1
00:00:06,214 --> 00:00:09,884
Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ
ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Σε εμπιστεύτηκα.
3
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
Το μόνο που μπορώ να πω...
4
00:01:03,855 --> 00:01:06,274
Οι αδελφές σου κι εσύ δεν είστε οι μόνες.
5
00:01:49,484 --> 00:01:50,693
Τι είναι αυτό;
6
00:01:53,988 --> 00:01:56,074
Πού είναι η Ταμάρα, κάθαρμα;
7
00:01:57,158 --> 00:01:58,535
Πού είναι η αδελφή μου;
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Ταμάρα!
9
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Ταμάρα!
10
00:02:05,458 --> 00:02:08,419
Ταμάρα, ξύπνα!
11
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
Ταμάρα!
12
00:02:29,107 --> 00:02:33,653
Η ΤΡΙΑΔΑ
13
00:02:33,653 --> 00:02:38,032
Το τελευταίο που έμαθα
ήταν ότι θα έψαχνε τη γιατρό Μπάτιζ
14
00:02:38,032 --> 00:02:42,078
για να της δείξει τον φάκελο
που βρήκε στο υπόγειο του νοσοκομείου.
15
00:02:42,078 --> 00:02:46,040
-Γιατί την Μπάτιζ;
-Γιατί τη βοηθούσε στην έρευνα.
16
00:02:46,040 --> 00:02:47,834
Ξέρεις τι περιείχε ο φάκελος;
17
00:02:47,834 --> 00:02:50,170
Έγγραφα ενός πειράματος
18
00:02:50,170 --> 00:02:52,630
στο οποίο συμμετείχε ο πατέρας σου.
19
00:02:52,630 --> 00:02:56,801
Η Ρεμπέκα με κάλεσε,
και ήταν προφανές ότι ήταν μεθυσμένη.
20
00:02:56,801 --> 00:03:00,388
Μίλησε για ένα πείραμα των ναζί.
Είπε ότι η Μπεατρίς Φονσέκα
21
00:03:00,388 --> 00:03:02,056
της τα είπε όλα.
22
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
Ποια είναι αυτή;
23
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
Είναι η γυναίκα που έδωσε την Μπέκα
στους θετούς γονείς της.
24
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
Εσύ τι ξέρεις γι' αυτό το πείραμα;
25
00:03:11,316 --> 00:03:13,776
Γιατί να ξέρω κάτι; Εγώ δεν ξέρω τίποτα.
26
00:03:14,611 --> 00:03:16,696
Έβαλα τον Κεσάδα να βρει την Μπεατρίς.
27
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Δεν ξέρω, ίσως μπορεί αυτή
να εξηγήσει αυτήν την παράνοια.
28
00:03:21,159 --> 00:03:22,076
Κύριε διοικητά.
29
00:03:22,744 --> 00:03:23,661
Έχουμε σήμα.
30
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
Από ποιο τηλέφωνο;
31
00:03:26,164 --> 00:03:27,415
Της Ταμάρα Σάντσεζ.
32
00:03:39,344 --> 00:03:44,307
Έχασα το σήμα. Μάλλον αυτές είναι.
Χάλασαν τις SIM για να μην εντοπιστούν.
33
00:03:44,307 --> 00:03:46,809
Σίγουρα δεν υπάρχει άλλο τηλέφωνο
34
00:03:46,809 --> 00:03:48,937
ή άλλος τρόπος να εντοπιστούν;
35
00:03:50,980 --> 00:03:51,856
Ναι.
36
00:03:52,357 --> 00:03:56,152
Η Μπέκα είχε το κινητό της μητέρας της.
Το δικό της είναι στο γραφείο.
37
00:03:57,779 --> 00:03:58,613
Καλώς.
38
00:04:00,240 --> 00:04:01,699
Ξέρεις τι να κάνεις.
39
00:04:04,661 --> 00:04:05,495
Ναι.
40
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Ναι.
41
00:04:08,998 --> 00:04:09,832
Συγγνώμη.
42
00:04:11,334 --> 00:04:15,046
Ξέρουμε ότι είναι κοντά σε μια κεραία
στην πολιτεία του Μεξικού.
43
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
-Δεν δοκιμάζετε;
-Ναι, φυσικά.
44
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
-Εντάξει, πάμε.
-Συνεχίστε.
45
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
-Παρακαλώ.
-Ναι.
46
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Απίστευτο.
47
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Καλησπέρα σας.
48
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
Τι έγινε; Τη βρήκες;
49
00:04:27,016 --> 00:04:29,310
Η Μπεατρίς Φονσέκα είναι νεκρή.
50
00:04:31,354 --> 00:04:32,981
Δολοφονήθηκε στο σπίτι της.
51
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Εκτός από το πάσο επισκέπτη της Optimus,
52
00:04:39,487 --> 00:04:42,490
βρήκαμε αυτόν τον φάκελο στο σπίτι της.
