06:35,895 --> 00:06:39,482 Hun efterlod den her. Hvorfor vil du finde hende? 84 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 Jeg har grund til at tro, 85 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 at Tamara og hendes søster er i fare. 86 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Jeg sagde jo, at Geno var sej. 87 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 Vil du virkelig forsvare det røvhul? 88 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Du er meget gnaven. 89 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Husk på, at din kæreste snød os. 90 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 Din er ikke en engel, okay? 91 00:07:08,302 --> 00:07:11,681 - Min? - Tror du, jeg ikke ved, hvad der foregår? 92 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Slap af, Becca. 93 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 Det med Geno og mig er kun fysisk. 94 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Du kneppede din søsters mand. 95 00:07:19,272 --> 00:07:24,318 Men jeg er ikke fuld og uvidende om, hvem hun er i seng med! Skide alkoholiker! 96 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 Hvad er det? 97 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 Jeg håber, det er mad. Jeg er skidesulten. 98 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Den møgkælling. 99 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Hvad? 100 00:07:58,227 --> 00:08:03,232 Min svigermor hørte kun, at Rebecca ledte efter doktor Bátiz. 101 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 Den doktor, Deres kone prøvede at dræbe. 102 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 Doktoren hjalp dem angiveligt med at undersøge deres fortid, 103 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 men nej, jeg er sikker på, at hun lyver over for dem. 104 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Lyver? Hvordan? 105 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 Hvis den kvinde er den, jeg tror, 106 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 vil hun nok gøre mod dem, hvad hun gjorde mod min kone. 107 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 Og hvad tror De, hun gjorde mod Deres kone? 108 00:08:27,673 --> 00:08:32,011 Overbeviste hende om, at hun var skør. Fik os til at spærre hende inde. 109 00:08:32,011 --> 00:08:34,764 Hvem ved, hvad hun gjorde, da hun var indlagt? 110 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Men kvinden, jeg fik ud af klinikken, var ikke min kone. 111 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 Og ifølge Dem 112 00:08:43,439 --> 00:08:46,651 gør doktor Bátiz det samme med Fuentes-søstrene. 113 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 Derfor skal De hjælpe mig. 114 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Når de dukker op, 115 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 så gør, hvad I vil med mig. 116 00:08:57,453 --> 00:08:58,871 Ved De, hvor de er? 117 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 Julia, hvis du kan høre mig, så sig dog, hvem vi er. 118 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 Hvorfor vi er her. 119 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Det primale spørgsmål: 120 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 "Hvem er vi?" 121 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 Det er tid, Mila. 122 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 Ja, doktor. 123 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Triptykon-projekt, fase et, 124 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 dag 62. 125 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 Hvad er det her? 126 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 Hvis doktor Skinners påstande er sande, 127 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 har aftrykket mellem forsøgspersonerne konsolideret sig, 128 00:09:45,751 --> 00:09:50,631 og det er tid til at give dem separationsangst. 129 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Nej! 130 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 Det er tid til at tage det tredje skridt 131 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 i dit AA-program, 132 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 som du frygtede så meget, Rebecca. 133 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 Vi giver vores liv og vores viljestyrke 134 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 til en højere magt. 135 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 Har I overvejet, hvorfor man i så mange mytologier 136 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 ser skabningen gøre oprør mod sin skaber? 137 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Jeg tænker som eksempel på Prometheus, 138 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Adam og Eva, 139 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 doktor Frankensteins monster. 140 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 Hvad snakker du om, forbandede psykopat? 141 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 Psykopat? 142 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 Det er det, der er galt med online-psykologi. 143 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 Enhver uansvarlig idiot med en computer 144 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 føler sig godkendt til at stille diagnoser. 145 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Jeg forstår. 146 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Du spillede Gud, og vi var dine skabninger. 147 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Hvad helvede? 148 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 Er vi kloner eller hvad? 149 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Rebecca, 150 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 forklar din søster det. 151 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Det har nok at gøre med doktor Meyers eksperiment. 152 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 Du arbejdede med ham. 153 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Nej, søde. 154 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 Jeg tjener kun videnskaben. 155 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 Meyer havde ikke modet 156 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 til at fortsætte sin forskning. 157 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 Da pressen fandt ud af, 158 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 hvad der lå bag hans eksperimenter med tvillinger og trillinger, 159 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 begravede Meyer sin forskning for at undgå at ryge i fængsel. 160 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 Så jeg valgte at fortsætte projektet. 161 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 På egen hånd, 162 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 men i en bedre situation. 