1 00:00:06,214 --> 00:00:09,509 TARINA ON TOSITAPAHTUMIEN INSPIROIMA 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,305 Luotin sinuun. 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,436 Voin vain sanoa, 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,149 että siskosi ja sinä ette ole ainoita. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,735 Mitä tämä on? 6 00:01:53,947 --> 00:01:58,660 Missä Tamara on, paskiainen? Missä siskoni on? 7 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Tamara! 8 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 Tamara! 9 00:02:05,458 --> 00:02:08,419 Tamara, herää! 10 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 Tamara! 11 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 TRIPTYYKKI 12 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 Viimeinen asia, jonka kuulin, oli se, että hän aikoi etsiä tri Bátizin - 13 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 näyttääkseen tälle sairaalan kellarista löytämänsä tiedostot. 14 00:02:42,078 --> 00:02:45,999 Miksi Bátizin? - Tohtori auttoi häntä tutkinnassa. 15 00:02:45,999 --> 00:02:47,834 Mitä tiedostoissa oli? 16 00:02:47,834 --> 00:02:52,630 Tulokset kokeesta, jossa isäsi on mukana. 17 00:02:52,630 --> 00:02:56,885 Rebecca soitti minulle. Hän oli selvästi päihtynyt. 18 00:02:57,385 --> 00:03:00,388 Hän puhui natsikokeesta. Beatriz Fonseca - 19 00:03:00,388 --> 00:03:03,266 oli kuulemma kertonut hänelle kaiken. - Kuka? 20 00:03:03,850 --> 00:03:06,936 Beatriz antoi Beccan adoptiovanhemmilleen. 21 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 Mitä tiedät kokeesta? 22 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 Miksi tietäisin jotain? En tiedä mitään. 23 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Pyysin Quesadaa etsimään Beatrizin. 24 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 Ehkä hän voi selittää tämän hulluuden. 25 00:03:21,075 --> 00:03:23,912 Komentaja, saimme signaalin. 26 00:03:25,079 --> 00:03:27,415 Mistä puhelimesta? - Tamara Sánchezin. 27 00:03:39,344 --> 00:03:44,307 Kadotin signaalin. He varmaan tuhosivat SIM-kortit. 28 00:03:44,891 --> 00:03:49,270 Oletko varma, ettei ole toista puhelinta tai muuta keinoa jäljittää heitä? 29 00:03:50,980 --> 00:03:56,027 Olen. Rebeccalla oli äitinsä puhelin. Hänen omansa on toimistossa. 30 00:03:57,695 --> 00:03:58,571 Hyvä. 31 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 Tiedät, mitä tehdä. 32 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Kyllä. 33 00:04:08,498 --> 00:04:09,540 Suo anteeksi. 34 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 Tiedämme vain hänen läheisyytensä antenniin Meksikossa. 35 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 Voitko yrittää? - Tietenkin. 36 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 Tee se. - Jatka! 37 00:04:19,217 --> 00:04:20,760 Selvä. - Uskomatonta. 38 00:04:21,761 --> 00:04:24,973 Hyvää iltapäivää. - Mitä tapahtui? Löysitkö hänet? 39 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 Rouva Beatriz Fonseca on kuollut. 40 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Hänet murhattiin kotonaan. 41 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Optimusin päämajan vierailumerkin lisäksi - 42 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 löysimme tämän kirjekuoren Beatrizin talosta. 43 00:04:42,991 --> 00:04:47,787 Siinä on lähes 40 000 pesoa. Kuoressa on ATI:n logo. 44 00:04:51,165 --> 00:04:54,210 Aivan. Se on selvä. 45 00:04:54,794 --> 00:05:00,300 Uhri kiristi Eugenio Sáenzia tiedoillaan Sáenzin vaimosta. 46 00:05:01,467 --> 00:05:07,598 Sáenz ei voinut ottaa riskiä ja lähetti miehensä tappamaan Beatrizin. 47 00:05:07,598 --> 00:05:12,729 Päästäkää irti! -Nämä ihmiset pystyvät mihin vain. 48 00:05:13,229 --> 00:05:15,565 Käytetäänkö häntä syntipukkina? 