53
00:04:42,991 --> 00:04:47,787
Είναι σχεδόν 40.000 πέσο.
Ο φάκελος έχει το λογότυπο της Άουρεα.
54
00:04:51,165 --> 00:04:52,000
Ναι.
55
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Είναι φανερό.
56
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
Το θύμα εκβίαζε τον Εουχένιο Σάενζ
57
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
με όσα ήξερε για τη γυναίκα του.
58
00:05:01,467 --> 00:05:04,679
Ο Σάενζ δεν μπορούσε να ρισκάρει,
κι έστειλε έναν άντρα
59
00:05:04,679 --> 00:05:07,598
να σκοτώσει τη Φονσέκα
για να την ξεφορτωθεί.
60
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Άφησέ με!
61
00:05:08,850 --> 00:05:12,562
Αυτοί οι άνθρωποι
είναι ικανοί για τα πάντα.
62
00:05:13,229 --> 00:05:16,149
Μήπως τη χρησιμοποιούν
ως αποδιοπομπαίο τράγο;
63
00:05:20,111 --> 00:05:23,114
Είναι λες και τα στοιχεία
τα έβαλαν εκεί επίτηδες.
64
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
Δεν νομίζεις ότι εμπλέκεται ο Σάενζ;
65
00:05:33,041 --> 00:05:34,250
Δεν ξέρω, κύριε.
66
00:05:34,250 --> 00:05:38,212
Χωρίς αποδείξεις ότι ο Σάενζ
ήταν στον τόπο, ο εισαγγελέας...
67
00:05:38,212 --> 00:05:40,089
Αναλαμβάνω εγώ τον εισαγγελέα.
68
00:05:40,089 --> 00:05:42,800
Αυτό αρκεί για να ζητήσουμε
ένταλμα έρευνας.
69
00:05:44,218 --> 00:05:45,178
Κατάλαβα, κύριε.
70
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
Υπάρχει κάτι άλλο, μια ανακολουθία.
71
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
-Διοικητά Σολάνα, σας ζητούν.
-Όχι τώρα.
72
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Λέει πως είναι επείγον.
73
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
Γι' αυτό ψάξαμε για σήμα.
74
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
Της Ταμάρα εξαφανίστηκε.
75
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
Αλλά της Ρεμπέκα είναι εδώ.
76
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Εδώ, στην εισαγγελία.
77
00:06:22,006 --> 00:06:25,885
Ξέρεις ότι είναι παράνομο
να εντοπίζεις σήμα κινητού
78
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
χωρίς συγκατάθεση ή εντολή δικαστή;
79
00:06:32,225 --> 00:06:34,560
Το τηλέφωνο της Φουέντες είναι εδώ.
80
00:06:36,020 --> 00:06:36,896
Το άφησε.
81
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
Γιατί θέλεις να τη βρεις;
82
00:06:41,234 --> 00:06:43,361
Έχω λόγους να πιστεύω
83
00:06:44,028 --> 00:06:46,280
ότι η Ταμάρα και η Μπέκα κινδυνεύουν.
84
00:06:52,954 --> 00:06:54,872
Σου είπα ότι ο Χένο είναι κουλ.
85
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Υπερασπίζεσαι αυτόν τον μαλάκα;
86
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Νευράκια;
87
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Μην ξεχνάς ότι ο φίλος σου μας την έφερε.
88
00:07:06,426 --> 00:07:08,302
Ενώ ο δικός σου είναι άγγελος.
89
00:07:08,302 --> 00:07:09,470
Ο δικός μου;
90
00:07:09,470 --> 00:07:11,681
Λες να μην ξέρω τι συμβαίνει;
91
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Μπέκα, για χαλάρωσε.
92
00:07:14,267 --> 00:07:16,352
Η σχέση μας είναι μόνο σαρκική.
93
00:07:17,103 --> 00:07:19,272
Γάμησες τον άντρα της αδελφής σου.
94
00:07:19,272 --> 00:07:22,775
Τουλάχιστον δεν είμαι μια μπεκρού
που δεν ξέρει με ποιον πάει!
95
00:07:22,775 --> 00:07:24,318
Αλκοολική του κερατά.
96
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
Τι είναι αυτό;
97
00:07:35,746 --> 00:07:38,249
Ελπίζω να είναι φαγητό, ψοφάω της πείνας.
98
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Το κέρατό μου μέσα.
99
00:07:51,596 --> 00:07:52,430
Τι;
100
00:07:58,227 --> 00:08:03,232
Η πεθερά μου ξέρει μόνο
ότι η Ρεμπέκα έψαχνε τη γιατρό Μπάτιζ.
101
00:08:03,816 --> 00:08:06,444
Τη γιατρό που η γυναίκα σου
πήγε να σκοτώσει.