163 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 Tilbage i Mexico 164 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 mødte jeg manden, der blev min sponsor 165 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 og gjorde mig til leder 166 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 for den psykiatriske forskningsafdeling 167 00:12:43,053 --> 00:12:45,765 i hans nyligt indviede hospital. 168 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 Doktor Bernardo Sáenz. 169 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 Hvad vejer mest i personlighedens konfiguration? 170 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 Genetik eller miljøet? 171 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 Det var det store spørgsmål, der skulle besvares. 172 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 Og der kommer vi så ind. 173 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Nemlig. 174 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Jeg havde brug for forsøgsperoner med identiske genetiske træk, 175 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 men som voksede op i forskellige familiemæssige og socioøkonomiske miljøer. 176 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Fattige, rige, middelklassen. 177 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 Købte eller stjal du os? 178 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 Det var ikke nødvendigt. 179 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 Jeg havde to fordele i forhold til Meyer, 180 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 som han ikke havde i 60'erne. 181 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Den første var, 182 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 at reagensglasbefrugtning 183 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 var avanceret nok 184 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 til at befrugte monozygotiske embryoner i laboratoriet. 185 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Der var selvsagt nogle mislykkede forsøg. 186 00:13:49,662 --> 00:13:52,998 Indtil det lykkedes mig at implantere 187 00:13:52,998 --> 00:13:58,796 den første reagensglasbefrugtning i en surrogatlivmoder 188 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 med identiske trillinger. 189 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 I en surrogatlivmoder? 190 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 I min mor? 191 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 Nej, det var en del af den fiktion, jeg opfandt for jer. 192 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 Din mor fik en månedlig betaling 193 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 for at opdrage dig, som var du hendes barn. 194 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 Hvad med æggene? 195 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 Hvem er vores biologiske mor? 196 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Dræbte du hende? 197 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Jeg er en kvinde, 198 00:14:25,698 --> 00:14:30,870 og det var den anden fordel, jeg havde i forhold til Meyer. 199 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Dig? 200 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 For helvede da! 201 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 Hvad er det? 202 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 Ændring af planerne. 203 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Eugenio er med mig. 204 00:15:03,736 --> 00:15:08,032 Jeg talte med en kollega. Han venter på os, hvis vi behøver hjælp. 205 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Okay. 206 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Hallo? 207 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Humberto, jeg lovede ikke at ringe, men... 208 00:15:21,337 --> 00:15:22,463 Hvad er der galt? 209 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Mit vand er gået. 210 00:15:23,881 --> 00:15:26,133 Og veerne er hyppigere... 211 00:15:26,133 --> 00:15:27,760 Hyppigere og stærkere. 212 00:15:32,097 --> 00:15:35,601 Det er kompliceret. Din mor bør køre dig på hospitalet. 213 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 Ja, min mor er hos mig. Du skal komme. 214 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 Kør på hospitalet, Jeg kommer, når jeg kan. 215 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 Taler du med den tåbe igen? 216 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 -Åh, mor. - Smid den. Vi kører. 217 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 Alt i orden? 218 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 Ja. 219 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Er det her? 220 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Du ville køre til Tres Cruces. 221 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 - Nej, vi passerede ikke haciendaen. - Jo. Du så den ikke. 222 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 Nej, stop. 223 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 Vi skal tilbage. 224 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Stop! Vi kører tilbage! 225 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Jeg sagde stop! 226 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Træk vejret. 227 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 - Insister ikke. - Marifer. 228 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Du er udvidet fire centimeter. Det kommer. 229 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 - Hvad laver du? - Stop! Glem telefonen! 230 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Humberto! 231 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 - Hvad er det? - Hvor er du? 232 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Jeg kommer, skat! 233 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 - Barnet er her. 234 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 - Nej! - Hun kommer, Humberto! 235 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Du er bindegal! 236 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 Slip mig, røvhul! 237 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Slip mig! 238 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 Intet i jeres liv har været tilfældigt. 239 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 I tre er blevet overvåget 240 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 siden barndommen med forskellige formål. 241 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 I tre havde psykologpartnere 242 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 i ungdomsårene. 243 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Hvis I ser på jeres liv, 244 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 vil I se, at der altid var folk tæt på, der holdt øje med jer. 245 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Humberto. 246 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Overvågede Humberto mig? 247 00:18:06,585 --> 00:18:10,255 - Fuentes, lad os gå. - Hvad laver du her? Følger du efter mig? 248 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Sagen er lukket. 249 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Godmorgen. 250 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 Blandt de udvalgte overvågere har Humberto været mest effektiv. 