1 00:00:06,214 --> 00:00:09,884 Η ΙΣΤΟΡΙΑ ΑΥΤΗ ΕΙΝΑΙ ΕΜΠΝΕΥΣΜΕΝΗ ΑΠΟ ΑΛΗΘΙΝΑ ΓΕΓΟΝΟΤΑ 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Σε εμπιστεύτηκα. 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Το μόνο που μπορώ να πω... 4 00:01:03,855 --> 00:01:06,274 Οι αδελφές σου κι εσύ δεν είστε οι μόνες. 5 00:01:49,484 --> 00:01:50,693 Τι είναι αυτό; 6 00:01:53,988 --> 00:01:56,074 Πού είναι η Ταμάρα, κάθαρμα; 7 00:01:57,158 --> 00:01:58,535 Πού είναι η αδελφή μου; 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Ταμάρα! 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 Ταμάρα! 10 00:02:05,458 --> 00:02:08,419 Ταμάρα, ξύπνα! 11 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Ταμάρα! 12 00:02:29,107 --> 00:02:33,653 Η ΤΡΙΑΔΑ 13 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 Το τελευταίο που έμαθα ήταν ότι θα έψαχνε τη γιατρό Μπάτιζ 14 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 για να της δείξει τον φάκελο που βρήκε στο υπόγειο του νοσοκομείου. 15 00:02:42,078 --> 00:02:46,040 -Γιατί την Μπάτιζ; -Γιατί τη βοηθούσε στην έρευνα. 16 00:02:46,040 --> 00:02:47,834 Ξέρεις τι περιείχε ο φάκελος; 17 00:02:47,834 --> 00:02:50,170 Έγγραφα ενός πειράματος 18 00:02:50,170 --> 00:02:52,630 στο οποίο συμμετείχε ο πατέρας σου. 19 00:02:52,630 --> 00:02:56,801 Η Ρεμπέκα με κάλεσε, και ήταν προφανές ότι ήταν μεθυσμένη. 20 00:02:56,801 --> 00:03:00,388 Μίλησε για ένα πείραμα των ναζί. Είπε ότι η Μπεατρίς Φονσέκα 21 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 της τα είπε όλα. 22 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 Ποια είναι αυτή; 23 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 Είναι η γυναίκα που έδωσε την Μπέκα στους θετούς γονείς της. 24 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 Εσύ τι ξέρεις γι' αυτό το πείραμα; 25 00:03:11,316 --> 00:03:13,776 Γιατί να ξέρω κάτι; Εγώ δεν ξέρω τίποτα. 26 00:03:14,611 --> 00:03:16,696 Έβαλα τον Κεσάδα να βρει την Μπεατρίς. 27 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 Δεν ξέρω, ίσως μπορεί αυτή να εξηγήσει αυτήν την παράνοια. 28 00:03:21,159 --> 00:03:22,076 Κύριε διοικητά. 29 00:03:22,744 --> 00:03:23,661 Έχουμε σήμα. 30 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 Από ποιο τηλέφωνο; 31 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Της Ταμάρα Σάντσεζ. 32 00:03:39,344 --> 00:03:44,307 Έχασα το σήμα. Μάλλον αυτές είναι. Χάλασαν τις SIM για να μην εντοπιστούν. 33 00:03:44,307 --> 00:03:46,809 Σίγουρα δεν υπάρχει άλλο τηλέφωνο 34 00:03:46,809 --> 00:03:48,937 ή άλλος τρόπος να εντοπιστούν; 35 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 Ναι. 36 00:03:52,357 --> 00:03:56,152 Η Μπέκα είχε το κινητό της μητέρας της. Το δικό της είναι στο γραφείο. 37 00:03:57,779 --> 00:03:58,613 Καλώς. 38 00:04:00,240 --> 00:04:01,699 Ξέρεις τι να κάνεις. 39 00:04:04,661 --> 00:04:05,495 Ναι. 40 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Ναι. 41 00:04:08,998 --> 00:04:09,832 Συγγνώμη. 42 00:04:11,334 --> 00:04:15,046 Ξέρουμε ότι είναι κοντά σε μια κεραία στην πολιτεία του Μεξικού. 43 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 -Δεν δοκιμάζετε; -Ναι, φυσικά. 44 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 -Εντάξει, πάμε. -Συνεχίστε. 45 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 -Παρακαλώ. -Ναι. 46 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 Απίστευτο. 47 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Καλησπέρα σας. 48 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 Τι έγινε; Τη βρήκες; 49 00:04:27,016 --> 00:04:29,310 Η Μπεατρίς Φονσέκα είναι νεκρή. 50 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 Δολοφονήθηκε στο σπίτι της. 51 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Εκτός από το πάσο επισκέπτη της Optimus, 52 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 βρήκαμε αυτόν τον φάκελο στο σπίτι της. 53 00:04:42,991 --> 00:04:47,787 Είναι σχεδόν 40.000 πέσο. Ο φάκελος έχει το λογότυπο της Άουρεα. 54 00:04:51,165 --> 00:04:52,000 Ναι. 55 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Είναι φανερό. 56 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 Το θύμα εκβίαζε τον Εουχένιο Σάενζ 57 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 με όσα ήξερε για τη γυναίκα του. 58 00:05:01,467 --> 00:05:04,679 Ο Σάενζ δεν μπορούσε να ρισκάρει, κι έστειλε έναν άντρα 59 00:05:04,679 --> 00:05:07,598 να σκοτώσει τη Φονσέκα για να την ξεφορτωθεί. 