102
00:08:06,444 --> 00:08:10,615
Λένε ότι η γιατρός τις βοηθούσε
να ερευνήσουν το παρελθόν τους,
103
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
αλλά όχι, σίγουρα τους λέει ψέματα.
104
00:08:15,161 --> 00:08:16,078
Ψέματα; Δηλαδή;
105
00:08:17,497 --> 00:08:19,665
Αν η γυναίκα είναι αυτή που νομίζω,
106
00:08:20,291 --> 00:08:23,669
θα προσπαθήσει να τους κάνει
ό,τι έκανε στη γυναίκα μου.
107
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
Και τι νομίζεις ότι έκανε στη γυναίκα σου;
108
00:08:27,798 --> 00:08:32,178
Την έπεισε ότι ήταν τρελή.
Μας έπεισε όλους ότι έπρεπε να νοσηλευτεί.
109
00:08:32,178 --> 00:08:34,764
Ένας Θεός ξέρει τι της έκανε εκεί μέσα.
110
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Αλλά η γυναίκα που έβγαλα από την κλινική
δεν ήταν η γυναίκα μου.
111
00:08:40,561 --> 00:08:41,604
Κι εσύ θεωρείς...
112
00:08:43,564 --> 00:08:46,651
ότι η Μπάτιζ κάνει το ίδιο
με τις αδελφές Φουέντες.
113
00:08:47,360 --> 00:08:49,153
Γι' αυτό θέλω να με βοηθήσετε.
114
00:08:51,072 --> 00:08:52,323
Μόλις εμφανιστούν,
115
00:08:54,242 --> 00:08:55,826
κάντε με ό,τι θέλετε.
116
00:08:57,578 --> 00:08:58,663
Ξέρετε πού είναι;
117
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Χούλια, αν ακούς,
τουλάχιστον πες μου ποιες είμαστε.
118
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
Και τι κάνουμε εδώ.
119
00:09:18,641 --> 00:09:20,560
Το πρωταρχικό ερώτημα.
120
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
"Ποιες είμαστε;"
121
00:09:23,854 --> 00:09:25,106
Ήρθε η ώρα, Μίλα.
122
00:09:25,731 --> 00:09:26,649
Ναι, γιατρέ.
123
00:09:30,861 --> 00:09:32,613
Πρότζεκτ Τριάδα,
124
00:09:32,613 --> 00:09:33,698
φάση 1,
125
00:09:33,698 --> 00:09:35,491
ημέρα 62.
126
00:09:37,034 --> 00:09:38,035
Τι βλακείες;
127
00:09:39,704 --> 00:09:42,123
Αν τα αξιώματα του Σκίνερ είναι αληθή,
128
00:09:42,123 --> 00:09:45,876
το αποτύπωμα μεταξύ των υποκειμένων
έχει παγιωθεί.
129
00:09:45,876 --> 00:09:48,671
Και ήρθε η ώρα να σπείρουμε μέσα τους
130
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
το άγχος του αποχωρισμού.
131
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Όχι!
132
00:10:37,762 --> 00:10:38,804
ΤΑΜΑΡΑ ΣΑΝΤΣΕΖ
133
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
Ήρθε η ώρα να κάνεις το τρίτο βήμα
134
00:10:55,321 --> 00:10:57,406
στο πρόγραμμα Ανώνυμοι Αλκοολικοί,
135
00:10:57,406 --> 00:10:59,867
το οποίο φοβόσουν τόσο πολύ, Ρεμπέκα.
136
00:10:59,867 --> 00:11:03,954
Παραδίνουμε τη ζωή και τη θέλησή μας
137
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
σε μια ανώτερη δύναμη.
138
00:11:08,501 --> 00:11:11,712
Αναρωτηθήκατε ποτέ
γιατί σε τόσες μυθολογίες
139
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
το δημιούργημα
τα βάζει με τον δημιουργό του;
140
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
Για παράδειγμα, σκέφτομαι τον Προμηθέα,
141
00:11:18,010 --> 00:11:19,345
τον Αδάμ και την Εύα,
142
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
το τέρας του δρα Φρανκενστάιν.
143
00:11:22,932 --> 00:11:24,892
Τι λες, ρε ψυχοπαθή;
144
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
"Ψυχοπαθή";
145
00:11:26,811 --> 00:11:30,314
Αυτό είναι το πρόβλημα
με την ψυχολογία στο διαδίκτυο.
146
00:11:31,190 --> 00:11:34,235
Κάθε ανεύθυνο άτομο που έχει υπολογιστή
147
00:11:34,235 --> 00:11:37,822
νομίζει πως έχει το δικαίωμα
να κάνει διαγνώσεις.
148
00:11:37,822 --> 00:11:38,781
Καταλαβαίνω.
149
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
Το έπαιξες Θεός,
και ήμασταν τα δημιουργήματά σου.