251 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Han var ansvarlig for at overvåge 252 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 og til en vis grad 253 00:18:28,607 --> 00:18:30,400 fremme din alkoholisme. 254 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 Og også processen med dit sammenbrud. 255 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Som pudsigt nok faldt sammen med Aleidas. 256 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 Og med Tamaras. 257 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Som om det var arrangeret, 258 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 brød I tre sammen på samme tid den decemberaften. 259 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 Da Aleida på en måde 260 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 var en form for antenne 261 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 for de brande, I stiftede. 262 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Finder I det ikke vidunderligt, 263 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 at det skete? 264 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Du stod ikke bag min laboratoriebrand. 265 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Nej. Jeg fik heller ikke Rebecca til at brænde sin elskers bil. 266 00:19:08,981 --> 00:19:14,987 Nogle ting er ude af min kontrol. De troende kalder det fri vilje. 267 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 Hvilke ting kontrollerede du? 268 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 Aleidas barns død? 269 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 Nej. 270 00:19:23,579 --> 00:19:25,706 Hverken Alex' fødsel eller hans død 271 00:19:25,706 --> 00:19:28,458 blev overvejet, da vi designede eksperimentet. 272 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Hvad med vores forældres død? 273 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 De døde med få dages mellemrum. 274 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Blev de tre dødsfald overvejet i designet? 275 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 Aleidas fars død 276 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 var nødvendig, ja. 277 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Federico hørte om eksperimentet, 278 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 og vi måtte handle hurtigt. 279 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 Og min far? 280 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 Tamaras mor? Fandt de også ud af det? 281 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Nej. 282 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 Men vi skulle have variablerne til at matche. 283 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 Og hvis Aleida var forældreløs, 284 00:20:02,492 --> 00:20:06,997 skulle I to gennemgå den samme oplevelse for ikke at ødelægge eksperimentet. 285 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Du er en møgkælling! 286 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Dine følelsesmæssige udbrud kan kun føre til én ting, Rebecca. 287 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 Du kan fikse dem. 288 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 En drink er det eneste, der vil lindre 289 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 den impotens og den vrede, du føler. 290 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Nej, Becca! 291 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 Det er det, kællingen vil have. Nej! 292 00:20:27,476 --> 00:20:28,602 Aleida fangede dig. 293 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Og du... 294 00:20:32,397 --> 00:20:35,317 Du forårsagede det psykotiske udbrud. 295 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Det var nødvendigt. 296 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Jeg skulle beskytte hende mod sig selv. 297 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Var det ikke for dumme Eugenio, 298 00:20:45,285 --> 00:20:46,495 havde vi undgået 299 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 den triste situation, hvor I først mødtes. 300 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Aleida ville ikke dræbe dig. 301 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 Derfor kontaktede hun medierne. Hun ville afsløre dig. 302 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 Medicineringen havde en paradoksal effekt. 303 00:20:59,216 --> 00:21:03,303 Hun ankom til mit kontor i en psykotisk tilstand. 304 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 Jeg troede et øjeblik, vi begge ville dø. 305 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Du fortæller dem sandheden. 306 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 Tro det eller ej. Du har mere magt over mig end omvendt. 307 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Du vandt. 308 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 Det er tid til, at du, 309 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 Tamara 310 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 og Rebecca skal være fri. 311 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Hvad mener du med det? 312 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 Jeg fortæller sandheden. 313 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 Så I kan begynde forfra. 314 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 Jeg prøvede at beskytte hende. 315 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 Jeg bragte sågar mit eget liv i fare. 316 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Men... 317 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 Det er det, 318 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 en mor gør 319 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 for sine børn, ikke? 320 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Stik "mor" op i røven! 321 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Er det derfor, du dræbte hende på hospitalet? 322 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 Tror du det, Tamara? 323 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 At jeg dræbte Aleida? 324 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 Er det på dette tidspunkt i legen 325 00:21:58,400 --> 00:22:00,944 ikke klart, at mit mål ikke er at dræbe jer? 326 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 - Motorcyklen, der jagtede jer... - Løb! 327 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 Mændene, der skød efter Rebecca... 328 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Jeg ville ikke gøre jer fortræd. 329 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 Kun skræmme jer. 330 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 Er Aleida i live? 331 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Ligvognen er udenfor. Det er der, vi skifter. 332 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Men... 333 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Eugenio genkendte hendes lig. 334 00:22:26,636 --> 00:22:29,306 Det, Eugenio så, var Aleida 335 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 i en tilstand af katalepsi fremkaldt af stoffer. 336 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 Det lig, de brændte, var en småforbryder, 337 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 som Humberto tog fra politiets lighus. 338 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 Den samme, som vi kaldte en af mine patienter. 339 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Silvia Martínez. 340 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 Hvor er Aleida? Hvad gjorde du med hende? 341 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 Aleida er som jer 342 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 klar til næste fase af eksperimentet. 343 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 Hvad mener du med det? 344 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 Er Aleida her? 345 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Mila, 346 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 vis dem deres søster. 347 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Doktor, hun er væk. Hun forsvandt. 348 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 Hvad sker der? 349 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Tamara, kom! 350 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Jeg klarer det. 351 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 Seriøst? Drikker du nu? 352 00:24:04,234 --> 00:24:05,193 Den er nyttig. 353 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Aleida... 354 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 Aleida, du kan ikke gemme dig for mig. 355 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 Stod hun mon bag strømafbrydelsen? 356 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Hvem ved? Det finder vi ud af. 357 00:24:53,783 --> 00:24:56,369 Tjek området. Hun kan ikke være langt væk. 358 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 Javel, frue. 359 00:25:11,468 --> 00:25:14,763 - Har du nogensinde lavet en Molotov-bombe? - Ja. 360 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 Det er mig. 361 00:25:29,152 --> 00:25:31,488 Det var hende, doktor. En kortslutning. 362 00:25:31,488 --> 00:25:33,114 Kælderdørene åbnede. 363 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 Kom. 364 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 Smid pistolen. 365 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 - Smid pistolen! 366 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 - Slap af. - Smid pistolen eller dø. 367 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Smid pistolen. 368 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 Slap af! Rolig! 369 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Becca! 370 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 Becca! 371 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 For helvede da! 372 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Stop! 373 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Stop! 374 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 Seksogfirs. 375 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 Femogfirs. 376 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 Fireogfirs. 377 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Se, Aleida. 378 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Jeg lovede dig det. 379 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 Her er 380 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 dine søstre. 381 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 Få mig ikke til at gøre det. 382 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 Hovedporten er forbi. 383 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Hovedporten her. Er det doktoren? 384 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Hovedporten her. Det er doktoren. 385 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 Det er doktoren. 386 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 - Fuld gas. Kan du ikke køre hurtigere? - Det er det, jeg gør. 387 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Nej! 388 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 - Nej. - De kommer, de indhenter os! 389 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 De nærmer sig. Fuld gas! 390 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Fuld gas! 391 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 - Fuld gas, Becca. Fuld gas, for fanden! - De nærmer sig. 392 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 Brems! 393 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Nej, stop! 394 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Rebecca. 395 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Det er mig. 396 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 Hvor er Tamara? 397 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 Aleida. 398 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 RETSMEDICINER 399 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}DELSTATEN MEXICO POLITI 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,316 De var for selvsikre. 401 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 Jeg ved det ikke. Jeg gætter. 402 00:35:55,486 --> 00:36:00,158 Guderne må vide, hvordan jeg fandt styrken til at stå op og forlade huset. 403 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 Jeg vidste, hvor elskabet var, fra min tid der. 404 00:36:05,872 --> 00:36:10,001 Jeg anede ikke hvordan, men jeg skabte en kortslutning. 405 00:36:11,043 --> 00:36:14,046 Undskyld, men der er noget, jeg stadig ikke forstår. 406 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Hvordan vidste du, at dine søstre var der? 407 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 Det ved jeg ikke. 408 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 Det skete bare. 409 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 Ved De noget om Humberto Solana? 410 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 Hvad der skete med ham? 411 00:36:38,863 --> 00:36:43,743 Hans bil blev blev fundet smadret, og kriminalbetjent Solana døde i ulykken. 412 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Aleida. 413 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Mit barn. 414 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 Frøken Fuentes? 415 00:37:33,709 --> 00:37:36,420 Der er heller ingen spor af doktor Julia Bátiz. 416 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Ved De, hvor vi kan finde hende? 417 00:37:43,052 --> 00:37:43,970 Hvad som helst? 418 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 Der er ingen her. 419 00:37:46,847 --> 00:37:49,141 Alle ud, så vi kan sikre os stedet. 420 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 Kom så! 421 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 Kom så, folkens. 422 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 RETSMEDICINER 423 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Vær nu sød! 424 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 Den forbryder stak af til et sted, hvor ingen finder hende. 425 00:41:02,293 --> 00:41:05,379 FILMEN PRØVER IKKE AT VISE EN HÆNDELSE ELLER PERSON. 426 00:41:06,005 --> 00:41:08,007 Tekster af: Claus Christophersen