49 00:05:20,153 --> 00:05:23,114 Aivan kuin todisteet olisi jätetty tahallaan. 50 00:05:29,537 --> 00:05:34,250 Luuletko Sáenzin liittyvän tähän? - En tiedä, komentaja. 51 00:05:34,834 --> 00:05:38,212 Ilman vankkoja todisteita Sáenzia vastaan syyttäjä ei... 52 00:05:38,212 --> 00:05:43,384 Minä hoidan syyttäjän. Tämän pitäisi riittää etsintälupaan. 53 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 Ymmärrän, mutta siinä on ristiriita... 54 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 Solana, joku kysyy sinua. - Ei nyt. 55 00:05:50,099 --> 00:05:51,642 Asia on kiireellinen. 56 00:06:10,745 --> 00:06:14,624 Siksi seurasimme signaalia. Tamara on kadonnut. 57 00:06:14,624 --> 00:06:19,087 Mutta paikansimme Rebeccan puhelimen tänne toimistoon. 58 00:06:21,964 --> 00:06:28,262 On laitonta jäljittää puhelimen signaalia ilman suostumusta tai tuomarin määräystä. 59 00:06:32,225 --> 00:06:34,560 Fuentesin puhelin on täällä. 60 00:06:35,895 --> 00:06:39,482 Hän jätti sen. Miksi haluat löytää hänet? 61 00:06:41,150 --> 00:06:46,280 Minulla on syytä uskoa, että Tamara ja hänen siskonsa ovat vaarassa. 62 00:06:52,870 --> 00:06:54,872 Sanoin, että Geno oli mieletön. 63 00:06:55,706 --> 00:07:00,711 Puolustatko todella sitä kusipäätä? - Olet ällöttävä. 64 00:07:02,463 --> 00:07:04,841 Poikaystäväsi petti meidät. 65 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 Sinunkaan ei ole enkeli. - Minunko? 66 00:07:09,345 --> 00:07:13,474 Luuletko, etten tiedä, mitä on tekeillä? - Rauhoitu, Becca. 67 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 Genon juttu on vain fyysinen. 68 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Nait siskosi miehen kanssa. 69 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 Mutten ole juoppo, joka ei tiedä, kenen kanssa nai! 70 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 Helvetin alkoholisti! 71 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 Mikä tuo on? 72 00:07:35,663 --> 00:07:38,666 Toivottavasti ruokaa. Minulla on nälkä. 73 00:07:48,342 --> 00:07:49,969 Helvetin ämmä. 74 00:07:51,596 --> 00:07:52,472 Mitä? 75 00:07:58,227 --> 00:08:03,232 Anoppini kuuli vain, että Rebecca lähti etsimään tri Bátizia. 76 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 Lääkäriä, jonka vaimosi yritti tappaa. 77 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 Lääkäri kai auttoi heitä tutkimaan menneisyyttään, 78 00:08:10,615 --> 00:08:14,243 mutta hän valehtelee varmasti heille. 79 00:08:15,119 --> 00:08:19,790 Valehtelee kuinka? - Jos se nainen on se, jonka luulen, 80 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 hän yrittää tehdä heille saman, mitä hän teki vaimolleni. 81 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 Mitä hän teki vaimollesi? 82 00:08:27,673 --> 00:08:32,094 Hän vakuutti vaimoni olevan hullu, että meidän piti vangita hänet. 83 00:08:32,094 --> 00:08:34,180 Mitä hän teki vaimolleni hoidossa? 84 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Nainen, jonka hain klinikalta, ei ollut vaimoni. 85 00:08:40,561 --> 00:08:41,646 Sinun mielestäsi - 86 00:08:43,439 --> 00:08:46,651 tohtori Bátiz tekee saman Fuentesin siskojen kanssa. 87 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 Siksi tarvitsen apuasi. 88 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Heti kun he ilmestyvät, 89 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 tee minulle mitä haluat. 90 00:08:57,453 --> 00:08:58,871 Tiedätkö, missä he ovat? 91 00:09:10,841 --> 00:09:13,761 Julia, jos kuulet minua, kerro edes, keitä olemme. 92 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 Miksi olemme täällä. 93 00:09:18,516 --> 00:09:23,187 Alkukysymys: "Keitä me olemme?" 