150
00:11:43,285 --> 00:11:44,412
Τι διάολο;
151
00:11:44,412 --> 00:11:46,122
Είμαστε κλώνοι; Τι είμαστε;
152
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Ρεμπέκα,
153
00:11:49,375 --> 00:11:50,918
εξήγησε στην αδελφή σου.
154
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
Μάλλον έχει να κάνει
με το πείραμα του δρα Μέγιερ.
155
00:11:56,424 --> 00:11:57,675
Δούλευες μαζί του.
156
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Όχι, καλή μου.
157
00:11:59,969 --> 00:12:03,305
Εγώ υπηρετώ μόνο την επιστήμη.
158
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
Ο Μέγιερ δεν είχε τα κότσια
159
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
να συνεχίσει την έρευνά του.
160
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
Όταν ο Τύπος έμαθε
161
00:12:12,356 --> 00:12:17,278
τι κρύβεται πίσω από τα πειράματά του
με δίδυμα και τρίδυμα,
162
00:12:17,278 --> 00:12:21,699
ο Μέγιερ έθαψε την έρευνά του
για να μην πάει φυλακή.
163
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
Οπότε, αποφάσισα να συνεχίσω το πρότζεκτ.
164
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
Μόνη μου,
165
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
αλλά σε πιο ευνοϊκό περιβάλλον.
166
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
Επιστρέφοντας στο Μεξικό,
167
00:12:34,128 --> 00:12:36,505
γνώρισα αυτόν που έγινε προστάτης μου
168
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
και με έθεσε επικεφαλής
169
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
του ψυχιατρικού ερευνητικού τμήματος
170
00:12:43,053 --> 00:12:45,973
του νέου νοσοκομείου του.
171
00:12:45,973 --> 00:12:48,768
Τον δρα Μπερνάρντο Σάενζ.
172
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
Τι μετράει περισσότερο
στη διαμόρφωση της προσωπικότητας;
173
00:12:55,900 --> 00:12:58,444
Η γενετική ή το περιβάλλον;
174
00:12:58,444 --> 00:13:02,823
Αυτό ήταν το μεγάλο ερώτημα
που τέθηκε προς απάντηση.
175
00:13:04,366 --> 00:13:06,410
Κι εδώ μπαίνουμε εμείς.
176
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Σωστά.
177
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Χρειαζόμουν υποκείμενα
με ίδια γενετικά χαρακτηριστικά,
178
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
που θα μεγάλωναν σε διαφορετικό
οικογενειακό και κοινωνικό περιβάλλον.
179
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Φτωχοί, πλούσιοι, μεσαία τάξη.
180
00:13:19,381 --> 00:13:21,133
Μας αγόρασες, μας έκλεψες;
181
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
Αυτό δεν ήταν απαραίτητο.
182
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
Είχα δυο πλεονεκτήματα
σε σχέση με τον Μέγιερ,
183
00:13:26,639 --> 00:13:30,643
που αυτός δεν είχε τη δεκαετία του '60.
184
00:13:30,643 --> 00:13:31,560
Το πρώτο
185
00:13:32,812 --> 00:13:33,687
ήταν
186
00:13:34,480 --> 00:13:37,066
ότι η εξωσωματική γονιμοποίηση
187
00:13:37,066 --> 00:13:39,318
ήταν αρκετά εξελιγμένη
188
00:13:39,860 --> 00:13:44,281
για να γονιμοποιήσουμε στο εργαστήριο
ομοζυγωτικά έμβρυα.
189
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Φυσικά και υπήρξαν
κάποιες αποτυχημένες προσπάθειες.
190
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
Μέχρι που πέτυχα,
191
00:13:52,081 --> 00:13:54,583
με εμφύτευση σε παρένθετη μήτρα,
192
00:13:55,209 --> 00:13:58,796
την πρώτη εξωσωματική γονιμοποίηση
193
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
με πανομοιότυπα τρίδυμα.
194
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
Σε παρένθετη μήτρα;
195
00:14:05,010 --> 00:14:05,970
Της μητέρας μου;
196
00:14:05,970 --> 00:14:10,349
Όχι. Αυτό ήταν μέρος της ιστορίας
που επινόησα για σας.
197
00:14:11,350 --> 00:14:13,811
Η μητέρα σου λάμβανε μηνιαία πληρωμή
198
00:14:13,811 --> 00:14:16,397
για να σε μεγαλώσει
σαν να ήσουν παιδί της.
199
00:14:16,981 --> 00:14:17,982
Και τα ωάρια;
200
00:14:18,774 --> 00:14:20,609
Ποια είναι η βιολογική μας μητέρα;
201
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Τη σκότωσες;
202
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
Είμαι γυναίκα.
203
00:14:25,739 --> 00:14:28,576
Και αυτό ήταν το δεύτερο πλεονέκτημα
204
00:14:29,326 --> 00:14:31,120
που είχα απέναντι στον Μέγιερ.