60 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 Άφησέ με! 61 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 Αυτοί οι άνθρωποι είναι ικανοί για τα πάντα. 62 00:05:13,229 --> 00:05:16,149 Μήπως τη χρησιμοποιούν ως αποδιοπομπαίο τράγο; 63 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 Είναι λες και τα στοιχεία τα έβαλαν εκεί επίτηδες. 64 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 Δεν νομίζεις ότι εμπλέκεται ο Σάενζ; 65 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 Δεν ξέρω, κύριε. 66 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 Χωρίς αποδείξεις ότι ο Σάενζ ήταν στον τόπο, ο εισαγγελέας... 67 00:05:38,212 --> 00:05:40,089 Αναλαμβάνω εγώ τον εισαγγελέα. 68 00:05:40,089 --> 00:05:42,800 Αυτό αρκεί για να ζητήσουμε ένταλμα έρευνας. 69 00:05:44,218 --> 00:05:45,178 Κατάλαβα, κύριε. 70 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Υπάρχει κάτι άλλο, μια ανακολουθία. 71 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 -Διοικητά Σολάνα, σας ζητούν. -Όχι τώρα. 72 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Λέει πως είναι επείγον. 73 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Γι' αυτό ψάξαμε για σήμα. 74 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 Της Ταμάρα εξαφανίστηκε. 75 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 Αλλά της Ρεμπέκα είναι εδώ. 76 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Εδώ, στην εισαγγελία. 77 00:06:22,006 --> 00:06:25,885 Ξέρεις ότι είναι παράνομο να εντοπίζεις σήμα κινητού 78 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 χωρίς συγκατάθεση ή εντολή δικαστή; 79 00:06:32,225 --> 00:06:34,560 Το τηλέφωνο της Φουέντες είναι εδώ. 80 00:06:36,020 --> 00:06:36,896 Το άφησε. 81 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Γιατί θέλεις να τη βρεις; 82 00:06:41,234 --> 00:06:43,361 Έχω λόγους να πιστεύω 83 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 ότι η Ταμάρα και η Μπέκα κινδυνεύουν. 84 00:06:52,954 --> 00:06:54,872 Σου είπα ότι ο Χένο είναι κουλ. 85 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 Υπερασπίζεσαι αυτόν τον μαλάκα; 86 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Νευράκια; 87 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Μην ξεχνάς ότι ο φίλος σου μας την έφερε. 88 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 Ενώ ο δικός σου είναι άγγελος. 89 00:07:08,302 --> 00:07:09,470 Ο δικός μου; 90 00:07:09,470 --> 00:07:11,681 Λες να μην ξέρω τι συμβαίνει; 91 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Μπέκα, για χαλάρωσε. 92 00:07:14,267 --> 00:07:16,352 Η σχέση μας είναι μόνο σαρκική. 93 00:07:17,103 --> 00:07:19,272 Γάμησες τον άντρα της αδελφής σου. 94 00:07:19,272 --> 00:07:22,775 Τουλάχιστον δεν είμαι μια μπεκρού που δεν ξέρει με ποιον πάει! 95 00:07:22,775 --> 00:07:24,318 Αλκοολική του κερατά. 96 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 Τι είναι αυτό; 97 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 Ελπίζω να είναι φαγητό, ψοφάω της πείνας. 98 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Το κέρατό μου μέσα. 99 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 Τι; 100 00:07:58,227 --> 00:08:03,232 Η πεθερά μου ξέρει μόνο ότι η Ρεμπέκα έψαχνε τη γιατρό Μπάτιζ. 101 00:08:03,816 --> 00:08:06,444 Τη γιατρό που η γυναίκα σου πήγε να σκοτώσει. 102 00:08:06,444 --> 00:08:10,615 Λένε ότι η γιατρός τις βοηθούσε να ερευνήσουν το παρελθόν τους, 103 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 αλλά όχι, σίγουρα τους λέει ψέματα. 104 00:08:15,161 --> 00:08:16,078 Ψέματα; Δηλαδή; 105 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 Αν η γυναίκα είναι αυτή που νομίζω, 106 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 θα προσπαθήσει να τους κάνει ό,τι έκανε στη γυναίκα μου. 107 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 Και τι νομίζεις ότι έκανε στη γυναίκα σου; 108 00:08:27,798 --> 00:08:32,178 Την έπεισε ότι ήταν τρελή. Μας έπεισε όλους ότι έπρεπε να νοσηλευτεί. 109 00:08:32,178 --> 00:08:34,764 Ένας Θεός ξέρει τι της έκανε εκεί μέσα. 110 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Αλλά η γυναίκα που έβγαλα από την κλινική δεν ήταν η γυναίκα μου. 111 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 Κι εσύ θεωρείς... 