1
00:00:06,214 --> 00:00:09,509
TARINA ON TOSITAPAHTUMIEN INSPIROIMA
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,305
Luotin sinuun.
3
00:00:59,642 --> 00:01:01,436
Voin vain sanoa,
4
00:01:03,813 --> 00:01:06,149
että siskosi ja sinä ette ole ainoita.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,735
Mitä tämä on?
6
00:01:53,947 --> 00:01:58,660
Missä Tamara on, paskiainen?
Missä siskoni on?
7
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Tamara!
8
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Tamara!
9
00:02:05,458 --> 00:02:08,419
Tamara, herää!
10
00:02:09,504 --> 00:02:10,672
Tamara!
11
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
TRIPTYYKKI
12
00:02:33,653 --> 00:02:38,032
Viimeinen asia, jonka kuulin,
oli se, että hän aikoi etsiä tri Bátizin -
13
00:02:38,032 --> 00:02:42,078
näyttääkseen tälle sairaalan kellarista
löytämänsä tiedostot.
14
00:02:42,078 --> 00:02:45,999
Miksi Bátizin?
- Tohtori auttoi häntä tutkinnassa.
15
00:02:45,999 --> 00:02:47,834
Mitä tiedostoissa oli?
16
00:02:47,834 --> 00:02:52,630
Tulokset kokeesta, jossa isäsi on mukana.
17
00:02:52,630 --> 00:02:56,885
Rebecca soitti minulle.
Hän oli selvästi päihtynyt.
18
00:02:57,385 --> 00:03:00,388
Hän puhui natsikokeesta. Beatriz Fonseca -
19
00:03:00,388 --> 00:03:03,266
oli kuulemma kertonut hänelle kaiken.
- Kuka?
20
00:03:03,850 --> 00:03:06,936
Beatriz antoi Beccan adoptiovanhemmilleen.
21
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
Mitä tiedät kokeesta?
22
00:03:11,316 --> 00:03:13,943
Miksi tietäisin jotain? En tiedä mitään.
23
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
Pyysin Quesadaa etsimään Beatrizin.
24
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Ehkä hän voi selittää tämän hulluuden.
25
00:03:21,075 --> 00:03:23,912
Komentaja, saimme signaalin.
26
00:03:25,079 --> 00:03:27,415
Mistä puhelimesta?
- Tamara Sánchezin.
27
00:03:39,344 --> 00:03:44,307
Kadotin signaalin.
He varmaan tuhosivat SIM-kortit.
28
00:03:44,891 --> 00:03:49,270
Oletko varma, ettei ole toista puhelinta
tai muuta keinoa jäljittää heitä?
29
00:03:50,980 --> 00:03:56,027
Olen. Rebeccalla oli äitinsä puhelin.
Hänen omansa on toimistossa.
30
00:03:57,695 --> 00:03:58,571
Hyvä.
31
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
Tiedät, mitä tehdä.
32
00:04:04,661 --> 00:04:06,955
Kyllä.
33
00:04:08,498 --> 00:04:09,540
Suo anteeksi.
34
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
Tiedämme vain hänen läheisyytensä
antenniin Meksikossa.
35
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
Voitko yrittää?
- Tietenkin.
36
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
Tee se.
- Jatka!
37
00:04:19,217 --> 00:04:20,760
Selvä.
- Uskomatonta.
38
00:04:21,761 --> 00:04:24,973
Hyvää iltapäivää.
- Mitä tapahtui? Löysitkö hänet?
39
00:04:27,016 --> 00:04:29,519
Rouva Beatriz Fonseca on kuollut.
40
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
Hänet murhattiin kotonaan.
41
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Optimusin päämajan
vierailumerkin lisäksi -
42
00:04:39,487 --> 00:04:42,490
löysimme tämän kirjekuoren
Beatrizin talosta.
43
00:04:42,991 --> 00:04:47,787
Siinä on lähes 40 000 pesoa.
Kuoressa on ATI:n logo.
44
00:04:51,165 --> 00:04:54,210
Aivan. Se on selvä.
45
00:04:54,794 --> 00:05:00,300
Uhri kiristi Eugenio Sáenzia
tiedoillaan Sáenzin vaimosta.
46
00:05:01,467 --> 00:05:07,598
Sáenz ei voinut ottaa riskiä
ja lähetti miehensä tappamaan Beatrizin.
47
00:05:07,598 --> 00:05:12,729
Päästäkää irti!
-Nämä ihmiset pystyvät mihin vain.
48
00:05:13,229 --> 00:05:15,565
Käytetäänkö häntä syntipukkina?
49
00:05:20,153 --> 00:05:23,114
Aivan kuin todisteet
olisi jätetty tahallaan.
50
00:05:29,537 --> 00:05:34,250
Luuletko Sáenzin liittyvän tähän?
- En tiedä, komentaja.
51
00:05:34,834 --> 00:05:38,212
Ilman vankkoja todisteita
Sáenzia vastaan syyttäjä ei...
52
00:05:38,212 --> 00:05:43,384
Minä hoidan syyttäjän.
Tämän pitäisi riittää etsintälupaan.
53
00:05:44,344 --> 00:05:47,513
Ymmärrän, mutta siinä on ristiriita...
54
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
Solana, joku kysyy sinua.
- Ei nyt.
55
00:05:50,099 --> 00:05:51,642
Asia on kiireellinen.
56
00:06:10,745 --> 00:06:14,624
Siksi seurasimme signaalia.
Tamara on kadonnut.
57
00:06:14,624 --> 00:06:19,087
Mutta paikansimme
Rebeccan puhelimen tänne toimistoon.
58
00:06:21,964 --> 00:06:28,262
On laitonta jäljittää puhelimen signaalia
ilman suostumusta tai tuomarin määräystä.
59
00:06:32,225 --> 00:06:34,560
Fuentesin puhelin on täällä.
60
00:06:35,895 --> 00:06:39,482
Hän jätti sen. Miksi haluat löytää hänet?
61
00:06:41,150 --> 00:06:46,280
Minulla on syytä uskoa, että Tamara
ja hänen siskonsa ovat vaarassa.
62
00:06:52,870 --> 00:06:54,872
Sanoin, että Geno oli mieletön.
63
00:06:55,706 --> 00:07:00,711
Puolustatko todella sitä kusipäätä?
- Olet ällöttävä.
64
00:07:02,463 --> 00:07:04,841
Poikaystäväsi petti meidät.
65
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
Sinunkaan ei ole enkeli.
- Minunko?
66
00:07:09,345 --> 00:07:13,474
Luuletko, etten tiedä, mitä on tekeillä?
- Rauhoitu, Becca.
67
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Genon juttu on vain fyysinen.
68
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Nait siskosi miehen kanssa.
69
00:07:19,272 --> 00:07:22,692
Mutten ole juoppo,
joka ei tiedä, kenen kanssa nai!
70
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
Helvetin alkoholisti!
71
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
Mikä tuo on?
72
00:07:35,663 --> 00:07:38,666
Toivottavasti ruokaa. Minulla on nälkä.
73
00:07:48,342 --> 00:07:49,969
Helvetin ämmä.
74
00:07:51,596 --> 00:07:52,472
Mitä?
75
00:07:58,227 --> 00:08:03,232
Anoppini kuuli vain, että Rebecca
lähti etsimään tri Bátizia.
76
00:08:03,816 --> 00:08:06,277
Lääkäriä, jonka vaimosi yritti tappaa.
77
00:08:06,277 --> 00:08:10,615
Lääkäri kai auttoi heitä
tutkimaan menneisyyttään,
78
00:08:10,615 --> 00:08:14,243
mutta hän valehtelee varmasti heille.
79
00:08:15,119 --> 00:08:19,790
Valehtelee kuinka?
- Jos se nainen on se, jonka luulen,
80
00:08:20,291 --> 00:08:23,669
hän yrittää tehdä heille saman,
mitä hän teki vaimolleni.
81
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
Mitä hän teki vaimollesi?
82
00:08:27,673 --> 00:08:32,094
Hän vakuutti vaimoni olevan hullu,
että meidän piti vangita hänet.
83
00:08:32,094 --> 00:08:34,180
Mitä hän teki vaimolleni hoidossa?
84
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Nainen, jonka hain klinikalta,
ei ollut vaimoni.
85
00:08:40,561 --> 00:08:41,646
Sinun mielestäsi -
86
00:08:43,439 --> 00:08:46,651
tohtori Bátiz tekee saman
Fuentesin siskojen kanssa.
87
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
Siksi tarvitsen apuasi.
88
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
Heti kun he ilmestyvät,
89
00:08:54,200 --> 00:08:55,993
tee minulle mitä haluat.
90
00:08:57,453 --> 00:08:58,871
Tiedätkö, missä he ovat?
91
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Julia, jos kuulet minua,
kerro edes, keitä olemme.
92
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
Miksi olemme täällä.
93
00:09:18,516 --> 00:09:23,187
Alkukysymys: "Keitä me olemme?"
94
00:09:23,771 --> 00:09:26,732
On aika, Mila.
- Kyllä, tohtori.
95
00:09:30,861 --> 00:09:35,616
Triptyykkiprojekti, vaihe 1, päivä 62.
96
00:09:36,909 --> 00:09:38,244
Mitä tuo paska on?
97
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
Jos tri Skinnerin oletukset ovat totta,
98
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
tutkittavien välinen side on vakiintunut,
99
00:09:45,751 --> 00:09:50,881
ja on aika kylvää heihin eroahdistusta.
100
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Ei!
101
00:10:51,984 --> 00:10:57,365
On aika ottaa kolmas askel
AA-ohjelmassasi,
102
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
jota pelkäsit niin paljon, Rebecca.
103
00:11:00,451 --> 00:11:03,954
Annamme elämämme ja tahdonvoimamme -
104
00:11:03,954 --> 00:11:06,290
korkeammalle voimalle.
105
00:11:08,501 --> 00:11:11,712
Oletteko miettineet,
miksi monissa mytologioissa -
106
00:11:12,421 --> 00:11:15,466
olento kapinoi luojaansa vastaan?
107
00:11:16,050 --> 00:11:19,387
Ajatelkaa esimerkiksi Prometheusta,
Aatamia ja Evaa,
108
00:11:20,012 --> 00:11:22,932
tri Frankensteinin hirviötä.
109
00:11:22,932 --> 00:11:26,811
Mistä puhut, hiton psykopaatti?
- Psykopaattiko?
110
00:11:27,395 --> 00:11:30,523
Se on nettipsykologian vika.
111
00:11:31,065 --> 00:11:34,235
Jokainen vastuuton idiootti,
jolla on tietokone,
112
00:11:34,235 --> 00:11:37,738
tuntee olevansa valtuutettu
tekemään diagnooseja.
113
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Tajuan.
114
00:11:39,365 --> 00:11:41,534
Leikit Jumalaa, me olimme luotujasi.
115
00:11:43,202 --> 00:11:46,038
Mitä helvettiä?
Olemmeko klooneja vai mitä?
116
00:11:47,415 --> 00:11:51,085
Rebecca, selitä siskollesi.
117
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
Se liittyy kai tri Meyerin kokeeseen.
118
00:11:56,298 --> 00:11:59,802
Teit töitä hänen kanssaan.
- Ei, kulta.
119
00:11:59,802 --> 00:12:03,514
Olen vain tieteen palveluksessa.
120
00:12:04,181 --> 00:12:09,520
Meyerillä ei ollut rohkeutta
jatkaa tutkimuksiaan.
121
00:12:10,771 --> 00:12:12,356
Kun lehdistö sai tietää,
122
00:12:12,356 --> 00:12:17,153
mitä oli hänen kaksos-
ja kolmoskokeidensa takana,
123
00:12:17,153 --> 00:12:22,032
Meyer hautasi tutkimuksensa
välttääkseen joutumasta vankilaan.
124
00:12:22,032 --> 00:12:26,287
Joten päätin jatkaa projektia.
125
00:12:26,787 --> 00:12:31,709
Yksin, mutta suotuisammassa ympäristössä.
126
00:12:32,293 --> 00:12:36,505
Meksikossa tapasin miehen,
josta tuli sponsorini -
127
00:12:37,214 --> 00:12:43,053
ja joka asetti minut
psykiatrisen tutkimusosaston johtoon -
128
00:12:43,053 --> 00:12:48,934
hänen juuri avatussa sairaalassaan.
Tri Bernardo Sáenz.
129
00:12:50,936 --> 00:12:54,940
Kumpi vaikuttaa
enemmän persoonallisuuteen,
130
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
genetiikka vai ympäristö?
131
00:12:58,444 --> 00:13:03,282
Se oli iso kysymys vastattavaksi.
132
00:13:04,200 --> 00:13:07,328
Siinä me astuimme kuvaan.
- Aivan.
133
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Tarvitsin yksilöitä, joilla oli
identtiset geneettiset piirteet,
134
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
mutta jotka olivat kasvaneet eri perheissä
ja sosioekonomisissa ympäristöissä.
135
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Köyhä, rikas ja keskiluokkainen.
136
00:13:19,256 --> 00:13:22,927
Ostitko vai varastitko meidät?
- Se ei ollut tarpeen.
137
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
Minulla oli kaksi etua
Meyeriin verrattuna.
138
00:13:26,639 --> 00:13:30,643
Hänellä ei ollut niitä 60-luvulla.
139
00:13:30,643 --> 00:13:33,854
Ensinnäkin -
140
00:13:34,396 --> 00:13:39,819
koeputkihedelmöitys
oli tarpeeksi kehittynyt -
141
00:13:39,819 --> 00:13:44,281
hedelmöittämään laboratoriossa
monotsygoottisia alkioita.
142
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Tietenkin jotkut yritykset epäonnistuivat.
143
00:13:49,662 --> 00:13:54,792
Kunnes onnistuin
istuttamaan sijaissynnyttäjän kohtuun -
144
00:13:55,292 --> 00:14:01,966
ensimmäiset koeputkihedelmöitetyt kolmoset.
145
00:14:02,550 --> 00:14:05,970
Sijaissynnyttäjän kohtuunko? Äitiinikö?
146
00:14:05,970 --> 00:14:10,641
Ei, se oli osa fiktiota,
jonka keksin teille.
147
00:14:11,267 --> 00:14:16,730
Äitisi sai kuukausimaksun
vastineeksi kasvatuksestasi.
148
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
Entä munasolut?
149
00:14:18,816 --> 00:14:22,903
Kuka on biologinen äitimme?
Tapoitko hänet vai mitä?
150
00:14:23,487 --> 00:14:24,655
Olen nainen,
151
00:14:25,698 --> 00:14:31,078
ja se oli toinen etuni Meyeriin nähden.
152
00:14:33,622 --> 00:14:36,458
Sinäkö?
- Helvetti!
153
00:14:51,599 --> 00:14:52,641
Mistä on kyse?
154
00:14:52,641 --> 00:14:55,769
Muutos suunnitelmiin. Eugenio on kanssani.
155
00:15:03,861 --> 00:15:08,032
Olen puhunut kollegalle.
Hän odottaa, jos tarvitsemme apua.
156
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Selvä.
157
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Haloo?
158
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Humberto, lupasin olla soittamatta, mutta...
159
00:15:21,337 --> 00:15:23,881
Mikä hätänä?
- Lapsiveteni meni.
160
00:15:23,881 --> 00:15:27,760
Supistukset tihenevät.
Ne ovat voimakkaampia.
161
00:15:32,097 --> 00:15:35,601
Tilanne on monimutkainen.
Äitisi vie sinut sairaalaan.
162
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
Äitini on kanssani. Sinunkin on tultava.
163
00:15:40,189 --> 00:15:42,775
Mene sairaalaan.
Tulen niin pian kuin voin.
164
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
Puhutko taas sen ääliön kanssa?
165
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
Äiti!
- Jätä puhelin, mennään.
166
00:15:52,534 --> 00:15:53,452
Kaikki hyvin?
167
00:15:55,371 --> 00:15:56,205
Kyllä.
168
00:16:15,933 --> 00:16:16,892
Onko se täällä?
169
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Käskit ajaa Tres Crucesiin.
170
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
Emme koskaan ajaneet maatilan ohi.
- Et nähnyt sitä.
171
00:16:27,236 --> 00:16:30,030
Ei, pysähdy. Meidän on palattava.
172
00:16:31,573 --> 00:16:33,325
Pysähdy, palataan!
173
00:16:39,873 --> 00:16:41,166
Käskin pysähtyä!
174
00:16:47,548 --> 00:16:49,383
Hengitä.
175
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
Anna olla.
- Marifer.
176
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Se on laajentunut 10 senttiä.
Se tulee ulos.
177
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
Mitä sinä teet?
- Pysähdy! Unohda puhelin!
178
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Humberto!
179
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
Mitä tämä on?
- Missä olet?
180
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Olen tulossa!
181
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
Vauva syntyy.
- Ei!
182
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
Ei!
- Hän tulee, Humberto!
183
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Olet hullu!
184
00:17:14,992 --> 00:17:16,452
Päästä irti, kusipää!
185
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Päästä minut!
186
00:17:35,387 --> 00:17:38,140
Mikään elämässänne ei ollut sattumaa.
187
00:17:39,475 --> 00:17:45,272
Teitä kolmea tarkkailtiin
lapsuudesta lähtien eri tekosyillä.
188
00:17:45,939 --> 00:17:50,027
Teillä oli psykologi
poikaystävänä nuoruudessanne.
189
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Jos katsotte elämiänne,
190
00:17:53,781 --> 00:17:58,869
näette, että ihmisiä
oli aina lähellä tarkkailemassa.
191
00:18:00,204 --> 00:18:01,163
Humberto.
192
00:18:03,791 --> 00:18:05,334
Tarkkailiko Humberto minua?
193
00:18:06,585 --> 00:18:09,046
Fuentes, mennään.
- Mitä teet täällä?
194
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
Seuraatko minua?
195
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Juttu on päättynyt.
196
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Huomenta.
197
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
Kaikista tarkkailijoista
Humberto on ollut tehokkain.
198
00:18:24,436 --> 00:18:28,607
Hänen tehtävänään
oli todistaa ja jossain määrin -
199
00:18:28,607 --> 00:18:30,651
kannustaa alkoholismiasi.
200
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
Ja myös romahtamistasi,
201
00:18:34,029 --> 00:18:38,575
joka osui yhteen Aleidan
ja Tamaran romahtamisen kanssa.
202
00:18:39,701 --> 00:18:41,578
Kuin olisitte järjestäneet sen,
203
00:18:41,578 --> 00:18:46,375
te kolme romahditte
samaan aikaan sinä joulukuun iltana.
204
00:18:46,959 --> 00:18:50,087
Ja Aleida oli jotenkin -
205
00:18:50,838 --> 00:18:57,803
teidän sytyttämienne tulipalojen antenni.
206
00:18:58,762 --> 00:19:02,558
Eikö ole hienoa, että niin tapahtui?
207
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Et pakottanut minua
polttamaan laboratoriota.
208
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
Enkä pakottanut Rebeccaa
sytyttämään rakastajansa autoa tuleen.
209
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Kaikkia asioita en kontrolloi.
210
00:19:11,483 --> 00:19:14,987
Uskovaiset kutsuvat sitä
vapaaksi tahdoksi.
211
00:19:16,780 --> 00:19:18,615
Mitä sitten kontrolloit?
212
00:19:20,492 --> 00:19:23,078
Aleidan lapsen kuolemanko?
- En.
213
00:19:23,579 --> 00:19:28,458
Alexin syntymää ja kuolemaa
ei otettu huomioon koetta suunniteltaessa.
214
00:19:29,168 --> 00:19:30,627
Vanhempiemme kuolemanko?
215
00:19:31,962 --> 00:19:34,339
He kuolivat muutaman päivän välein.
216
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
Huomioitiinko ne kolme kuolemaa
suunnitelmassasi?
217
00:19:39,011 --> 00:19:44,016
Aleidan isän kuolema oli välttämätön.
218
00:19:45,017 --> 00:19:49,980
Federico sai tietää kokeesta,
ja meidän piti toimia nopeasti.
219
00:19:50,564 --> 00:19:51,565
Entä minun isäni?
220
00:19:52,482 --> 00:19:55,777
Entä Tamaran äiti? Tiesivätkö he myös?
- Eivät.
221
00:19:57,112 --> 00:19:59,573
Mutta muuttujien piti vastata toisiaan.
222
00:19:59,573 --> 00:20:05,162
Koska Aleida oli orpo,
teidän piti saada sama kokemus,
223
00:20:05,162 --> 00:20:08,665
jotta koe ei epäonnistuisi.
- Helvetin ämmä!
224
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Tunteidesi purkaus
voi johtaa vain yhteen asiaan.
225
00:20:12,753 --> 00:20:17,799
Tiedät ratkaisun.
Juominen on ainoa asia, joka rauhoittaa -
226
00:20:17,799 --> 00:20:21,261
sitä impotenssia ja raivoa, joita tunnet.
- Ei, Becca!
227
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
Juuri sitä tuo ämmä haluaa. Ei!
228
00:20:27,643 --> 00:20:31,313
Aleida paljasti sinut. Ja sinä...
229
00:20:32,481 --> 00:20:35,317
Sinä aiheutit psykoosin.
230
00:20:36,485 --> 00:20:40,948
Minun piti tehdä se
ja suojella häntä häneltä itseltään.
231
00:20:41,448 --> 00:20:44,868
Ilman typerää Eugenioa -
232
00:20:45,369 --> 00:20:49,122
olisimme pelastuneet surullisesta
tilanteesta, jossa tapasitte.
233
00:20:49,122 --> 00:20:51,124
Aleida ei olisi tappanut sinua.
234
00:20:52,084 --> 00:20:55,170
Hän halusi median paikalle
ja paljastaa sinut.
235
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
Lääkkeellä oli paradoksaalinen vaikutus.
236
00:20:59,216 --> 00:21:03,303
Hän tuli toimistooni
psykoottisessa tilassa.
237
00:21:03,303 --> 00:21:06,807
Hetken luulin, että kuolemme molemmat.
238
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Kerrot heille koko totuuden.
239
00:21:08,558 --> 00:21:13,313
Sinulla on enemmän valtaa minuun
kuin minulla sinuun. Sinä voitit.
240
00:21:15,023 --> 00:21:20,487
Sinun, Tamaran
ja Rebeccan on aika vapautua.
241
00:21:21,196 --> 00:21:24,574
Mitä tarkoitat?
- Kerron totuuden.
242
00:21:26,368 --> 00:21:28,287
Voitte aloittaa alusta.
243
00:21:29,371 --> 00:21:35,377
Yritin suojella häntä.
Vaaransin jopa oman henkeni.
244
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Mutta -
245
00:21:40,424 --> 00:21:44,678
niin äiti tekee -
246
00:21:45,387 --> 00:21:48,265
lastensa vuoksi, eikö?
- Helvetin äiti!
247
00:21:48,849 --> 00:21:52,936
Siksikö tapoit hänet sairaalassa?
- Niinkö luulet, Tamara?
248
00:21:53,437 --> 00:21:57,899
Että tapoin Aleidan?
Eikö tässä vaiheessa -
249
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
ole selvää, etten aikonut tappaa teitä?
250
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
Moottoripyörä seurasi sinua...
- Juokse!
251
00:22:03,113 --> 00:22:05,991
Miehet, jotka ampuivat Rebeccaa...
252
00:22:07,200 --> 00:22:11,705
En halunnut
satuttaa teitä, vain pelotella.
253
00:22:12,873 --> 00:22:14,333
Onko Aleida elossa?
254
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Ruumisauto on ulkona.
Siellä vaihdamme ruumiit.
255
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Mutta...
256
00:22:24,676 --> 00:22:26,636
Eugenio tunnisti hänen ruumiinsa.
257
00:22:26,636 --> 00:22:32,517
Eugenio näki Aleidan
huumeiden aiheuttamassa katalepsiassa.
258
00:22:32,517 --> 00:22:34,311
EPÄILTY, SILVIA MARTÍNEZ
259
00:22:34,311 --> 00:22:38,565
He polttivat rikollisen ruumiin,
jonka Humberto toi ruumishuoneelta.
260
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
Hän esitti myös potilastani.
261
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Silvia Martínez.
262
00:22:46,323 --> 00:22:48,408
Missä Aleida on? Mitä teit hänelle?
263
00:22:49,409 --> 00:22:56,166
Aleida, kuten tekin,
on valmis kokeen seuraavaan vaiheeseen.
264
00:22:57,334 --> 00:22:59,878
Mitä tarkoitat?
265
00:23:03,340 --> 00:23:08,512
Onko Aleida täällä?
- Mila, näytä heille heidän siskonsa.
266
00:23:15,936 --> 00:23:19,231
Tohtori, hän on poissa, kadonnut.
267
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
Mitä on tekeillä?
268
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Tamara, mennään!
269
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Olen tässä, odota.
270
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
Oikeasti? Aiotko juoda nyt?
271
00:24:04,234 --> 00:24:05,318
Näistä on hyötyä.
272
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Aleida...
273
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
Aleida, et voi piiloutua minulta.
274
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
Aiheuttiko hän sähkökatkon?
- En tiedä, mutta otamme siitä selvää.
275
00:24:53,867 --> 00:24:57,496
Tutki paikka. Hän ei voi olla kaukana.
- Kyllä, rouva.
276
00:25:11,468 --> 00:25:14,763
Oletko tehnyt Molotovin cocktailia?
- Totta hitossa olen.
277
00:25:26,066 --> 00:25:27,567
Minä tässä.
278
00:25:29,152 --> 00:25:33,406
Se oli hän. Hän aiheutti oikosulun.
Kellarin ovet avautuivat.
279
00:27:43,620 --> 00:27:44,621
Pudota ase.
280
00:27:46,331 --> 00:27:48,416
Pudota ase, helvetti!
- Rauhoitu.
281
00:27:48,958 --> 00:27:51,378
Rauhoitu.
- Pudota ase tai tapan sinut.
282
00:27:51,378 --> 00:27:55,507
Pudota ase.
- Rauhoitu!
283
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Becca!
284
00:29:19,466 --> 00:29:20,425
Becca!
285
00:29:25,889 --> 00:29:26,931
Helvetti!
286
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Seis!
287
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Seis!
288
00:30:19,984 --> 00:30:21,903
Kahdeksankymmentäkuusi.
289
00:30:23,238 --> 00:30:25,073
Kahdeksankymmentäviisi.
290
00:30:27,033 --> 00:30:28,743
Kahdeksankymmentäneljä.
291
00:30:35,750 --> 00:30:36,960
Katso, Aleida.
292
00:30:38,878 --> 00:30:40,088
Lupasin sinulle.
293
00:30:41,881 --> 00:30:44,801
Tässä ovat siskosi.
294
00:30:56,187 --> 00:30:58,231
Älkää pakottako minua tähän.
295
00:31:13,037 --> 00:31:17,959
Pääportti, loppu.
- Pääportti täällä, onko tuo tohtori?
296
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Pääportti täällä, se on tohtori.
297
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
Se on tohtori.
298
00:31:38,104 --> 00:31:41,274
Paina kaasua, Becca. Aja nopeammin.
- Sitä minä teen.
299
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Ei!
300
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
Ei!
- He tulevat ja saavat meidät kiinni!
301
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
He lähestyvät. Paina kaasua!
302
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Paina kaasua!
303
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
Paina kaasua, Becca!
- He lähestyvät.
304
00:33:06,234 --> 00:33:07,193
Jarruta!
305
00:33:25,837 --> 00:33:27,005
Ei, seis!
306
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Rebecca.
307
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
Minä tässä.
308
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Entä Tamara?
309
00:34:31,736 --> 00:34:32,695
Aleida.
310
00:35:30,545 --> 00:35:33,047
RIKOSTEKNINEN YKSIKKÖ
311
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}MEKSIKON VALTION POLIISI
312
00:35:51,399 --> 00:35:54,861
He olivat liian itsevarmoja.
- En tiedä, ehkä.
313
00:35:55,987 --> 00:36:00,324
Luoja tietää, mistä löysin voimia
nousta sängystä ja lähteä talosta.
314
00:36:01,409 --> 00:36:05,288
Kun olin siellä, tajusin,
missä sähkökeskus oli.
315
00:36:05,872 --> 00:36:09,834
En tiennyt miten,
mutta aiheutin oikosulun.
316
00:36:11,043 --> 00:36:13,754
Anteeksi, mutten vieläkään
ymmärrä yhtä asiaa.
317
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Mistä tiesitte,
että siskonne olivat siellä?
318
00:36:27,476 --> 00:36:31,355
En tiedä. Niin vain tapahtui.
319
00:36:33,399 --> 00:36:36,736
Komentaja, tiedättekö mitään
Humberto Solanasta?
320
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
Mitä hänelle tapahtui?
321
00:36:38,863 --> 00:36:43,618
Hänen autonsa löytyi kolaroituna.
Solana kuoli onnettomuudessa.
322
00:36:48,331 --> 00:36:49,373
Aleida.
323
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Lapseni.
324
00:37:28,537 --> 00:37:29,622
Neiti Fuentes.
325
00:37:33,709 --> 00:37:36,545
Tohtori Julia Bátizista
ei löydy jälkeäkään.
326
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Tiedättekö, mistä löydämme hänet?
327
00:37:43,010 --> 00:37:44,011
Tiedättekö?
328
00:37:44,804 --> 00:37:48,724
Täällä ei ole ketään.
Kaikki ulos. Suljemme alueen.
329
00:37:49,225 --> 00:37:51,435
Mennään!
- Mennään.
330
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
RIKOSTEKNINEN YKSIKKÖ
331
00:38:19,297 --> 00:38:20,631
Olkaa kilttejä!
332
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
Se rikollinen karkasi,
eikä kukaan löydä häntä ikinä.
333
00:41:02,334 --> 00:41:03,794
TAPAHTUMAT OVAT KUVITTEELLISIA.
334
00:41:06,422 --> 00:41:08,007
Tekstitys: Marja Härmänmaa