205
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
Εσύ;
206
00:14:35,499 --> 00:14:36,584
Να πάρει!
207
00:14:44,967 --> 00:14:46,093
ΚΛΗΣΗ
S-1
208
00:14:51,724 --> 00:14:52,641
Τι είναι;
209
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
Αλλαγή σχεδίου.
210
00:14:54,018 --> 00:14:55,769
Ο Εουχένιο είναι μαζί μου.
211
00:15:03,903 --> 00:15:05,195
Μίλησα με συνάδελφο.
212
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
Θα μας περιμένει,
μήπως χρειαστούμε βοήθεια.
213
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Εντάξει.
214
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Εμπρός;
215
00:15:16,040 --> 00:15:18,792
Ουμπέρτο, υποσχέθηκα να μη σε πάρω, αλλά...
216
00:15:21,378 --> 00:15:22,463
Τι συμβαίνει;
217
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
Έσπασαν τα νερά μου.
218
00:15:23,881 --> 00:15:25,758
Οι συσπάσεις είναι πιο συχνές.
219
00:15:26,258 --> 00:15:27,760
Και πιο έντονες.
220
00:15:32,097 --> 00:15:35,601
Έχω μπλέξει. Πάρε τη μαμά σου
να σε πάει στο νοσοκομείο.
221
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
Ναι, η μαμά είναι εδώ. Θέλω να έρθεις.
222
00:15:40,189 --> 00:15:42,775
Πήγαινε στο νοσοκομείο. Θα έρθω σύντομα.
223
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
Μιλάς πάλι με αυτόν τον βλάκα;
224
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
-Μαμά.
-Άσε το τηλέφωνο, πάμε.
225
00:15:52,409 --> 00:15:53,285
Όλα εντάξει;
226
00:15:55,287 --> 00:15:56,121
Ναι.
227
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Εδώ είναι;
228
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Είπες στην τρίτη διασταύρωση.
229
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
-Δεν περάσαμε από τη χασιέντα.
-Περάσαμε, δεν την είδες.
230
00:16:27,236 --> 00:16:28,112
Όχι, σταμάτα.
231
00:16:28,821 --> 00:16:30,030
Πρέπει να γυρίσουμε.
232
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Σταμάτα, πάμε πίσω!
233
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Σταμάτα, είπα!
234
00:16:43,460 --> 00:16:44,586
ΜΑΡΙΦΕΡ
235
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Αναπνοές.
236
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
-Μην επιμένεις.
-Μαριφέρ.
237
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Έχεις διαστολή δέκα εκατοστά. Έρχεται.
238
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
-Τι κάνεις;
-Σήκωσε το τηλέφωνο!
239
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Ουμπέρτο!
240
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
-Τι γίνεται;
-Πού είσαι;
241
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Έρχομαι!
242
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
-Ήρθε το μωρό.
243
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
-Όχι!
-Έρχεται, Ουμπέρτο!
244
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Είσαι τρελός!
245
00:17:14,992 --> 00:17:16,326
Άσε με, μαλάκα!
246
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Άσε με!
247
00:17:35,387 --> 00:17:38,015
Τίποτα στις ζωές σας δεν ήταν τυχαίο.
248
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
Σας παρακολουθούσαν και τις τρεις
249
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
από παιδιά, με διάφορα προσχήματα.
250
00:17:45,981 --> 00:17:48,525
Και οι τρεις σας
είχατε σχέση με ψυχολόγους
251
00:17:48,525 --> 00:17:50,027
στην εφηβεία σας.
252
00:17:50,861 --> 00:17:52,696
Αν αναλογιστείτε τις ζωές σας,
253
00:17:53,864 --> 00:17:58,869
θα δείτε ότι είχατε ανθρώπους
που σας παρακολουθούσαν από κοντά.
254
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Τον Ουμπέρτο.
255
00:18:03,916 --> 00:18:05,334
Ο Ουμπέρτο με επόπτευε;
256
00:18:06,585 --> 00:18:09,046
-Φουέντες, έλα.
-Τι κάνεις εδώ;
257
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
Με ακολουθείς;
258
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Η υπόθεση έκλεισε.
259
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Καλημέρα.
260
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
Από όλους τους επόπτες,
ο Ουμπέρτο ήταν ο πιο αποτελεσματικός.
261
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Αυτός παρακολουθούσε και,
262
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
μέχρις ενός σημείου,
263
00:18:28,607 --> 00:18:30,442
ενθάρρυνε τον αλκοολισμό σου.
264
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
Και τη διαδικασία της κατάρρευσής σου.
265
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
Που περιέργως συνέπεσε με της Αλέιντα.
266
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
Και με της Ταμάρα.