112 00:08:43,564 --> 00:08:46,651 ότι η Μπάτιζ κάνει το ίδιο με τις αδελφές Φουέντες. 113 00:08:47,360 --> 00:08:49,153 Γι' αυτό θέλω να με βοηθήσετε. 114 00:08:51,072 --> 00:08:52,323 Μόλις εμφανιστούν, 115 00:08:54,242 --> 00:08:55,826 κάντε με ό,τι θέλετε. 116 00:08:57,578 --> 00:08:58,663 Ξέρετε πού είναι; 117 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Χούλια, αν ακούς, τουλάχιστον πες μου ποιες είμαστε. 118 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 Και τι κάνουμε εδώ. 119 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 Το πρωταρχικό ερώτημα. 120 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 "Ποιες είμαστε;" 121 00:09:23,854 --> 00:09:25,106 Ήρθε η ώρα, Μίλα. 122 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 Ναι, γιατρέ. 123 00:09:30,861 --> 00:09:32,613 Πρότζεκτ Τριάδα, 124 00:09:32,613 --> 00:09:33,698 φάση 1, 125 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 ημέρα 62. 126 00:09:37,034 --> 00:09:38,035 Τι βλακείες; 127 00:09:39,704 --> 00:09:42,123 Αν τα αξιώματα του Σκίνερ είναι αληθή, 128 00:09:42,123 --> 00:09:45,876 το αποτύπωμα μεταξύ των υποκειμένων έχει παγιωθεί. 129 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 Και ήρθε η ώρα να σπείρουμε μέσα τους 130 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 το άγχος του αποχωρισμού. 131 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Όχι! 132 00:10:37,762 --> 00:10:38,804 ΤΑΜΑΡΑ ΣΑΝΤΣΕΖ 133 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 Ήρθε η ώρα να κάνεις το τρίτο βήμα 134 00:10:55,321 --> 00:10:57,406 στο πρόγραμμα Ανώνυμοι Αλκοολικοί, 135 00:10:57,406 --> 00:10:59,867 το οποίο φοβόσουν τόσο πολύ, Ρεμπέκα. 136 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 Παραδίνουμε τη ζωή και τη θέλησή μας 137 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 σε μια ανώτερη δύναμη. 138 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 Αναρωτηθήκατε ποτέ γιατί σε τόσες μυθολογίες 139 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 το δημιούργημα τα βάζει με τον δημιουργό του; 140 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Για παράδειγμα, σκέφτομαι τον Προμηθέα, 141 00:11:18,010 --> 00:11:19,345 τον Αδάμ και την Εύα, 142 00:11:20,096 --> 00:11:22,932 το τέρας του δρα Φρανκενστάιν. 143 00:11:22,932 --> 00:11:24,892 Τι λες, ρε ψυχοπαθή; 144 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 "Ψυχοπαθή"; 145 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 Αυτό είναι το πρόβλημα με την ψυχολογία στο διαδίκτυο. 146 00:11:31,190 --> 00:11:34,235 Κάθε ανεύθυνο άτομο που έχει υπολογιστή 147 00:11:34,235 --> 00:11:37,822 νομίζει πως έχει το δικαίωμα να κάνει διαγνώσεις. 148 00:11:37,822 --> 00:11:38,781 Καταλαβαίνω. 149 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Το έπαιξες Θεός, και ήμασταν τα δημιουργήματά σου. 150 00:11:43,285 --> 00:11:44,412 Τι διάολο; 151 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 Είμαστε κλώνοι; Τι είμαστε; 152 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Ρεμπέκα, 153 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 εξήγησε στην αδελφή σου. 154 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Μάλλον έχει να κάνει με το πείραμα του δρα Μέγιερ. 155 00:11:56,424 --> 00:11:57,675 Δούλευες μαζί του. 156 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Όχι, καλή μου. 157 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 Εγώ υπηρετώ μόνο την επιστήμη. 158 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 Ο Μέγιερ δεν είχε τα κότσια 159 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 να συνεχίσει την έρευνά του. 160 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 Όταν ο Τύπος έμαθε 161 00:12:12,356 --> 00:12:17,278 τι κρύβεται πίσω από τα πειράματά του με δίδυμα και τρίδυμα, 162 00:12:17,278 --> 00:12:21,699 ο Μέγιερ έθαψε την έρευνά του για να μην πάει φυλακή. 163 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 Οπότε, αποφάσισα να συνεχίσω το πρότζεκτ. 164 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 Μόνη μου, 165 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 αλλά σε πιο ευνοϊκό περιβάλλον. 166 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 Επιστρέφοντας στο Μεξικό, 167 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 γνώρισα αυτόν που έγινε προστάτης μου 168 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 και με έθεσε επικεφαλής 169 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 του ψυχιατρικού ερευνητικού τμήματος 170 00:12:43,053 --> 00:12:45,973 του νέου νοσοκομείου του. 171 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Τον δρα Μπερνάρντο Σάενζ. 172 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 Τι μετράει περισσότερο στη διαμόρφωση της προσωπικότητας; 173 00:12:55,900 --> 00:12:58,444 Η γενετική ή το περιβάλλον; 174 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 Αυτό ήταν το μεγάλο ερώτημα που τέθηκε προς απάντηση. 175 00:13:04,366 --> 00:13:06,410 Κι εδώ μπαίνουμε εμείς. 176 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Σωστά. 177 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Χρειαζόμουν υποκείμενα με ίδια γενετικά χαρακτηριστικά, 178 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 που θα μεγάλωναν σε διαφορετικό οικογενειακό και κοινωνικό περιβάλλον. 179 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Φτωχοί, πλούσιοι, μεσαία τάξη. 180 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 Μας αγόρασες, μας έκλεψες; 181 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 Αυτό δεν ήταν απαραίτητο. 182 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 Είχα δυο πλεονεκτήματα σε σχέση με τον Μέγιερ, 183 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 που αυτός δεν είχε τη δεκαετία του '60. 184 00:13:30,643 --> 00:13:31,560 Το πρώτο 185 00:13:32,812 --> 00:13:33,687 ήταν 186 00:13:34,480 --> 00:13:37,066 ότι η εξωσωματική γονιμοποίηση 187 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 ήταν αρκετά εξελιγμένη 188 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 για να γονιμοποιήσουμε στο εργαστήριο ομοζυγωτικά έμβρυα. 189 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Φυσικά και υπήρξαν κάποιες αποτυχημένες προσπάθειες. 190 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Μέχρι που πέτυχα, 191 00:13:52,081 --> 00:13:54,583 με εμφύτευση σε παρένθετη μήτρα, 192 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 την πρώτη εξωσωματική γονιμοποίηση 193 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 με πανομοιότυπα τρίδυμα. 194 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 Σε παρένθετη μήτρα; 195 00:14:05,010 --> 00:14:05,970 Της μητέρας μου; 196 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 Όχι. Αυτό ήταν μέρος της ιστορίας που επινόησα για σας. 197 00:14:11,350 --> 00:14:13,811 Η μητέρα σου λάμβανε μηνιαία πληρωμή 198 00:14:13,811 --> 00:14:16,397 για να σε μεγαλώσει σαν να ήσουν παιδί της. 199 00:14:16,981 --> 00:14:17,982 Και τα ωάρια; 200 00:14:18,774 --> 00:14:20,609 Ποια είναι η βιολογική μας μητέρα; 201 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Τη σκότωσες; 202 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Είμαι γυναίκα. 203 00:14:25,739 --> 00:14:28,576 Και αυτό ήταν το δεύτερο πλεονέκτημα 204 00:14:29,326 --> 00:14:31,120 που είχα απέναντι στον Μέγιερ. 205 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Εσύ; 206 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 Να πάρει! 207 00:14:44,967 --> 00:14:46,093 ΚΛΗΣΗ S-1 208 00:14:51,724 --> 00:14:52,641 Τι είναι; 209 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 Αλλαγή σχεδίου. 210 00:14:54,018 --> 00:14:55,769 Ο Εουχένιο είναι μαζί μου. 211 00:15:03,903 --> 00:15:05,195 Μίλησα με συνάδελφο. 212 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 Θα μας περιμένει, μήπως χρειαστούμε βοήθεια. 213 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 Εντάξει. 214 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Εμπρός; 215 00:15:16,040 --> 00:15:18,792 Ουμπέρτο, υποσχέθηκα να μη σε πάρω, αλλά... 216 00:15:21,378 --> 00:15:22,463 Τι συμβαίνει; 217 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Έσπασαν τα νερά μου. 218 00:15:23,881 --> 00:15:25,758 Οι συσπάσεις είναι πιο συχνές. 219 00:15:26,258 --> 00:15:27,760 Και πιο έντονες. 220 00:15:32,097 --> 00:15:35,601 Έχω μπλέξει. Πάρε τη μαμά σου να σε πάει στο νοσοκομείο. 221 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 Ναι, η μαμά είναι εδώ. Θέλω να έρθεις. 