94 00:09:23,771 --> 00:09:26,732 On aika, Mila. - Kyllä, tohtori. 95 00:09:30,861 --> 00:09:35,616 Triptyykkiprojekti, vaihe 1, päivä 62. 96 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 Mitä tuo paska on? 97 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 Jos tri Skinnerin oletukset ovat totta, 98 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 tutkittavien välinen side on vakiintunut, 99 00:09:45,751 --> 00:09:50,881 ja on aika kylvää heihin eroahdistusta. 100 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Ei! 101 00:10:51,984 --> 00:10:57,365 On aika ottaa kolmas askel AA-ohjelmassasi, 102 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 jota pelkäsit niin paljon, Rebecca. 103 00:11:00,451 --> 00:11:03,954 Annamme elämämme ja tahdonvoimamme - 104 00:11:03,954 --> 00:11:06,290 korkeammalle voimalle. 105 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 Oletteko miettineet, miksi monissa mytologioissa - 106 00:11:12,421 --> 00:11:15,466 olento kapinoi luojaansa vastaan? 107 00:11:16,050 --> 00:11:19,387 Ajatelkaa esimerkiksi Prometheusta, Aatamia ja Evaa, 108 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 tri Frankensteinin hirviötä. 109 00:11:22,932 --> 00:11:26,811 Mistä puhut, hiton psykopaatti? - Psykopaattiko? 110 00:11:27,395 --> 00:11:30,523 Se on nettipsykologian vika. 111 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 Jokainen vastuuton idiootti, jolla on tietokone, 112 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 tuntee olevansa valtuutettu tekemään diagnooseja. 113 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Tajuan. 114 00:11:39,365 --> 00:11:41,534 Leikit Jumalaa, me olimme luotujasi. 115 00:11:43,202 --> 00:11:46,038 Mitä helvettiä? Olemmeko klooneja vai mitä? 116 00:11:47,415 --> 00:11:51,085 Rebecca, selitä siskollesi. 117 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Se liittyy kai tri Meyerin kokeeseen. 118 00:11:56,298 --> 00:11:59,802 Teit töitä hänen kanssaan. - Ei, kulta. 119 00:11:59,802 --> 00:12:03,514 Olen vain tieteen palveluksessa. 120 00:12:04,181 --> 00:12:09,520 Meyerillä ei ollut rohkeutta jatkaa tutkimuksiaan. 121 00:12:10,771 --> 00:12:12,356 Kun lehdistö sai tietää, 122 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 mitä oli hänen kaksos- ja kolmoskokeidensa takana, 123 00:12:17,153 --> 00:12:22,032 Meyer hautasi tutkimuksensa välttääkseen joutumasta vankilaan. 124 00:12:22,032 --> 00:12:26,287 Joten päätin jatkaa projektia. 125 00:12:26,787 --> 00:12:31,709 Yksin, mutta suotuisammassa ympäristössä. 126 00:12:32,293 --> 00:12:36,505 Meksikossa tapasin miehen, josta tuli sponsorini - 127 00:12:37,214 --> 00:12:43,053 ja joka asetti minut psykiatrisen tutkimusosaston johtoon - 128 00:12:43,053 --> 00:12:48,934 hänen juuri avatussa sairaalassaan. Tri Bernardo Sáenz. 129 00:12:50,936 --> 00:12:54,940 Kumpi vaikuttaa enemmän persoonallisuuteen, 130 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 genetiikka vai ympäristö? 131 00:12:58,444 --> 00:13:03,282 Se oli iso kysymys vastattavaksi. 132 00:13:04,200 --> 00:13:07,328 Siinä me astuimme kuvaan. - Aivan. 133 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Tarvitsin yksilöitä, joilla oli identtiset geneettiset piirteet, 134 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 mutta jotka olivat kasvaneet eri perheissä ja sosioekonomisissa ympäristöissä. 135 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Köyhä, rikas ja keskiluokkainen. 136 00:13:19,256 --> 00:13:22,927 Ostitko vai varastitko meidät? - Se ei ollut tarpeen. 137 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 Minulla oli kaksi etua Meyeriin verrattuna. 138 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 Hänellä ei ollut niitä 60-luvulla. 139 00:13:30,643 --> 00:13:33,854 Ensinnäkin - 140 00:13:34,396 --> 00:13:39,819 koeputkihedelmöitys oli tarpeeksi kehittynyt - 141 00:13:39,819 --> 00:13:44,281 hedelmöittämään laboratoriossa monotsygoottisia alkioita. 142 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Tietenkin jotkut yritykset epäonnistuivat. 143 00:13:49,662 --> 00:13:54,792 Kunnes onnistuin istuttamaan sijaissynnyttäjän kohtuun - 144 00:13:55,292 --> 00:14:01,966 ensimmäiset koeputkihedelmöitetyt kolmoset. 145 00:14:02,550 --> 00:14:05,970 Sijaissynnyttäjän kohtuunko? Äitiinikö? 146 00:14:05,970 --> 00:14:10,641 Ei, se oli osa fiktiota, jonka keksin teille. 147 00:14:11,267 --> 00:14:16,730 Äitisi sai kuukausimaksun vastineeksi kasvatuksestasi. 148 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 Entä munasolut? 149 00:14:18,816 --> 00:14:22,903 Kuka on biologinen äitimme? Tapoitko hänet vai mitä? 150 00:14:23,487 --> 00:14:24,655 Olen nainen, 151 00:14:25,698 --> 00:14:31,078 ja se oli toinen etuni Meyeriin nähden. 152 00:14:33,622 --> 00:14:36,458 Sinäkö? - Helvetti! 153 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 Mistä on kyse? 154 00:14:52,641 --> 00:14:55,769 Muutos suunnitelmiin. Eugenio on kanssani. 155 00:15:03,861 --> 00:15:08,032 Olen puhunut kollegalle. Hän odottaa, jos tarvitsemme apua. 156 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Selvä. 157 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Haloo? 158 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Humberto, lupasin olla soittamatta, mutta... 159 00:15:21,337 --> 00:15:23,881 Mikä hätänä? - Lapsiveteni meni. 160 00:15:23,881 --> 00:15:27,760 Supistukset tihenevät. Ne ovat voimakkaampia. 161 00:15:32,097 --> 00:15:35,601 Tilanne on monimutkainen. Äitisi vie sinut sairaalaan. 162 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 Äitini on kanssani. Sinunkin on tultava. 163 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 Mene sairaalaan. Tulen niin pian kuin voin. 164 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 Puhutko taas sen ääliön kanssa? 165 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 Äiti! - Jätä puhelin, mennään. 166 00:15:52,534 --> 00:15:53,452 Kaikki hyvin? 167 00:15:55,371 --> 00:15:56,205 Kyllä. 168 00:16:15,933 --> 00:16:16,892 Onko se täällä? 169 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Käskit ajaa Tres Crucesiin. 170 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 Emme koskaan ajaneet maatilan ohi. - Et nähnyt sitä. 171 00:16:27,236 --> 00:16:30,030 Ei, pysähdy. Meidän on palattava. 172 00:16:31,573 --> 00:16:33,325 Pysähdy, palataan! 173 00:16:39,873 --> 00:16:41,166 Käskin pysähtyä! 174 00:16:47,548 --> 00:16:49,383 Hengitä. 175 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 Anna olla. - Marifer. 176 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Se on laajentunut 10 senttiä. Se tulee ulos. 177 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 Mitä sinä teet? - Pysähdy! Unohda puhelin! 178 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Humberto! 179 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 Mitä tämä on? - Missä olet? 180 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Olen tulossa! 181 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 Vauva syntyy. - Ei! 182 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 Ei! - Hän tulee, Humberto! 183 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Olet hullu! 184 00:17:14,992 --> 00:17:16,452 Päästä irti, kusipää! 185 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Päästä minut! 186 00:17:35,387 --> 00:17:38,140 Mikään elämässänne ei ollut sattumaa. 187 00:17:39,475 --> 00:17:45,272 Teitä kolmea tarkkailtiin lapsuudesta lähtien eri tekosyillä. 188 00:17:45,939 --> 00:17:50,027 Teillä oli psykologi poikaystävänä nuoruudessanne. 189 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Jos katsotte elämiänne, 190 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 näette, että ihmisiä oli aina lähellä tarkkailemassa. 191 00:18:00,204 --> 00:18:01,163 Humberto. 192 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Tarkkailiko Humberto minua? 193 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 Fuentes, mennään. - Mitä teet täällä? 194 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Seuraatko minua? 195 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Juttu on päättynyt. 196 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Huomenta. 197 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 Kaikista tarkkailijoista Humberto on ollut tehokkain. 198 00:18:24,436 --> 00:18:28,607 Hänen tehtävänään oli todistaa ja jossain määrin - 199 00:18:28,607 --> 00:18:30,651 kannustaa alkoholismiasi. 200 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 Ja myös romahtamistasi, 201 00:18:34,029 --> 00:18:38,575 joka osui yhteen Aleidan ja Tamaran romahtamisen kanssa. 202 00:18:39,701 --> 00:18:41,578 Kuin olisitte järjestäneet sen, 203 00:18:41,578 --> 00:18:46,375 te kolme romahditte samaan aikaan sinä joulukuun iltana. 204 00:18:46,959 --> 00:18:50,087 Ja Aleida oli jotenkin - 205 00:18:50,838 --> 00:18:57,803 teidän sytyttämienne tulipalojen antenni. 206 00:18:58,762 --> 00:19:02,558 Eikö ole hienoa, että niin tapahtui? 207 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Et pakottanut minua polttamaan laboratoriota. 208 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Enkä pakottanut Rebeccaa sytyttämään rakastajansa autoa tuleen. 209 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Kaikkia asioita en kontrolloi. 210 00:19:11,483 --> 00:19:14,987 Uskovaiset kutsuvat sitä vapaaksi tahdoksi. 211 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 Mitä sitten kontrolloit? 212 00:19:20,492 --> 00:19:23,078 Aleidan lapsen kuolemanko? - En. 213 00:19:23,579 --> 00:19:28,458 Alexin syntymää ja kuolemaa ei otettu huomioon koetta suunniteltaessa. 214 00:19:29,168 --> 00:19:30,627 Vanhempiemme kuolemanko? 215 00:19:31,962 --> 00:19:34,339 He kuolivat muutaman päivän välein. 216 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Huomioitiinko ne kolme kuolemaa suunnitelmassasi? 217 00:19:39,011 --> 00:19:44,016 Aleidan isän kuolema oli välttämätön. 218 00:19:45,017 --> 00:19:49,980 Federico sai tietää kokeesta, ja meidän piti toimia nopeasti. 219 00:19:50,564 --> 00:19:51,565 Entä minun isäni? 220 00:19:52,482 --> 00:19:55,777 Entä Tamaran äiti? Tiesivätkö he myös? - Eivät. 221 00:19:57,112 --> 00:19:59,573 Mutta muuttujien piti vastata toisiaan. 222 00:19:59,573 --> 00:20:05,162 Koska Aleida oli orpo, teidän piti saada sama kokemus, 223 00:20:05,162 --> 00:20:08,665 jotta koe ei epäonnistuisi. - Helvetin ämmä! 224 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Tunteidesi purkaus voi johtaa vain yhteen asiaan. 225 00:20:12,753 --> 00:20:17,799 Tiedät ratkaisun. Juominen on ainoa asia, joka rauhoittaa - 226 00:20:17,799 --> 00:20:21,261 sitä impotenssia ja raivoa, joita tunnet. - Ei, Becca! 227 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 Juuri sitä tuo ämmä haluaa. Ei! 228 00:20:27,643 --> 00:20:31,313 Aleida paljasti sinut. Ja sinä... 229 00:20:32,481 --> 00:20:35,317 Sinä aiheutit psykoosin. 230 00:20:36,485 --> 00:20:40,948 Minun piti tehdä se ja suojella häntä häneltä itseltään. 231 00:20:41,448 --> 00:20:44,868 Ilman typerää Eugenioa - 232 00:20:45,369 --> 00:20:49,122 olisimme pelastuneet surullisesta tilanteesta, jossa tapasitte. 233 00:20:49,122 --> 00:20:51,124 Aleida ei olisi tappanut sinua. 234 00:20:52,084 --> 00:20:55,170 Hän halusi median paikalle ja paljastaa sinut. 