267
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Λες και το είχατε συμφωνήσει,
268
00:18:41,370 --> 00:18:46,375
και οι τρεις σας καταρρεύσατε ταυτόχρονα
εκείνο το βράδυ του Δεκεμβρίου.
269
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
Τότε που με κάποιον τρόπο η Αλέιντα
270
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
λειτούργησε σαν ένα είδος κεραίας
271
00:18:54,133 --> 00:18:57,302
για τις φωτιές που βάλατε.
272
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Δεν το βρίσκετε υπέροχο
273
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
που συνέβη αυτό;
274
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Δεν με έβαλες να κάψω το εργαστήριο.
275
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
Όχι. Ούτε έβαλα τη Ρεμπέκα
να κάψει το βαν του εραστή της.
276
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Κάποια πράγματα δεν τα ελέγχω.
277
00:19:10,899 --> 00:19:14,987
Οι πιστοί το λένε ελεύθερη βούληση. Σωστά;
278
00:19:16,864 --> 00:19:18,490
Και ποια πράγματα έλεγξες;
279
00:19:20,492 --> 00:19:22,911
-Τον θάνατο του παιδιού της Αλέιντα;
-Όχι.
280
00:19:23,662 --> 00:19:25,747
Η γέννηση και ο θάνατος του Άλεξ
281
00:19:25,747 --> 00:19:28,458
δεν ήταν μέρος
του σχεδιασμού του πειράματος.
282
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
Και οι θάνατοι των γονιών μας;
283
00:19:32,045 --> 00:19:34,173
Πέθαναν μέσα σε λίγες μέρες.
284
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
Ήταν αυτοί οι τρεις θάνατοι
μέρος του σχεδιασμού;
285
00:19:39,011 --> 00:19:41,638
Ο θάνατος του πατέρα της Αλέιντα
286
00:19:42,181 --> 00:19:43,807
ήταν απαραίτητος, ναι.
287
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Ο Φεντερίκο έμαθε για το πείραμα,
288
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
και έπρεπε να δράσουμε βιαστικά.
289
00:19:50,564 --> 00:19:51,565
Κι ο πατέρας μου;
290
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
Και η μαμά της Ταμάρα; Το ανακάλυψαν;
291
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
Όχι.
292
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
Αλλά αναγκαστήκαμε
να εξισώσουμε τις μεταβλητές.
293
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
Κι αφού η Αλέιντα έμεινε ορφανή,
294
00:20:02,492 --> 00:20:05,162
εσείς έπρεπε να ζήσετε την ίδια εμπειρία,
295
00:20:05,162 --> 00:20:06,997
για να μη χαλάσει το πείραμα.
296
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
Είσαι μεγάλη σκρόφα!
297
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Οι συναισθηματικές εκρήξεις
οδηγούν μόνο σε ένα πράγμα, Ρεμπέκα.
298
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
Ξέρεις τι να κάνεις.
299
00:20:14,254 --> 00:20:17,799
Εμπρός, μόνο ένα ποτό θα απαλύνει
300
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
την αδυναμία και την οργή που νιώθεις.
301
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Όχι, Μπέκα!
302
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
Αυτό ακριβώς θέλει η σκρόφα. Όχι!
303
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
Η Αλέιντα σε έπιασε.
304
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Κι ήσουν εσύ...
305
00:20:32,522 --> 00:20:35,150
Εσύ προκάλεσες το ψυχωσικό επεισόδιο.
306
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Έπρεπε να το κάνω.
307
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Για να την προστατέψω από τον εαυτό της.
308
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Αν δεν ήταν αυτός ο ηλίθιος ο Εουχένιο,
309
00:20:45,285 --> 00:20:49,122
θα είχαμε αποφύγει το θλιβερό γεγονός
στην πρώτη σας συνάντηση.
310
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
Η Αλέιντα δεν θα σε σκότωνε.
311
00:20:52,042 --> 00:20:55,170
Γι' αυτό κάλεσε τα ΜΜΕ,
ήθελε να σε αποκαλύψει.
312
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
Το φάρμακο είχε μια παράδοξη επίδραση.
313
00:20:59,216 --> 00:21:00,509
Ήρθε στο ιατρείο μου
314
00:21:00,509 --> 00:21:03,303
σε καθαρά ψυχωσική κατάσταση.
315
00:21:03,303 --> 00:21:06,807
Για μια στιγμή, νόμισα
ότι θα πεθαίναμε και οι δύο.
316
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Θα τους πεις την αλήθεια.
317
00:21:08,558 --> 00:21:12,396
Έχεις περισσότερη δύναμη πάνω μου
από όση εγώ πάνω σου.
318
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Κέρδισες.
319
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
Ήρθε η ώρα που εσύ,
320
00:21:17,067 --> 00:21:18,277
η Ταμάρα
321
00:21:18,277 --> 00:21:20,487
και η Ρεμπέκα θα ελευθερωθείτε.
