1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ANG KWENTONG ITO AY BASE SA TUNAY NA MGA PANGYAYARI 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Pinagtiwalaan kita. 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Ang masasabi ko lang... 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,149 ay hindi lang kayo ng mga kapatid mo. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 Ano ito? 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 Nasaan si Tamara, anak ng puta? 7 00:01:57,033 --> 00:01:58,409 Nasaan ang kapatid ko? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Tamara! 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 Tamara! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 Tamara, gumising ka! 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 Gumising ka, Tamara! 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Tamara! 13 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 TRIPTYCH 14 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 Huling narinig ko tungkol sa kanya ay hahanapin niya si Dr. Bátiz 15 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 para ipakita sa kanya ang file na nakita niya sa basement ng ospital 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,121 Bakit si Bátiz? 17 00:02:43,621 --> 00:02:45,999 Tinutulungan siya sa imbestigasyon. 18 00:02:45,999 --> 00:02:47,834 Alam mo ba ang nasa file? 19 00:02:47,834 --> 00:02:50,086 Mga papeles ng eksperimento, 20 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 kung saan sangkot ang ama mo. 21 00:02:52,630 --> 00:02:56,801 Tinawagan ako ni Rebecca, halatang lasing siya. 22 00:02:56,801 --> 00:03:02,056 Sinabi niya ang eksperimento ng Nazi. Sinabi daw lahat ni Beatriz Fonseca. 23 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 Beatriz Fonseca? 24 00:03:03,850 --> 00:03:06,936 Siya ang nagbigay kay Becca sa adoptive parents niya. 25 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 Ano ang alam mo sa eksperimentong iyon? 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,902 Bakit ko malalaman? Wala talaga kong alam. 27 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Pinahanap ko kay Quesada si Beatriz. 28 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 'Di ko alam, baka maipaliwanag niya ang kabaliwang 'to, tama? 29 00:03:21,075 --> 00:03:21,951 Kumander. 30 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 May signal tayo. 31 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 Kaninong phone? 32 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Tamara Sanchez. 33 00:03:39,469 --> 00:03:42,096 Nawala ko ang signal. Malamang sila 'yon. 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 Sinira nila chips para 'di matunton. 35 00:03:44,307 --> 00:03:46,809 Sigurado kang walang ibang phone 36 00:03:46,809 --> 00:03:49,270 o ibang paraan para matunton sila, tama? 37 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 Oo. 38 00:03:52,357 --> 00:03:55,985 Dala ni Rebecca ang phone ng ina niya, nasa ahensya ang kanya. 39 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Mabuti. 40 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 Alam mo na ang gagawin. 41 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Oo. 42 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Oo. 43 00:04:08,498 --> 00:04:09,499 Paumanhin. 44 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 Ang meron lang tayo ay lapit niya sa antenna sa Estado ng Mehico. 45 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 - Susubukan n'yo? - Oo naman. 46 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 - Sige, gawin mo. - Tuloy lang. 47 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 - Pakiusap. - Oo. 48 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 Pambihira. 49 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Magandang hapon. 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 Ano nangyari? Nahanap mo siya? 51 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 Patay na si Gng. Beatriz Fonseca, sir. 52 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Pinatay siya sa bahay niya. 53 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Dagdag sa badge ng bisita sa himpilan ng Optimus, 54 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 nakita itong sobre sa bahay ni Beatriz Fonseca. 55 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Halos 40,000 pesos ito, Kumander. 56 00:04:45,660 --> 00:04:47,787 May logo ng ATI ang sobre. 57 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 Oo. 58 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Halata naman. 59 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 Bina-blackmail ng biktima si Eugenio Sáenz 60 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 sa mga nalalaman sa asawa nito. 61 00:05:01,467 --> 00:05:06,306 'Di nagbakasakali si Sáenz at nagpadala ng tao nya para patayin si Beatriz Fonseca 62 00:05:06,306 --> 00:05:07,598 at mawala siya. 63 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Bitawan mo ako! 64 00:05:08,808 --> 00:05:12,562 Ang mga ito ay may kakayahang gawin lahat para sa gusto nila. 65 00:05:13,146 --> 00:05:16,149 'Di mo ba naisip na ginagamit siyang sangkalan? 66 00:05:20,153 --> 00:05:23,114 Parang sinadya ang ebidensya. 67 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 'Di mo ba naisip na sangkot si Sáenz? 68 00:05:32,957 --> 00:05:34,250 Ewan ko, Kumander. 69 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 Kung walang matibay na ebidensya kay Sáenz, duda ako sa tagausig... 70 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Ako ang bahala sa tagausig. 71 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 Sapat na ito para sa search warrant. 72 00:05:44,218 --> 00:05:45,178 Opo, sir. 73 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 May iba pa, may pagkakaiba. 74 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 - Solana, may naghahanap sa'yo. - 'Di ngayon. 75 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Importante raw. 76 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Kaya tinunton namin ang signal. 