235 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 Lääkkeellä oli paradoksaalinen vaikutus. 236 00:20:59,216 --> 00:21:03,303 Hän tuli toimistooni psykoottisessa tilassa. 237 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 Hetken luulin, että kuolemme molemmat. 238 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Kerrot heille koko totuuden. 239 00:21:08,558 --> 00:21:13,313 Sinulla on enemmän valtaa minuun kuin minulla sinuun. Sinä voitit. 240 00:21:15,023 --> 00:21:20,487 Sinun, Tamaran ja Rebeccan on aika vapautua. 241 00:21:21,196 --> 00:21:24,574 Mitä tarkoitat? - Kerron totuuden. 242 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 Voitte aloittaa alusta. 243 00:21:29,371 --> 00:21:35,377 Yritin suojella häntä. Vaaransin jopa oman henkeni. 244 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Mutta - 245 00:21:40,424 --> 00:21:44,678 niin äiti tekee - 246 00:21:45,387 --> 00:21:48,265 lastensa vuoksi, eikö? - Helvetin äiti! 247 00:21:48,849 --> 00:21:52,936 Siksikö tapoit hänet sairaalassa? - Niinkö luulet, Tamara? 248 00:21:53,437 --> 00:21:57,899 Että tapoin Aleidan? Eikö tässä vaiheessa - 249 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 ole selvää, etten aikonut tappaa teitä? 250 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 Moottoripyörä seurasi sinua... - Juokse! 251 00:22:03,113 --> 00:22:05,991 Miehet, jotka ampuivat Rebeccaa... 252 00:22:07,200 --> 00:22:11,705 En halunnut satuttaa teitä, vain pelotella. 253 00:22:12,873 --> 00:22:14,333 Onko Aleida elossa? 254 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Ruumisauto on ulkona. Siellä vaihdamme ruumiit. 255 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Mutta... 256 00:22:24,676 --> 00:22:26,636 Eugenio tunnisti hänen ruumiinsa. 257 00:22:26,636 --> 00:22:32,517 Eugenio näki Aleidan huumeiden aiheuttamassa katalepsiassa. 258 00:22:32,517 --> 00:22:34,311 EPÄILTY, SILVIA MARTÍNEZ 259 00:22:34,311 --> 00:22:38,565 He polttivat rikollisen ruumiin, jonka Humberto toi ruumishuoneelta. 260 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 Hän esitti myös potilastani. 261 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Silvia Martínez. 262 00:22:46,323 --> 00:22:48,408 Missä Aleida on? Mitä teit hänelle? 263 00:22:49,409 --> 00:22:56,166 Aleida, kuten tekin, on valmis kokeen seuraavaan vaiheeseen. 264 00:22:57,334 --> 00:22:59,878 Mitä tarkoitat? 265 00:23:03,340 --> 00:23:08,512 Onko Aleida täällä? - Mila, näytä heille heidän siskonsa. 266 00:23:15,936 --> 00:23:19,231 Tohtori, hän on poissa, kadonnut. 267 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 Mitä on tekeillä? 268 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Tamara, mennään! 269 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Olen tässä, odota. 270 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 Oikeasti? Aiotko juoda nyt? 271 00:24:04,234 --> 00:24:05,318 Näistä on hyötyä. 272 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Aleida... 273 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 Aleida, et voi piiloutua minulta. 274 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 Aiheuttiko hän sähkökatkon? - En tiedä, mutta otamme siitä selvää. 275 00:24:53,867 --> 00:24:57,496 Tutki paikka. Hän ei voi olla kaukana. - Kyllä, rouva. 276 00:25:11,468 --> 00:25:14,763 Oletko tehnyt Molotovin cocktailia? - Totta hitossa olen. 277 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 Minä tässä. 278 00:25:29,152 --> 00:25:33,406 Se oli hän. Hän aiheutti oikosulun. Kellarin ovet avautuivat. 279 00:27:43,620 --> 00:27:44,621 Pudota ase. 280 00:27:46,331 --> 00:27:48,416 Pudota ase, helvetti! - Rauhoitu. 281 00:27:48,958 --> 00:27:51,378 Rauhoitu. - Pudota ase tai tapan sinut. 282 00:27:51,378 --> 00:27:55,507 Pudota ase. - Rauhoitu! 283 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Becca! 284 00:29:19,466 --> 00:29:20,425 Becca! 285 00:29:25,889 --> 00:29:26,931 Helvetti! 286 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Seis! 287 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Seis! 288 00:30:19,984 --> 00:30:21,903 Kahdeksankymmentäkuusi. 289 00:30:23,238 --> 00:30:25,073 Kahdeksankymmentäviisi. 290 00:30:27,033 --> 00:30:28,743 Kahdeksankymmentäneljä. 291 00:30:35,750 --> 00:30:36,960 Katso, Aleida. 292 00:30:38,878 --> 00:30:40,088 Lupasin sinulle. 293 00:30:41,881 --> 00:30:44,801 Tässä ovat siskosi. 294 00:30:56,187 --> 00:30:58,231 Älkää pakottako minua tähän. 295 00:31:13,037 --> 00:31:17,959 Pääportti, loppu. - Pääportti täällä, onko tuo tohtori? 296 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Pääportti täällä, se on tohtori. 297 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 Se on tohtori. 298 00:31:38,104 --> 00:31:41,274 Paina kaasua, Becca. Aja nopeammin. - Sitä minä teen. 299 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Ei! 300 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 Ei! - He tulevat ja saavat meidät kiinni! 301 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 He lähestyvät. Paina kaasua! 302 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Paina kaasua! 303 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 Paina kaasua, Becca! - He lähestyvät. 304 00:33:06,234 --> 00:33:07,193 Jarruta! 305 00:33:25,837 --> 00:33:27,005 Ei, seis! 306 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Rebecca. 307 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Minä tässä. 308 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Entä Tamara? 309 00:34:31,736 --> 00:34:32,695 Aleida. 310 00:35:30,545 --> 00:35:33,047 RIKOSTEKNINEN YKSIKKÖ 311 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}MEKSIKON VALTION POLIISI 312 00:35:51,399 --> 00:35:54,861 He olivat liian itsevarmoja. - En tiedä, ehkä. 313 00:35:55,987 --> 00:36:00,324 Luoja tietää, mistä löysin voimia nousta sängystä ja lähteä talosta. 314 00:36:01,409 --> 00:36:05,288 Kun olin siellä, tajusin, missä sähkökeskus oli. 315 00:36:05,872 --> 00:36:09,834 En tiennyt miten, mutta aiheutin oikosulun. 316 00:36:11,043 --> 00:36:13,754 Anteeksi, mutten vieläkään ymmärrä yhtä asiaa. 317 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Mistä tiesitte, että siskonne olivat siellä? 318 00:36:27,476 --> 00:36:31,355 En tiedä. Niin vain tapahtui. 319 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 Komentaja, tiedättekö mitään Humberto Solanasta? 320 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 Mitä hänelle tapahtui? 321 00:36:38,863 --> 00:36:43,618 Hänen autonsa löytyi kolaroituna. Solana kuoli onnettomuudessa. 322 00:36:48,331 --> 00:36:49,373 Aleida. 323 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Lapseni. 324 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 Neiti Fuentes. 325 00:37:33,709 --> 00:37:36,545 Tohtori Julia Bátizista ei löydy jälkeäkään. 326 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Tiedättekö, mistä löydämme hänet? 327 00:37:43,010 --> 00:37:44,011 Tiedättekö? 328 00:37:44,804 --> 00:37:48,724 Täällä ei ole ketään. Kaikki ulos. Suljemme alueen. 329 00:37:49,225 --> 00:37:51,435 Mennään! - Mennään. 330 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 RIKOSTEKNINEN YKSIKKÖ 331 00:38:19,297 --> 00:38:20,631 Olkaa kilttejä! 332 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 Se rikollinen karkasi, eikä kukaan löydä häntä ikinä. 333 00:41:02,334 --> 00:41:03,794 TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA. 334 00:41:06,422 --> 00:41:08,007 Tekstitys: Marja Härmänmaa