322
00:21:21,154 --> 00:21:22,739
Τι εννοείς;
323
00:21:22,739 --> 00:21:24,366
Θα πω όλη την αλήθεια.
324
00:21:26,451 --> 00:21:28,287
Για να κάνετε ένα νέο ξεκίνημα.
325
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
Προσπάθησα να την προστατέψω.
326
00:21:31,873 --> 00:21:35,085
Έβαλα και τη δική μου ζωή σε κίνδυνο.
327
00:21:36,461 --> 00:21:37,379
Άλλωστε...
328
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
αυτό
329
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
δεν κάνει κάθε μητέρα
330
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
για τα παιδιά της;
331
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Ωραία μητέρα είσαι!
332
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
Γι' αυτό τη σκότωσες στο νοσοκομείο;
333
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
Αυτό πιστεύεις, Ταμάρα;
334
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Ότι σκότωσα την Αλέιντα;
335
00:21:55,105 --> 00:22:00,944
Φτάσαμε ως εδώ, και δεν καταλάβατε
ότι στόχος μου δεν είναι να σας σκοτώσω;
336
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
-Η μηχανή που σας καταδίωξε...
-Τρέξε!
337
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
Οι άντρες που πυροβόλησαν τη Ρεμπέκα...
338
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
Ποτέ δεν θέλησα να σας βλάψω,
339
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
μόνο να σας τρομάξω.
340
00:22:12,873 --> 00:22:14,291
Η Αλέιντα είναι ζωντανή;
341
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Η νεκροφόρα είναι έξω.
Εκεί θα κάνουμε την αλλαγή.
342
00:22:22,174 --> 00:22:23,091
Μα...
343
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
Ο Εουχένιο αναγνώρισε το πτώμα.
344
00:22:26,636 --> 00:22:29,306
Αυτό που είδε ο Εουχένιο ήταν η Αλέιντα
345
00:22:29,306 --> 00:22:32,517
σε κατάσταση καταληψίας
που προκλήθηκε από φάρμακα.
346
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
Το πτώμα που αποτεφρώθηκε
ήταν μιας κακοποιού.
347
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
Το πήρε ο Ουμπέρτο από το νεκροτομείο.
348
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
Εκείνης που είπαμε ότι ήταν ασθενής μου.
349
00:22:44,154 --> 00:22:45,364
Της Σίλβια Μαρτίνες.
350
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
Πού είναι η Αλέιντα; Τι της έκανες;
351
00:22:48,825 --> 00:22:52,120
Η Αλέιντα, όπως κι εσείς,
352
00:22:52,704 --> 00:22:55,957
είναι έτοιμη για την επόμενη φάση
του πειράματος.
353
00:22:57,376 --> 00:22:59,669
Τι εννοείς με αυτό;
354
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
Η Αλέιντα είναι εδώ;
355
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
Μίλα,
356
00:23:06,885 --> 00:23:08,512
δείξε τους την αδελφή τους.
357
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Γιατρέ, έφυγε. Εξαφανίστηκε.
358
00:23:30,033 --> 00:23:30,992
Τι συμβαίνει;
359
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Ταμάρα! Πάμε!
360
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Ανοίγω, περίμενε.
361
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
Σοβαρά; Θα πιεις τώρα;
362
00:24:04,234 --> 00:24:05,235
Θα είναι χρήσιμα.
363
00:24:19,458 --> 00:24:20,333
Αλέιντα;
364
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
Αλέιντα. Δεν μπορείς να μου κρυφτείς.
365
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
Λες να προκάλεσε το μπλακάουτ;
366
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
Δεν ξέρω, αλλά θα το μάθουμε.
367
00:24:53,867 --> 00:24:56,369
Ψάξτε στην περίμετρο, δεν θα πήγε μακριά.
368
00:24:56,369 --> 00:24:57,496
Μάλιστα, κυρία.
369
00:25:11,468 --> 00:25:13,637
Έχεις φτιάξει ποτέ κοκτέιλ μολότοφ;
370
00:25:13,637 --> 00:25:14,638
Φυσικά.
371
00:25:26,066 --> 00:25:27,067
Εγώ είμαι.
372
00:25:29,152 --> 00:25:31,279
Αυτή ήταν. Προκάλεσε βραχυκύκλωμα.
373
00:25:31,279 --> 00:25:33,615
Οι πόρτες του υπογείου άνοιξαν.
374
00:25:33,615 --> 00:25:34,866
Έλα.
375
00:27:43,620 --> 00:27:44,454
Πέτα το όπλο.
376
00:27:46,414 --> 00:27:48,375
-Πέτα το όπλο, γαμώτο!
377
00:27:48,958 --> 00:27:51,378
-Ηρέμησε.
-Πέτα το, αλλιώς θα σε σκοτώσω.
378
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Πέτα το όπλο.