222 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 Πήγαινε στο νοσοκομείο. Θα έρθω σύντομα. 223 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 Μιλάς πάλι με αυτόν τον βλάκα; 224 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 -Μαμά. -Άσε το τηλέφωνο, πάμε. 225 00:15:52,409 --> 00:15:53,285 Όλα εντάξει; 226 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 Ναι. 227 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Εδώ είναι; 228 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Είπες στην τρίτη διασταύρωση. 229 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 -Δεν περάσαμε από τη χασιέντα. -Περάσαμε, δεν την είδες. 230 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 Όχι, σταμάτα. 231 00:16:28,821 --> 00:16:30,030 Πρέπει να γυρίσουμε. 232 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Σταμάτα, πάμε πίσω! 233 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Σταμάτα, είπα! 234 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 ΜΑΡΙΦΕΡ 235 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Αναπνοές. 236 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 -Μην επιμένεις. -Μαριφέρ. 237 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Έχεις διαστολή δέκα εκατοστά. Έρχεται. 238 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 -Τι κάνεις; -Σήκωσε το τηλέφωνο! 239 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Ουμπέρτο! 240 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 -Τι γίνεται; -Πού είσαι; 241 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Έρχομαι! 242 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 -Ήρθε το μωρό. 243 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 -Όχι! -Έρχεται, Ουμπέρτο! 244 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Είσαι τρελός! 245 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 Άσε με, μαλάκα! 246 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Άσε με! 247 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 Τίποτα στις ζωές σας δεν ήταν τυχαίο. 248 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Σας παρακολουθούσαν και τις τρεις 249 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 από παιδιά, με διάφορα προσχήματα. 250 00:17:45,981 --> 00:17:48,525 Και οι τρεις σας είχατε σχέση με ψυχολόγους 251 00:17:48,525 --> 00:17:50,027 στην εφηβεία σας. 252 00:17:50,861 --> 00:17:52,696 Αν αναλογιστείτε τις ζωές σας, 253 00:17:53,864 --> 00:17:58,869 θα δείτε ότι είχατε ανθρώπους που σας παρακολουθούσαν από κοντά. 254 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Τον Ουμπέρτο. 255 00:18:03,916 --> 00:18:05,334 Ο Ουμπέρτο με επόπτευε; 256 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 -Φουέντες, έλα. -Τι κάνεις εδώ; 257 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Με ακολουθείς; 258 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Η υπόθεση έκλεισε. 259 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Καλημέρα. 260 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 Από όλους τους επόπτες, ο Ουμπέρτο ήταν ο πιο αποτελεσματικός. 261 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Αυτός παρακολουθούσε και, 262 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 μέχρις ενός σημείου, 263 00:18:28,607 --> 00:18:30,442 ενθάρρυνε τον αλκοολισμό σου. 264 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 Και τη διαδικασία της κατάρρευσής σου. 265 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Που περιέργως συνέπεσε με της Αλέιντα. 266 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 Και με της Ταμάρα. 267 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Λες και το είχατε συμφωνήσει, 268 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 και οι τρεις σας καταρρεύσατε ταυτόχρονα εκείνο το βράδυ του Δεκεμβρίου. 269 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 Τότε που με κάποιον τρόπο η Αλέιντα 270 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 λειτούργησε σαν ένα είδος κεραίας 271 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 για τις φωτιές που βάλατε. 272 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Δεν το βρίσκετε υπέροχο 273 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 που συνέβη αυτό; 274 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Δεν με έβαλες να κάψω το εργαστήριο. 275 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Όχι. Ούτε έβαλα τη Ρεμπέκα να κάψει το βαν του εραστή της. 276 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Κάποια πράγματα δεν τα ελέγχω. 277 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 Οι πιστοί το λένε ελεύθερη βούληση. Σωστά; 278 00:19:16,864 --> 00:19:18,490 Και ποια πράγματα έλεγξες; 279 00:19:20,492 --> 00:19:22,911 -Τον θάνατο του παιδιού της Αλέιντα; -Όχι. 280 00:19:23,662 --> 00:19:25,747 Η γέννηση και ο θάνατος του Άλεξ 281 00:19:25,747 --> 00:19:28,458 δεν ήταν μέρος του σχεδιασμού του πειράματος. 282 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Και οι θάνατοι των γονιών μας; 283 00:19:32,045 --> 00:19:34,173 Πέθαναν μέσα σε λίγες μέρες. 284 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Ήταν αυτοί οι τρεις θάνατοι μέρος του σχεδιασμού; 285 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 Ο θάνατος του πατέρα της Αλέιντα 286 00:19:42,181 --> 00:19:43,807 ήταν απαραίτητος, ναι. 287 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Ο Φεντερίκο έμαθε για το πείραμα, 288 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 και έπρεπε να δράσουμε βιαστικά. 289 00:19:50,564 --> 00:19:51,565 Κι ο πατέρας μου; 290 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 Και η μαμά της Ταμάρα; Το ανακάλυψαν; 291 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Όχι. 292 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 Αλλά αναγκαστήκαμε να εξισώσουμε τις μεταβλητές. 293 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 Κι αφού η Αλέιντα έμεινε ορφανή, 294 00:20:02,492 --> 00:20:05,162 εσείς έπρεπε να ζήσετε την ίδια εμπειρία, 295 00:20:05,162 --> 00:20:06,997 για να μη χαλάσει το πείραμα. 296 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Είσαι μεγάλη σκρόφα! 297 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Οι συναισθηματικές εκρήξεις οδηγούν μόνο σε ένα πράγμα, Ρεμπέκα. 298 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 Ξέρεις τι να κάνεις. 299 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 Εμπρός, μόνο ένα ποτό θα απαλύνει 300 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 την αδυναμία και την οργή που νιώθεις. 301 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Όχι, Μπέκα! 302 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 Αυτό ακριβώς θέλει η σκρόφα. Όχι! 303 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 Η Αλέιντα σε έπιασε. 304 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Κι ήσουν εσύ... 305 00:20:32,522 --> 00:20:35,150 Εσύ προκάλεσες το ψυχωσικό επεισόδιο. 306 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Έπρεπε να το κάνω. 307 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Για να την προστατέψω από τον εαυτό της. 308 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Αν δεν ήταν αυτός ο ηλίθιος ο Εουχένιο, 309 00:20:45,285 --> 00:20:49,122 θα είχαμε αποφύγει το θλιβερό γεγονός στην πρώτη σας συνάντηση. 310 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 Η Αλέιντα δεν θα σε σκότωνε. 311 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 Γι' αυτό κάλεσε τα ΜΜΕ, ήθελε να σε αποκαλύψει. 312 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 Το φάρμακο είχε μια παράδοξη επίδραση. 313 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 Ήρθε στο ιατρείο μου 314 00:21:00,509 --> 00:21:03,303 σε καθαρά ψυχωσική κατάσταση. 315 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 Για μια στιγμή, νόμισα ότι θα πεθαίναμε και οι δύο. 316 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Θα τους πεις την αλήθεια. 317 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 Έχεις περισσότερη δύναμη πάνω μου από όση εγώ πάνω σου. 318 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Κέρδισες. 319 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 Ήρθε η ώρα που εσύ, 320 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 η Ταμάρα 321 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 και η Ρεμπέκα θα ελευθερωθείτε. 322 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Τι εννοείς; 323 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 Θα πω όλη την αλήθεια. 324 00:21:26,451 --> 00:21:28,287 Για να κάνετε ένα νέο ξεκίνημα. 325 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 Προσπάθησα να την προστατέψω. 326 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 Έβαλα και τη δική μου ζωή σε κίνδυνο. 327 00:21:36,461 --> 00:21:37,379 Άλλωστε... 328 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 αυτό 329 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 δεν κάνει κάθε μητέρα 330 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 για τα παιδιά της; 331 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Ωραία μητέρα είσαι! 332 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Γι' αυτό τη σκότωσες στο νοσοκομείο; 333 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 Αυτό πιστεύεις, Ταμάρα; 334 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Ότι σκότωσα την Αλέιντα; 335 00:21:55,105 --> 00:22:00,944 Φτάσαμε ως εδώ, και δεν καταλάβατε ότι στόχος μου δεν είναι να σας σκοτώσω; 336 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 -Η μηχανή που σας καταδίωξε... -Τρέξε! 337 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 Οι άντρες που πυροβόλησαν τη Ρεμπέκα... 338 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Ποτέ δεν θέλησα να σας βλάψω, 339 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 μόνο να σας τρομάξω. 340 00:22:12,873 --> 00:22:14,291 Η Αλέιντα είναι ζωντανή; 341 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Η νεκροφόρα είναι έξω. Εκεί θα κάνουμε την αλλαγή. 342 00:22:22,174 --> 00:22:23,091 Μα... 343 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 Ο Εουχένιο αναγνώρισε το πτώμα. 344 00:22:26,636 --> 00:22:29,306 Αυτό που είδε ο Εουχένιο ήταν η Αλέιντα 345 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 σε κατάσταση καταληψίας που προκλήθηκε από φάρμακα. 346 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 Το πτώμα που αποτεφρώθηκε ήταν μιας κακοποιού. 347 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 Το πήρε ο Ουμπέρτο από το νεκροτομείο. 348 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 Εκείνης που είπαμε ότι ήταν ασθενής μου. 349 00:22:44,154 --> 00:22:45,364 Της Σίλβια Μαρτίνες. 350 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 Πού είναι η Αλέιντα; Τι της έκανες; 351 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 Η Αλέιντα, όπως κι εσείς, 352 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 είναι έτοιμη για την επόμενη φάση του πειράματος. 353 00:22:57,376 --> 00:22:59,669 Τι εννοείς με αυτό; 354 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 Η Αλέιντα είναι εδώ; 355 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Μίλα, 356 00:23:06,885 --> 00:23:08,512 δείξε τους την αδελφή τους. 357 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Γιατρέ, έφυγε. Εξαφανίστηκε. 358 00:23:30,033 --> 00:23:30,992 Τι συμβαίνει; 359 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Ταμάρα! Πάμε! 360 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Ανοίγω, περίμενε. 361 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 Σοβαρά; Θα πιεις τώρα; 362 00:24:04,234 --> 00:24:05,235 Θα είναι χρήσιμα. 363 00:24:19,458 --> 00:24:20,333 Αλέιντα; 364 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 Αλέιντα. Δεν μπορείς να μου κρυφτείς. 365 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 Λες να προκάλεσε το μπλακάουτ; 366 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Δεν ξέρω, αλλά θα το μάθουμε. 367 00:24:53,867 --> 00:24:56,369 Ψάξτε στην περίμετρο, δεν θα πήγε μακριά. 368 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 Μάλιστα, κυρία. 369 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 Έχεις φτιάξει ποτέ κοκτέιλ μολότοφ; 370 00:25:13,637 --> 00:25:14,638 Φυσικά. 371 00:25:26,066 --> 00:25:27,067 Εγώ είμαι. 372 00:25:29,152 --> 00:25:31,279 Αυτή ήταν. Προκάλεσε βραχυκύκλωμα. 373 00:25:31,279 --> 00:25:33,615 Οι πόρτες του υπογείου άνοιξαν. 374 00:25:33,615 --> 00:25:34,866 Έλα. 375 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 Πέτα το όπλο. 376 00:27:46,414 --> 00:27:48,375 -Πέτα το όπλο, γαμώτο! 377 00:27:48,958 --> 00:27:51,378 -Ηρέμησε. -Πέτα το, αλλιώς θα σε σκοτώσω. 378 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Πέτα το όπλο. 379 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 Ηρέμησε! 380 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Μπέκα! 381 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 Μπέκα! 382 00:29:25,889 --> 00:29:26,765 Γαμώτο! 383 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Σταμάτα! 384 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Σταμάτα! 385 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 Ογδόντα έξι. 386 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 Ογδόντα πέντε. 387 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 Ογδόντα τέσσερα. 388 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Κοίτα, Αλέιντα. 389 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Σου το υποσχέθηκα. 390 00:30:41,965 --> 00:30:43,049 Είναι εδώ 391 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 οι αδελφές σου. 392 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 Μη με αναγκάσετε. 393 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 Κεντρική πύλη ακούει; 394 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Κεντρική πύλη. Είναι η γιατρός; 395 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Κεντρική πύλη. Είναι η γιατρός. 396 00:31:23,840 --> 00:31:24,799 Η γιατρός. 397 00:31:38,104 --> 00:31:41,149 -Πάτα γκάζι, Μπέκα. Πιο γρήγορα. -Αυτό κάνω. 398 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Όχι! 399 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 -Όχι. -Έρχονται, θα μας προλάβουν! 400 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Πλησιάζουν, πάτα γκάζι! 401 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Πάτα γκάζι! 402 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 -Πάτα γκάζι, Μπέκα. Πάτα το, γαμώτο! -Πλησιάζουν. 403 00:33:06,109 --> 00:33:07,193 Φρένο! 404 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Όχι, σταμάτα! 405 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Ρεμπέκα. 406 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Εγώ είμαι. 407 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 Πού είναι η Ταμάρα; 408 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 Αλέιντα. 409 00:35:31,587 --> 00:35:33,131 ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 410 00:35:37,927 --> 00:35:39,011 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 411 00:35:50,898 --> 00:35:52,525 Είχαν εφησυχάσει. 412 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 Δεν ξέρω, αυτό φαντάζομαι. 413 00:35:55,486 --> 00:35:57,155 Δεν ξέρω πού βρήκα τη δύναμη 414 00:35:57,155 --> 00:36:00,158 να σηκωθώ από το κρεβάτι και να φύγω από το σπίτι. 415 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 Ήξερα πού ήταν ο πίνακας από τότε που ήμουν εκεί. 416 00:36:05,872 --> 00:36:07,748 Δεν είχα ιδέα πώς, 417 00:36:08,291 --> 00:36:09,959 αλλά προκάλεσα βραχυκύκλωμα. 418 00:36:11,085 --> 00:36:13,880 Συγγνώμη, αλλά υπάρχει κάτι που δεν καταλαβαίνω. 419 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Πώς ξέρατε ότι ήταν εκεί οι αδελφές σας; 420 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 Δεν ξέρω. 421 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 Απλώς το ήξερα. 422 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 Κύριε διοικητά, γνωρίζετε κάτι για τον Ουμπέρτο Σολάνα; 423 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 Τι του συνέβη; 424 00:36:38,863 --> 00:36:43,743 Ξέρουμε ότι το βαν του βρέθηκε διαλυμένο κι ότι ο ίδιος πέθανε στο δυστύχημα. 425 00:36:48,331 --> 00:36:49,165 Αλέιντα. 426 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Παιδί μου. 427 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 Κυρία Φουέντες. 428 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 Δεν υπάρχει κανένα ίχνος της Χούλια Μπάτιζ. 429 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Μήπως γνωρίζετε πού θα τη βρούμε; 430 00:37:43,052 --> 00:37:43,928 Τίποτα; 431 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 Δεν έχει μείνει κανείς. 432 00:37:46,847 --> 00:37:49,141 Βγείτε έξω για να το σφραγίσουμε. 433 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 Πάμε! 434 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 Πάμε, κύριοι. 435 00:38:19,297 --> 00:38:20,631 Σας παρακαλώ! 436 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 Η εγκληματίας διέφυγε σε μέρος όπου δεν θα τη βρει κανείς. 437 00:41:02,293 --> 00:41:03,878 ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΔΕΝ ΠΕΡΙΓΡΑΦΕΙ ΑΛΗΘΙΝΑ ΠΡΟΣΩΠΑ Ή ΓΕΓΟΝΟΤΑ. 438 00:41:03,878 --> 00:41:06,422 Υποτιτλισμός: Ελιάνα Τσακίρη