77 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 Nawala si Tamara. 78 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 Pero namataan namin si Rebecca dito. 79 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Dito, sa ahensya. 80 00:06:21,964 --> 00:06:23,383 Alam mong bawal 81 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 ang pagtunton sa signal ng phone 82 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 ng walang pahintulot o utos ng hukom? 83 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 Nandito ang phone ni Fuentes. 84 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 Iniwan niya ito. 85 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Bakit mo siya hinahanap? 86 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 May dahilan ako para maniwala 87 00:06:44,028 --> 00:06:45,863 na nanganganib sila ni Tamara. 88 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Pare, sabi sa'yo ayos si Geno. 89 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 Ipagtatanggol mo ba talaga ang gagong 'yon? 90 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Nuknukan ka ng sungit, pare. 91 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Tandaan mo niloko tayo ng nobyo mo. 92 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 Hindi anghel ang sa iyo, okay? 93 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 Akin? 94 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Akala mo 'di ko alam ang nangyayari? 95 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Kalma, Becca. 96 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 Pisikal lang ang sa amin ni Geno. 97 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Nakipagtalik ka sa bayaw mo. 98 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 Pero 'di ako lasenggang 'di alam sino kasama sa kama! 99 00:07:22,692 --> 00:07:24,277 Putang lasengga! 100 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 Ano 'yon? 101 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 Sana pagkain, pare, gutom na ako. 102 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Ang gagang 'yon. 103 00:07:51,596 --> 00:07:52,472 Ano? 104 00:07:58,227 --> 00:08:03,232 Ang narinig lang ng biyenan ko ay hinahanap ni Rebecca si Dr. Bátiz. 105 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 Ang tinangkang patayin ng asawa mo. 106 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 Diumano, tinutulungan sila ng doktora na imbestigahan ang nakaraan nila, 107 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 pero hindi, sigurado akong nagsisinungaling siya sa kanila. 108 00:08:15,161 --> 00:08:16,287 Sinungaling. Paano? 109 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 Kung ang babae 'yon ay sa akala ko, 110 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 tiyak gagawin niya sa kanila ang ginawa niya sa asawa ko. 111 00:08:23,669 --> 00:08:25,963 At ano ang ginawa niya sa asawa mo? 112 00:08:27,673 --> 00:08:29,342 Pinaniwala siyang baliw. 113 00:08:29,342 --> 00:08:32,053 Pinaniwala kaming dapat ikulong siya. 114 00:08:32,053 --> 00:08:34,764 Alam ng Diyos ang ginawa niya sa kanya. 115 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Pero ang babaeng nilabas ko sa klinikang 'yon ay 'di ang asawa ko. 116 00:08:40,561 --> 00:08:41,604 At ayon sa iyo, 117 00:08:43,439 --> 00:08:46,651 ginagawa rin ni Dr. Bátiz sa magkapatid na Fuentes. 118 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 Kaya kailangan mo akong tulungan. 119 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Sa sandaling makita sila, 120 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 gawin mo gusto mo sa akin. 121 00:08:57,453 --> 00:08:58,955 Alam mo kung nasaan sila? 122 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 Julia, kung naririnig mo ko, sabihin mo kung sino kami. 123 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 Bakit kami andito. 124 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Ang pangunahing tanong, 125 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 "Sino kami"? 126 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 Oras na, Mila. 127 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 Opo, doktora. 128 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Triptych Project, unang yugto, 129 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 62 araw. 130 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 Anong kalokohan iyan? 131 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 Kung totoo ang mga hinuha ni Dr. Skinner, 132 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 ang naikintal sa pagitan ng mga kalahok ay pinagsama-sama 133 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 at oras na para maghasik sa kanila 134 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 ng pagkabalisa sa paghihiwalay. 135 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Hindi! 136 00:10:37,762 --> 00:10:38,804 {\an8}TAMARA SANCHEZ 137 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 Oras na para gawin ang pangatlong hakbang 138 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 sa iyong programang AA 139 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 na sobrang kinatatakutan mo, Rebecca. 140 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 Binibigay namin ang buhay at paghahangad namin 141 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 sa mas mataas na kapangyarihan. 142 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 Nagtataka ba kayo kung bakit sa napakaraming mitolohiya 143 00:11:12,505 --> 00:11:15,049 nagrerebelde ang nilalang sa lumikha nito? 144 00:11:15,549 --> 00:11:18,010 Halimbawa, iniisip ko sina Prometheus, 145 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Adan at Eba, 146 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 halimaw ni Dr. Frankenstein. 147 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 Ano'ng pinagsasabi mo, siraulo ka? 148 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 Siraulo? 149 00:11:27,395 --> 00:11:30,314 'Yan ang mali sa online psychology. 150 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 Kahit sinong iresponsableng tanga na may computer 151 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 ay awtorisadong gumawa ng diagnosis. 152 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Nauunawaan ko. 153 00:11:39,365 --> 00:11:41,951 Ginampanan mo ang Diyos, at nilalang kami. 154 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Ano ito? 155 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 Clone ba kami o ano? 156 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Rebecca, 157 00:11:49,375 --> 00:11:51,001 paliwanag mo sa kapatid mo. 158 00:11:52,044 --> 00:11:54,964 May kinalaman ito sa eksperimento ni Dr. Meyer. 159 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 Nakatrabaho mo siya. 160 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Hindi, mahal. 161 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 Naglilingkod lang ako sa agham. 162 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 Walang lakas ng loob si Meyer 163 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 na ipagpatuloy ang pananaliksik niya. 164 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 Nang malaman ng press 165 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 ano ang nasa likod ng mga eksperimento niya sa kambal at triplets, 166 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 ibinaon ni Meyer ang pananaliksik niya para maiwasang makulong. 167 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 Kaya, nagpasya akong ituloy ang proyekto. 168 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 Sa sarili ko, 169 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 pero sa mas magandang kapaligiran. 170 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 Balik sa Mehiko, 171 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 Nakilala ko ang magiging padrino ko 172 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 at ang magpapamahala sa akin 173 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 ng kagawaran ng psychiatric research 174 00:12:43,053 --> 00:12:45,765 ng bago niyang pinasinayaan na ospital. 175 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 Si Dr. Bernardo Saenz. 176 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 Ano ang mas matimbang sa pagsasaayos ng personalidad, 177 00:12:55,858 --> 00:12:58,027 genetika o ang kapaligiran? 178 00:12:58,527 --> 00:13:02,823 Iyon ang malaking tanong na dapat sagutin. 179 00:13:04,200 --> 00:13:05,993 At doon kami papasok, siguro. 180 00:13:06,494 --> 00:13:07,328 Tama. 181 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Kailangan ko ng mga kalahok na may parehong genetic na katangian 182 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 pero lumaki sa magkaibang pamilya at kapaligirang sosyo-ekonomiko. 183 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Mahirap, mayaman, nasa gitna. 184 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 Binili kami, ninakaw, o ano? 185 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 Hindi na kailangan. 186 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 May dalawang bentahe ako kay Meyer 187 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 na wala sa kanya noong 1960. 188 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Ang una ay 189 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 in vitro fertilization 190 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 ay sapat na makabago 191 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 para ma-fertilize, sa lab, ang mga monozygotic na binhi. 192 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Syempre may mga nabigong pagtatangka. 193 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Hanggang nagtagumpay ako 194 00:13:51,956 --> 00:13:54,583 sa pagpunla sa kapalit na sinapupunan 195 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 ang unang kaso ng in vitro fertilization 196 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 ng magkakatulad na triplets. 197 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 Kapalit na sinapupunan? 198 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 Sa nanay ko? 199 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 Hindi, bahagi iyon ng kathang-isip na ginawa ko para sa iyo. 200 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 May buwanang bayad ang nanay mo 201 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 kapalit ng pagpapalaki sa'yo na parang anak. 202 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 Ang mga itlog? 203 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 Sino ang nanay namin? 204 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Pinatay mo siya o ano? 205 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 Babae ako, 206 00:14:25,698 --> 00:14:28,576 at iyon ang pangalawang bentahe 207 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 na meron ako kay Meyer. 208 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Ikaw? 209 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 Lintik! 210 00:14:44,967 --> 00:14:47,261 S-1 211 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 Ano 'yon? 212 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 Nagbago ang plano. 213 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Kasama ko si Eugenio. 214 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 Nakausap ko kasama ko, 215 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 hihintayin tayo sakaling kailangan ng backup. 216 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Sige. 217 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Hello? 218 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Humberto, nangako akong 'di kita tatawagan, pero... 219 00:15:19,460 --> 00:15:21,253 Aray! 220 00:15:21,253 --> 00:15:22,463 Ano'ng problema? 221 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Pumutok panubigan ko. 222 00:15:23,881 --> 00:15:25,716 At bumibilis na ang paghilab... 223 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Bumibilis at lumalakas. 224 00:15:32,097 --> 00:15:35,601 Magulo ang sitwasyon. Dapat padala ka sa inay mo sa ospital. 225 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 Oo, andito inay ko, kailangang sumama ka. 226 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Aray! 227 00:15:40,105 --> 00:15:42,775 Punta ka sa ospital, pupunta ako agad doon. 228 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 Kausap na naman ang gagong 'yan? 229 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 - Nay. - Baba mo phone, tara na. 230 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 Ayos ka lang ba? 231 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 Oo. 232 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Dito ba? 233 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Sabi mo magmaneho sa Tatlong Krus. 234 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 - Hindi, 'di tayo dumaan sa hasyenda. - Dumaan, 'di mo nakita. 235 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 Hindi, hinto. 236 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 Balik tayo. 237 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Hinto, balik tayo! 238 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Sabi kong hinto! 239 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 MARIFER 240 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Hinga. 241 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 - 'Wag mo nang ipilit. - Marifer. 242 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Lumaki na ng apat na pulgada, lalabas na. 243 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 - Ano'ng ginagawa mo? - Tabi! Kalimutan ang phone! 244 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Humberto! 245 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 - Ano ito? -Nasaan ka? 246 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Papunta na, mahal! 247 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 - Dito si baby. 248 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 - Hindi! - Lalabas na siya, Humberto! 249 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Baliw ka! 250 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 Bitawan mo ako, gago! 251 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Bitawan mo ako! 252 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 Walang nagkataon sa buhay ninyo. 253 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Kayong tatlo ay sinusubaybayan 254 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 mula pagkabata na may iba't ibang dahilan. 255 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 Kayo ay may mga kaparehang psychologist 256 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 sa inyong pagdadalaga. 257 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Kung titingnan ang buhay n'yo, 258 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 makikita mong laging may malapit na tao, na nagbabantay sa'yo. 259 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Humberto. 260 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Si Humberto monitor ko? 261 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 - Fuentes, tayo na, - Ano ginagawa mo rito? 262 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Sinusundan mo ako? 263 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Sarado na itong kaso. 264 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Magandang umaga. 265 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 Sa lahat ng itinalaga ko, si Humberto ang pinakamagaling. 266 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Siya ang namamahala sa pagpapatotoo 267 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 at dumating sa puntong, 268 00:18:28,607 --> 00:18:30,400 hinihikayat ka sa paglasing. 269 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 At pati na rin ang proseso ng pagkasira mo. 270 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Na, nakakatawa, kasabay ng kay Aleida. 271 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 Pati kay Tamara. 272 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Na parang inayos mong mangyari, 273 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 nasiraan kayong tatlo sa parehong oras noong Disyembre ng gabi. 274 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 Noong, kahit papaano si Aleida 275 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 ay naging parang antenna 276 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 sa mga sunog na sinimulan n'yo. 277 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Hindi ba nakakatuwa 278 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 na nangyari ito? 279 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 'Di mo pinasunog sa akin ang lab. 280 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Hindi. 'Di ko rin pinasunog kay Rebecca ang van ng kasintahan niya. 281 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 May mga 'di ako kontrolado. 282 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 Malayang kalooban ang tawag ng mga mananampalataya dito, alam n'yo? 283 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 At ano ang kinontrol mo? 284 00:19:20,492 --> 00:19:22,744 - Kamatayan ng anak ni Aleida? - Hindi. 285 00:19:23,579 --> 00:19:28,458 'Di kasama ang pagsilang o pagkamatay ni Alex ng dinesenyo namin ang eksperimento. 286 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Pagkamatay ng magulang namin? 287 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 Namatay sila ng ilang araw na pagitan. 288 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Kasama ba ang tatlong kamatayan na iyon sa disenyo? 289 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 Ang pagkamatay ng ama ni Aleida 290 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 ay kinailangan, oo. 291 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Nalaman ni Federico ang eksperimento 292 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 at kailangan naming kumilos nang madalian. 293 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 At ang ama ko? 294 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 Ang ina ni Tamara? Nalaman din ba nila? 295 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Hindi. 296 00:19:57,112 --> 00:19:59,573 Pero napilitan kaming itugma ang variable. 297 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 At kung ulila si Aleida, 298 00:20:02,492 --> 00:20:05,162 kailangang daanin n'yo ang parehong karanasan, 299 00:20:05,162 --> 00:20:06,997 para maayos ang eksperimento. 300 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Ulol ka! 301 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Isa lang ang kahahantungan ng pagwawala mo, Rebecca. 302 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 Alam mo paano ayusin. 303 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 Sige, alak lang ang makakapagpaginhawa 304 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 sa kahinaan at galit na nadarama mo. 305 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Huwag, Becca! 306 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 'Yan mismo ang gusto ng gaga. Huwag! 307 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 Huli ka ni Aleida. 308 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 At ikaw... 309 00:20:32,606 --> 00:20:35,317 Ikaw ang may gawa ng psychotic outbreak. 310 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Kinailangang gawin. 311 00:20:38,320 --> 00:20:40,781 Kelangan kong protektahan siya sa sarili. 312 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Kung hindi dahil sa tangang si Eugenio, 313 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 naiwasan sana natin 314 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 ang sitwasyon ng una kayong nagkita. 315 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 'Di ka papatayin ni Aleida. 316 00:20:52,125 --> 00:20:55,170 Kaya siya tumawag sa media, gusto ka niyang ilantad. 317 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 Kabaligtaran ang epekto ng gamot. 318 00:20:59,216 --> 00:21:03,303 Dumating siya sa opisina nang wala sa sarili. 319 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 Akala ko mamamatay na kaming dalawa. 320 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Sasabihin mo katotohanan. 321 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 Maniwala ka man o hindi, mas may kapangyarihan ka sa akin. 322 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Panalo ka na. 323 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 Oras na para sa'yo, 324 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 Tamara, 325 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 at Rebecca na maging malaya. 326 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Ano'ng ibig mong sabihin? 327 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 Sasabihin ko katotohanan. 328 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 Para makapagsimula kayong muli. 329 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 Sinubukan kong protektahan siya. 330 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 Nilagay ko pa ang buhay ko sa panganib. 331 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Pero kahit na, 332 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 iyon 333 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 ang ginagawa ng ina 334 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 sa mga anak, 'di ba? 335 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Inay ka diyan! 336 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Kaya mo siya pinatay sa ospital? 337 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 'Yan ang tingin mo, Tamara? 338 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Na pinatay ko si Aleida? 339 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 Sa puntong ito ng laro, 340 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 malabo ba ang layunin ko na 'di ka patayin? 341 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 - Sinusundan ka ng bisikleta... - Takbo! 342 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 Ang mga lalaking bumaril kay Rebecca... 343 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Hindi ko nais na saktan ka, 344 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 para takutin ka lang. 345 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 Buhay si Aleida? 346 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Nasa labas ang karo ng patay. Doon tayo magpapalit. 347 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Pero... 348 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 nakilala ni Eugenio ang bangkay. 349 00:22:26,636 --> 00:22:29,306 Ang nakita ni Eugenio ay si Aleida 350 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 na nasa estado ng katalepsya na dulot ng mga gamot. 351 00:22:32,517 --> 00:22:33,518 SUSPEK 352 00:22:33,518 --> 00:22:36,021 Pipitsuging kriminal ang bangkay 353 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 na kinuha ni Humberto sa morge. 354 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 'Yong sinabi namin na pasyente ko. 355 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Silvia Martínez. 356 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 Nasaan si Aleida? Anong ginawa mo sa kanya? 357 00:22:49,409 --> 00:22:52,120 Si Aleida, gaya ninyo, 358 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 ay handa na sa susunod na yugto ng eksperimento. 359 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 Ano'ng ibig mong sabihin? 360 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 Nandito ba si Aleida? 361 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Mila, 362 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 ipakita mo ang kapatid nila. 363 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Doktora, wala na siya. Naglaho siya. 364 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 Ano'ng nangyayari? 365 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Tamara, tara na! 366 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Andyan na, teka. 367 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 Talaga? Ngayon ka iinom? 368 00:24:04,234 --> 00:24:05,193 Mahalaga ito. 369 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Aleida... 370 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 Aleida, hindi mo ko mapagtataguan. 371 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 Tingin mo siya sanhi ng blackout? 372 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Ewan ko, pero malalaman natin. 373 00:24:53,909 --> 00:24:56,411 Hanapin ang paligid, 'di siya makakalayo. 374 00:24:56,411 --> 00:24:57,496 Oo, mam. 375 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 Nakagawa ka na ba ng molotov bomb? 376 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 Meron ako. 377 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 Ako ito. 378 00:25:29,152 --> 00:25:32,989 Siya, doktora. Nagdulot ng short-circuit. Bumukas ang basement. 379 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 Halika. 380 00:27:43,620 --> 00:27:44,537 Baba ang baril. 381 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 - Ibaba ang baril, lintik! - Relaks. 382 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 - Kalma. - Ibaba ang baril o papatayin kita. 383 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Baba ang baril. 384 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 Relaks! Kalma! 385 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Becca! 386 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 Becca! 387 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 Lintik! 388 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Tumigil ka! 389 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Tumigil ka! 390 00:30:19,984 --> 00:30:20,902 Walumpu't anim. 391 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 Walumpu't lima. 392 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 Walumpu't apat. 393 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Aleida. 394 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Nangako ako sa'yo. 395 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 Narito ang mga... 396 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 kapatid mo. 397 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 'Wag ninyo kong gawin ito. 398 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 Main gate, over. 399 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Main gate ito, ang doktora ba yun? 400 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Main gate ito, ang doktora 'yon. 401 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 Ang doktora. 402 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 - Bilis, Becca. Hindi ba pwedeng bilisan? - Ginagawa ko nga. 403 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Hindi! 404 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 - Hindi. - Parating sila, humahabol sila! 405 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Papalapit na sila, bilisan mo! 406 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Bilisan mo! 407 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 - Bilis, Becca. Bilisan mo, lintik! - Papalapit na sila. 408 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 Magpreno ka! 409 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Huwag, tumigil ka! 410 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Rebecca. 411 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Ako ito. 412 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 Nasaan si Tamara? 413 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 Aleida. 414 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 SERBISYONG FORENSIC 415 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}PULISYA NG ESTADO NG MEHIKO 416 00:35:50,898 --> 00:35:52,316 Sobra silang kumpiyansa. 417 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 'Di ko alam, 'yun ang hula ko. 418 00:35:55,486 --> 00:36:00,158 Alam ng Diyos paano ako nagkalakas para bumangon sa kama at umalis sa bahay. 419 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 Alam ko nasaan ang power installation mula ng manatili ako roon. 420 00:36:05,872 --> 00:36:07,748 Hindi ko alam kung paano, 421 00:36:08,291 --> 00:36:10,084 nagdulot ako ng short-circuit. 422 00:36:11,043 --> 00:36:13,963 Paumanhin, pero may 'di pa rin ako naiintindihan. 423 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Paano mo nalaman na nandun ang mga kapatid mo? 424 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 Hindi ko alam. 425 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 Nangyari lang. 426 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 Kumander, may alam ka ba tungkol kay Humberto Solana, 427 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 anong nangyari sa kanya? 428 00:36:38,863 --> 00:36:43,743 Alam naming wasak ang van niya, at namatay si Kumander Solana sa aksidente. 429 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Aleida. 430 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Anak ko. 431 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 Miss Fuentes. 432 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 Wala ring bakas si Dr. Julia Bátiz. 433 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 May alam ka ba kung saan siya mahahanap? 434 00:37:43,052 --> 00:37:43,928 Anuman? 435 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 Walang naiwan dito. 436 00:37:46,847 --> 00:37:49,141 Labas lahat para ma-secure ang lugar. 437 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 Sige na! 438 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 Tara na. 439 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 SERBISYONG FORENSIC 440 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Pakiusap! 441 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 Tumakas ang kriminal sa lugar na 'di siya mahahanap. 442 00:41:02,293 --> 00:41:05,379 WALANG ANUMANG AKTWAL NA PANGYAYARI O TAO DITO. 443 00:41:06,505 --> 00:41:08,883 Tagapagsalin ng subtitle: Maricar Borbon