379
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
Ηρέμησε!
380
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Μπέκα!
381
00:29:19,466 --> 00:29:20,300
Μπέκα!
382
00:29:25,889 --> 00:29:26,765
Γαμώτο!
383
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Σταμάτα!
384
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Σταμάτα!
385
00:30:19,984 --> 00:30:21,861
Ογδόντα έξι.
386
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
Ογδόντα πέντε.
387
00:30:27,033 --> 00:30:28,535
Ογδόντα τέσσερα.
388
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Κοίτα, Αλέιντα.
389
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Σου το υποσχέθηκα.
390
00:30:41,965 --> 00:30:43,049
Είναι εδώ
391
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
οι αδελφές σου.
392
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
Μη με αναγκάσετε.
393
00:31:13,037 --> 00:31:14,664
Κεντρική πύλη ακούει;
394
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Κεντρική πύλη. Είναι η γιατρός;
395
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Κεντρική πύλη. Είναι η γιατρός.
396
00:31:23,840 --> 00:31:24,799
Η γιατρός.
397
00:31:38,104 --> 00:31:41,149
-Πάτα γκάζι, Μπέκα. Πιο γρήγορα.
-Αυτό κάνω.
398
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Όχι!
399
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
-Όχι.
-Έρχονται, θα μας προλάβουν!
400
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
Πλησιάζουν, πάτα γκάζι!
401
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Πάτα γκάζι!
402
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
-Πάτα γκάζι, Μπέκα. Πάτα το, γαμώτο!
-Πλησιάζουν.
403
00:33:06,109 --> 00:33:07,193
Φρένο!
404
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
Όχι, σταμάτα!
405
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Ρεμπέκα.
406
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
Εγώ είμαι.
407
00:33:40,143 --> 00:33:41,436
Πού είναι η Ταμάρα;
408
00:34:31,736 --> 00:34:32,653
Αλέιντα.
409
00:35:31,587 --> 00:35:33,131
ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ
410
00:35:37,927 --> 00:35:39,011
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
411
00:35:50,898 --> 00:35:52,525
Είχαν εφησυχάσει.
412
00:35:53,025 --> 00:35:54,819
Δεν ξέρω, αυτό φαντάζομαι.
413
00:35:55,486 --> 00:35:57,155
Δεν ξέρω πού βρήκα τη δύναμη
414
00:35:57,155 --> 00:36:00,158
να σηκωθώ από το κρεβάτι
και να φύγω από το σπίτι.
415
00:36:01,409 --> 00:36:05,371
Ήξερα πού ήταν ο πίνακας
από τότε που ήμουν εκεί.
416
00:36:05,872 --> 00:36:07,748
Δεν είχα ιδέα πώς,
417
00:36:08,291 --> 00:36:09,959
αλλά προκάλεσα βραχυκύκλωμα.
418
00:36:11,085 --> 00:36:13,880
Συγγνώμη, αλλά υπάρχει κάτι
που δεν καταλαβαίνω.
419
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Πώς ξέρατε ότι ήταν εκεί οι αδελφές σας;
420
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
Δεν ξέρω.
421
00:36:29,729 --> 00:36:31,147
Απλώς το ήξερα.
422
00:36:33,399 --> 00:36:36,736
Κύριε διοικητά, γνωρίζετε κάτι
για τον Ουμπέρτο Σολάνα;
423
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
Τι του συνέβη;
424
00:36:38,863 --> 00:36:43,743
Ξέρουμε ότι το βαν του βρέθηκε διαλυμένο
κι ότι ο ίδιος πέθανε στο δυστύχημα.
425
00:36:48,331 --> 00:36:49,165
Αλέιντα.
426
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Παιδί μου.
427
00:37:28,537 --> 00:37:29,622
Κυρία Φουέντες.
428
00:37:33,709 --> 00:37:36,379
Δεν υπάρχει κανένα ίχνος
της Χούλια Μπάτιζ.
429
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Μήπως γνωρίζετε πού θα τη βρούμε;
430
00:37:43,052 --> 00:37:43,928
Τίποτα;
431
00:37:44,804 --> 00:37:46,305
Δεν έχει μείνει κανείς.
432
00:37:46,847 --> 00:37:49,141
Βγείτε έξω για να το σφραγίσουμε.
433
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
Πάμε!
434
00:37:50,351 --> 00:37:51,435
Πάμε, κύριοι.
435
00:38:19,297 --> 00:38:20,631
Σας παρακαλώ!
436
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
Η εγκληματίας διέφυγε σε μέρος
όπου δεν θα τη βρει κανείς.
437
00:41:02,293 --> 00:41:03,878
ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΔΕΝ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΙ
ΑΛΗΘΙΝΑ ΠΡΟΣΩΠΑ Ή ΓΕΓΟΝΟΤΑ.
438
00:41:03,878 --> 00:41:06,422
Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη