1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ANG KWENTONG ITO
AY BASE SA TUNAY NA MGA PANGYAYARI
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Pinagtiwalaan kita.
3
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
Ang masasabi ko lang...
4
00:01:03,813 --> 00:01:06,149
ay hindi lang kayo ng mga kapatid mo.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,693
Ano ito?
6
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
Nasaan si Tamara, anak ng puta?
7
00:01:57,033 --> 00:01:58,409
Nasaan ang kapatid ko?
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Tamara!
9
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Tamara!
10
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
Tamara, gumising ka!
11
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
Gumising ka, Tamara!
12
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
Tamara!
13
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
TRIPTYCH
14
00:02:33,653 --> 00:02:38,032
Huling narinig ko tungkol sa kanya
ay hahanapin niya si Dr. Bátiz
15
00:02:38,032 --> 00:02:42,078
para ipakita sa kanya ang file
na nakita niya sa basement ng ospital
16
00:02:42,078 --> 00:02:43,121
Bakit si Bátiz?
17
00:02:43,621 --> 00:02:45,999
Tinutulungan siya sa imbestigasyon.
18
00:02:45,999 --> 00:02:47,834
Alam mo ba ang nasa file?
19
00:02:47,834 --> 00:02:50,086
Mga papeles ng eksperimento,
20
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
kung saan sangkot ang ama mo.
21
00:02:52,630 --> 00:02:56,801
Tinawagan ako ni Rebecca,
halatang lasing siya.
22
00:02:56,801 --> 00:03:02,056
Sinabi niya ang eksperimento ng Nazi.
Sinabi daw lahat ni Beatriz Fonseca.
23
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
Beatriz Fonseca?
24
00:03:03,850 --> 00:03:06,936
Siya ang nagbigay kay Becca
sa adoptive parents niya.
25
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
Ano ang alam mo sa eksperimentong iyon?
26
00:03:11,316 --> 00:03:13,902
Bakit ko malalaman? Wala talaga kong alam.
27
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
Pinahanap ko kay Quesada si Beatriz.
28
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
'Di ko alam, baka maipaliwanag niya
ang kabaliwang 'to, tama?
29
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Kumander.
30
00:03:22,619 --> 00:03:23,703
May signal tayo.
31
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
Kaninong phone?
32
00:03:26,164 --> 00:03:27,415
Tamara Sanchez.
33
00:03:39,469 --> 00:03:42,096
Nawala ko ang signal. Malamang sila 'yon.
34
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
Sinira nila chips para 'di matunton.
35
00:03:44,307 --> 00:03:46,809
Sigurado kang walang ibang phone
36
00:03:46,809 --> 00:03:49,270
o ibang paraan para matunton sila, tama?
37
00:03:50,980 --> 00:03:51,856
Oo.
38
00:03:52,357 --> 00:03:55,985
Dala ni Rebecca ang phone ng ina niya,
nasa ahensya ang kanya.
39
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Mabuti.
40
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
Alam mo na ang gagawin.
41
00:04:04,661 --> 00:04:05,578
Oo.
42
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Oo.
43
00:04:08,498 --> 00:04:09,499
Paumanhin.
44
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
Ang meron lang tayo ay lapit niya
sa antenna sa Estado ng Mehico.
45
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
- Susubukan n'yo?
- Oo naman.
46
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
- Sige, gawin mo.
- Tuloy lang.
47
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
- Pakiusap.
- Oo.
48
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Pambihira.
49
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Magandang hapon.
50
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
Ano nangyari? Nahanap mo siya?
51
00:04:27,016 --> 00:04:29,519
Patay na si Gng. Beatriz Fonseca, sir.
52
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
Pinatay siya sa bahay niya.
53
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Dagdag sa badge ng bisita
sa himpilan ng Optimus,
54
00:04:39,487 --> 00:04:42,490
nakita itong sobre
sa bahay ni Beatriz Fonseca.
55
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Halos 40,000 pesos ito, Kumander.
56
00:04:45,660 --> 00:04:47,787
May logo ng ATI ang sobre.
57
00:04:51,165 --> 00:04:52,166
Oo.
58
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Halata naman.
59
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
Bina-blackmail ng biktima si Eugenio Sáenz
60
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
sa mga nalalaman sa asawa nito.
61
00:05:01,467 --> 00:05:06,306
'Di nagbakasakali si Sáenz at nagpadala
ng tao nya para patayin si Beatriz Fonseca
62
00:05:06,306 --> 00:05:07,598
at mawala siya.
63
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
Bitawan mo ako!
64
00:05:08,808 --> 00:05:12,562
Ang mga ito ay may kakayahang gawin
lahat para sa gusto nila.
65
00:05:13,146 --> 00:05:16,149
'Di mo ba naisip
na ginagamit siyang sangkalan?
66
00:05:20,153 --> 00:05:23,114
Parang sinadya ang ebidensya.
67
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
'Di mo ba naisip na sangkot si Sáenz?
68
00:05:32,957 --> 00:05:34,250
Ewan ko, Kumander.
69
00:05:34,250 --> 00:05:38,212
Kung walang matibay na ebidensya
kay Sáenz, duda ako sa tagausig...
70
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Ako ang bahala sa tagausig.
71
00:05:40,048 --> 00:05:42,800
Sapat na ito para sa search warrant.
72
00:05:44,218 --> 00:05:45,178
Opo, sir.
73
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
May iba pa, may pagkakaiba.
74
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
- Solana, may naghahanap sa'yo.
- 'Di ngayon.
75
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Importante raw.
76
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
Kaya tinunton namin ang signal.
77
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
Nawala si Tamara.
78
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
Pero namataan namin si Rebecca dito.
79
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Dito, sa ahensya.
80
00:06:21,964 --> 00:06:23,383
Alam mong bawal
81
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
ang pagtunton sa signal ng phone
82
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
ng walang pahintulot o utos ng hukom?
83
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
Nandito ang phone ni Fuentes.
84
00:06:35,895 --> 00:06:37,313
Iniwan niya ito.
85
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
Bakit mo siya hinahanap?
86
00:06:41,150 --> 00:06:43,361
May dahilan ako para maniwala
87
00:06:44,028 --> 00:06:45,863
na nanganganib sila ni Tamara.
88
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
Pare, sabi sa'yo ayos si Geno.
89
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Ipagtatanggol mo ba talaga
ang gagong 'yon?
90
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Nuknukan ka ng sungit, pare.
91
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Tandaan mo niloko tayo ng nobyo mo.
92
00:07:06,426 --> 00:07:08,302
Hindi anghel ang sa iyo, okay?
93
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
Akin?
94
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Akala mo 'di ko alam ang nangyayari?
95
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Kalma, Becca.
96
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Pisikal lang ang sa amin ni Geno.
97
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Nakipagtalik ka sa bayaw mo.
98
00:07:19,272 --> 00:07:22,692
Pero 'di ako lasenggang
'di alam sino kasama sa kama!
99
00:07:22,692 --> 00:07:24,277
Putang lasengga!
100
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
Ano 'yon?
101
00:07:35,746 --> 00:07:38,249
Sana pagkain, pare, gutom na ako.
102
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Ang gagang 'yon.
103
00:07:51,596 --> 00:07:52,472
Ano?
104
00:07:58,227 --> 00:08:03,232
Ang narinig lang ng biyenan ko
ay hinahanap ni Rebecca si Dr. Bátiz.
105
00:08:03,816 --> 00:08:06,277
Ang tinangkang patayin ng asawa mo.
106
00:08:06,277 --> 00:08:10,615
Diumano, tinutulungan sila ng doktora
na imbestigahan ang nakaraan nila,
107
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
pero hindi, sigurado akong
nagsisinungaling siya sa kanila.
108
00:08:15,161 --> 00:08:16,287
Sinungaling. Paano?
109
00:08:17,497 --> 00:08:19,665
Kung ang babae 'yon ay sa akala ko,
110
00:08:20,291 --> 00:08:23,669
tiyak gagawin niya sa kanila
ang ginawa niya sa asawa ko.
111
00:08:23,669 --> 00:08:25,963
At ano ang ginawa niya sa asawa mo?
112
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
Pinaniwala siyang baliw.
113
00:08:29,342 --> 00:08:32,053
Pinaniwala kaming dapat ikulong siya.
114
00:08:32,053 --> 00:08:34,764
Alam ng Diyos
ang ginawa niya sa kanya.
115
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Pero ang babaeng nilabas ko
sa klinikang 'yon ay 'di ang asawa ko.
116
00:08:40,561 --> 00:08:41,604
At ayon sa iyo,
117
00:08:43,439 --> 00:08:46,651
ginagawa rin ni Dr. Bátiz
sa magkapatid na Fuentes.
118
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
Kaya kailangan mo akong tulungan.
119
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
Sa sandaling makita sila,
120
00:08:54,200 --> 00:08:55,993
gawin mo gusto mo sa akin.
121
00:08:57,453 --> 00:08:58,955
Alam mo kung nasaan sila?
122
00:09:10,841 --> 00:09:14,053
Julia, kung naririnig mo ko,
sabihin mo kung sino kami.
123
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
Bakit kami andito.
124
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
Ang pangunahing tanong,
125
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
"Sino kami"?
126
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
Oras na, Mila.
127
00:09:25,731 --> 00:09:26,649
Opo, doktora.
128
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Triptych Project, unang yugto,
129
00:09:33,698 --> 00:09:35,491
62 araw.
130
00:09:36,909 --> 00:09:38,244
Anong kalokohan iyan?
131
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
Kung totoo ang mga hinuha ni Dr. Skinner,
132
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
ang naikintal sa pagitan ng mga kalahok
ay pinagsama-sama
133
00:09:45,751 --> 00:09:48,671
at oras na para maghasik sa kanila
134
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
ng pagkabalisa sa paghihiwalay.
135
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Hindi!
136
00:10:37,762 --> 00:10:38,804
{\an8}TAMARA SANCHEZ
137
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
Oras na para gawin ang pangatlong hakbang
138
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
sa iyong programang AA
139
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
na sobrang kinatatakutan mo, Rebecca.
140
00:10:59,867 --> 00:11:03,954
Binibigay namin ang buhay
at paghahangad namin
141
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
sa mas mataas na kapangyarihan.
142
00:11:08,501 --> 00:11:11,712
Nagtataka ba kayo kung bakit
sa napakaraming mitolohiya
143
00:11:12,505 --> 00:11:15,049
nagrerebelde ang nilalang sa lumikha nito?
144
00:11:15,549 --> 00:11:18,010
Halimbawa, iniisip ko sina Prometheus,
145
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
Adan at Eba,
146
00:11:20,012 --> 00:11:22,932
halimaw ni Dr. Frankenstein.
147
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
Ano'ng pinagsasabi mo, siraulo ka?
148
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Siraulo?
149
00:11:27,395 --> 00:11:30,314
'Yan ang mali sa online psychology.
150
00:11:31,065 --> 00:11:34,235
Kahit sinong iresponsableng tanga
na may computer
151
00:11:34,235 --> 00:11:37,738
ay awtorisadong gumawa ng diagnosis.
152
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Nauunawaan ko.
153
00:11:39,365 --> 00:11:41,951
Ginampanan mo ang Diyos,
at nilalang kami.
154
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
Ano ito?
155
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
Clone ba kami o ano?
156
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Rebecca,
157
00:11:49,375 --> 00:11:51,001
paliwanag mo sa kapatid mo.
158
00:11:52,044 --> 00:11:54,964
May kinalaman ito
sa eksperimento ni Dr. Meyer.
159
00:11:56,298 --> 00:11:57,675
Nakatrabaho mo siya.
160
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Hindi, mahal.
161
00:11:59,969 --> 00:12:03,305
Naglilingkod lang ako sa agham.
162
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
Walang lakas ng loob si Meyer
163
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
na ipagpatuloy ang pananaliksik niya.
164
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
Nang malaman ng press
165
00:12:12,356 --> 00:12:17,153
ano ang nasa likod ng mga eksperimento
niya sa kambal at triplets,
166
00:12:17,153 --> 00:12:21,699
ibinaon ni Meyer ang pananaliksik niya
para maiwasang makulong.
167
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
Kaya, nagpasya akong ituloy ang proyekto.
168
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
Sa sarili ko,
169
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
pero sa mas magandang kapaligiran.
170
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
Balik sa Mehiko,
171
00:12:34,128 --> 00:12:36,505
Nakilala ko ang magiging padrino ko
172
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
at ang magpapamahala sa akin
173
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
ng kagawaran ng psychiatric research
174
00:12:43,053 --> 00:12:45,765
ng bago niyang pinasinayaan na ospital.
175
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
Si Dr. Bernardo Saenz.
176
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
Ano ang mas matimbang
sa pagsasaayos ng personalidad,
177
00:12:55,858 --> 00:12:58,027
genetika o ang kapaligiran?
178
00:12:58,527 --> 00:13:02,823
Iyon ang malaking tanong na dapat sagutin.
179
00:13:04,200 --> 00:13:05,993
At doon kami papasok, siguro.
180
00:13:06,494 --> 00:13:07,328
Tama.
181
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Kailangan ko ng mga kalahok
na may parehong genetic na katangian
182
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
pero lumaki sa magkaibang pamilya
at kapaligirang sosyo-ekonomiko.
183
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Mahirap, mayaman, nasa gitna.
184
00:13:19,381 --> 00:13:21,133
Binili kami, ninakaw, o ano?
185
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
Hindi na kailangan.
186
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
May dalawang bentahe ako kay Meyer
187
00:13:26,639 --> 00:13:30,643
na wala sa kanya noong 1960.
188
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Ang una ay
189
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
in vitro fertilization
190
00:13:37,066 --> 00:13:39,318
ay sapat na makabago
191
00:13:39,860 --> 00:13:44,281
para ma-fertilize, sa lab,
ang mga monozygotic na binhi.
192
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Syempre may mga nabigong pagtatangka.
193
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
Hanggang nagtagumpay ako
194
00:13:51,956 --> 00:13:54,583
sa pagpunla sa kapalit na sinapupunan
195
00:13:55,209 --> 00:13:58,796
ang unang kaso ng in vitro fertilization
196
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
ng magkakatulad na triplets.
197
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
Kapalit na sinapupunan?
198
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
Sa nanay ko?
199
00:14:05,970 --> 00:14:10,349
Hindi, bahagi iyon ng kathang-isip
na ginawa ko para sa iyo.
200
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
May buwanang bayad ang nanay mo
201
00:14:13,811 --> 00:14:16,730
kapalit ng pagpapalaki sa'yo
na parang anak.
202
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
Ang mga itlog?
203
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
Sino ang nanay namin?
204
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Pinatay mo siya o ano?
205
00:14:23,487 --> 00:14:24,530
Babae ako,
206
00:14:25,698 --> 00:14:28,576
at iyon ang pangalawang bentahe
207
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
na meron ako kay Meyer.
208
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
Ikaw?
209
00:14:35,499 --> 00:14:36,584
Lintik!
210
00:14:44,967 --> 00:14:47,261
S-1
211
00:14:51,599 --> 00:14:52,641
Ano 'yon?
212
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
Nagbago ang plano.
213
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Kasama ko si Eugenio.
214
00:15:03,736 --> 00:15:05,195
Nakausap ko kasama ko,
215
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
hihintayin tayo
sakaling kailangan ng backup.
216
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Sige.
217
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Hello?
218
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Humberto, nangako akong
'di kita tatawagan, pero...
219
00:15:19,460 --> 00:15:21,253
Aray!
220
00:15:21,253 --> 00:15:22,463
Ano'ng problema?
221
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
Pumutok panubigan ko.
222
00:15:23,881 --> 00:15:25,716
At bumibilis na ang paghilab...
223
00:15:26,216 --> 00:15:27,760
Bumibilis at lumalakas.
224
00:15:32,097 --> 00:15:35,601
Magulo ang sitwasyon.
Dapat padala ka sa inay mo sa ospital.
225
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
Oo, andito inay ko, kailangang sumama ka.
226
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Aray!
227
00:15:40,105 --> 00:15:42,775
Punta ka sa ospital,
pupunta ako agad doon.
228
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
Kausap na naman ang gagong 'yan?
229
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
- Nay.
- Baba mo phone, tara na.
230
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
Ayos ka lang ba?
231
00:15:55,287 --> 00:15:56,121
Oo.
232
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Dito ba?
233
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Sabi mo magmaneho sa Tatlong Krus.
234
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
- Hindi, 'di tayo dumaan sa hasyenda.
- Dumaan, 'di mo nakita.
235
00:16:27,236 --> 00:16:28,112
Hindi, hinto.
236
00:16:28,821 --> 00:16:29,947
Balik tayo.
237
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Hinto, balik tayo!
238
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Sabi kong hinto!
239
00:16:43,460 --> 00:16:44,586
MARIFER
240
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Hinga.
241
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
- 'Wag mo nang ipilit.
- Marifer.
242
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Lumaki na ng apat na pulgada, lalabas na.
243
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
- Ano'ng ginagawa mo?
- Tabi! Kalimutan ang phone!
244
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Humberto!
245
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
- Ano ito?
-Nasaan ka?
246
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Papunta na, mahal!
247
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
- Dito si baby.
248
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
- Hindi!
- Lalabas na siya, Humberto!
249
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Baliw ka!
250
00:17:14,992 --> 00:17:16,326
Bitawan mo ako, gago!
251
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Bitawan mo ako!
252
00:17:35,387 --> 00:17:38,015
Walang nagkataon sa buhay ninyo.
253
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
Kayong tatlo ay sinusubaybayan
254
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
mula pagkabata na may iba't ibang dahilan.
255
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
Kayo ay may mga kaparehang psychologist
256
00:17:48,484 --> 00:17:50,027
sa inyong pagdadalaga.
257
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Kung titingnan ang buhay n'yo,
258
00:17:53,781 --> 00:17:58,869
makikita mong laging may malapit na tao,
na nagbabantay sa'yo.
259
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Humberto.
260
00:18:03,791 --> 00:18:05,334
Si Humberto monitor ko?
261
00:18:06,585 --> 00:18:09,046
- Fuentes, tayo na,
- Ano ginagawa mo rito?
262
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
Sinusundan mo ako?
263
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Sarado na itong kaso.
264
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Magandang umaga.
265
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
Sa lahat ng itinalaga ko,
si Humberto ang pinakamagaling.
266
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Siya ang namamahala sa pagpapatotoo
267
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
at dumating sa puntong,
268
00:18:28,607 --> 00:18:30,400
hinihikayat ka sa paglasing.
269
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
At pati na rin
ang proseso ng pagkasira mo.
270
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
Na, nakakatawa, kasabay ng kay Aleida.
271
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
Pati kay Tamara.
272
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Na parang inayos mong mangyari,
273
00:18:41,370 --> 00:18:46,375
nasiraan kayong tatlo sa parehong oras
noong Disyembre ng gabi.
274
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
Noong, kahit papaano si Aleida
275
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
ay naging parang antenna
276
00:18:54,133 --> 00:18:57,302
sa mga sunog na sinimulan n'yo.
277
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Hindi ba nakakatuwa
278
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
na nangyari ito?
279
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
'Di mo pinasunog sa akin ang lab.
280
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
Hindi. 'Di ko rin pinasunog kay Rebecca
ang van ng kasintahan niya.
281
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
May mga 'di ako kontrolado.
282
00:19:10,899 --> 00:19:14,987
Malayang kalooban ang tawag
ng mga mananampalataya dito, alam n'yo?
283
00:19:16,780 --> 00:19:18,615
At ano ang kinontrol mo?
284
00:19:20,492 --> 00:19:22,744
- Kamatayan ng anak ni Aleida?
- Hindi.
285
00:19:23,579 --> 00:19:28,458
'Di kasama ang pagsilang o pagkamatay ni
Alex ng dinesenyo namin ang eksperimento.
286
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
Pagkamatay ng magulang namin?
287
00:19:32,045 --> 00:19:34,339
Namatay sila ng ilang araw na pagitan.
288
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
Kasama ba
ang tatlong kamatayan na iyon sa disenyo?
289
00:19:39,011 --> 00:19:41,638
Ang pagkamatay ng ama ni Aleida
290
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
ay kinailangan, oo.
291
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Nalaman ni Federico ang eksperimento
292
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
at kailangan naming kumilos nang madalian.
293
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
At ang ama ko?
294
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
Ang ina ni Tamara?
Nalaman din ba nila?
295
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
Hindi.
296
00:19:57,112 --> 00:19:59,573
Pero napilitan kaming itugma
ang variable.
297
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
At kung ulila si Aleida,
298
00:20:02,492 --> 00:20:05,162
kailangang daanin n'yo
ang parehong karanasan,
299
00:20:05,162 --> 00:20:06,997
para maayos ang eksperimento.
300
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
Ulol ka!
301
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Isa lang ang kahahantungan
ng pagwawala mo, Rebecca.
302
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
Alam mo paano ayusin.
303
00:20:14,254 --> 00:20:17,799
Sige, alak lang ang makakapagpaginhawa
304
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
sa kahinaan at galit na nadarama mo.
305
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Huwag, Becca!
306
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
'Yan mismo ang gusto ng gaga. Huwag!
307
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
Huli ka ni Aleida.
308
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
At ikaw...
309
00:20:32,606 --> 00:20:35,317
Ikaw ang may gawa ng psychotic outbreak.
310
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Kinailangang gawin.
311
00:20:38,320 --> 00:20:40,781
Kelangan kong protektahan siya sa sarili.
312
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Kung hindi dahil sa tangang si Eugenio,
313
00:20:45,327 --> 00:20:46,495
naiwasan sana natin
314
00:20:46,495 --> 00:20:49,122
ang sitwasyon ng una kayong nagkita.
315
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
'Di ka papatayin ni Aleida.
316
00:20:52,125 --> 00:20:55,170
Kaya siya tumawag sa media,
gusto ka niyang ilantad.
317
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
Kabaligtaran ang epekto ng gamot.
318
00:20:59,216 --> 00:21:03,303
Dumating siya sa opisina
nang wala sa sarili.
319
00:21:03,303 --> 00:21:06,807
Akala ko mamamatay na kaming dalawa.
320
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Sasabihin mo katotohanan.
321
00:21:08,558 --> 00:21:12,396
Maniwala ka man o hindi,
mas may kapangyarihan ka sa akin.
322
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Panalo ka na.
323
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
Oras na para sa'yo,
324
00:21:17,067 --> 00:21:18,277
Tamara,
325
00:21:18,277 --> 00:21:20,487
at Rebecca na maging malaya.
326
00:21:21,154 --> 00:21:22,739
Ano'ng ibig mong sabihin?
327
00:21:22,739 --> 00:21:24,366
Sasabihin ko katotohanan.
328
00:21:26,368 --> 00:21:28,287
Para makapagsimula kayong muli.
329
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
Sinubukan kong protektahan siya.
330
00:21:31,873 --> 00:21:35,085
Nilagay ko pa ang buhay ko sa panganib.
331
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Pero kahit na,
332
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
iyon
333
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
ang ginagawa ng ina
334
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
sa mga anak, 'di ba?
335
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Inay ka diyan!
336
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
Kaya mo siya pinatay sa ospital?
337
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
'Yan ang tingin mo, Tamara?
338
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Na pinatay ko si Aleida?
339
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
Sa puntong ito ng laro,
340
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
malabo ba ang layunin ko
na 'di ka patayin?
341
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
- Sinusundan ka ng bisikleta...
- Takbo!
342
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
Ang mga lalaking bumaril kay Rebecca...
343
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
Hindi ko nais na saktan ka,
344
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
para takutin ka lang.
345
00:22:12,873 --> 00:22:14,207
Buhay si Aleida?
346
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Nasa labas ang karo ng patay.
Doon tayo magpapalit.
347
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Pero...
348
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
nakilala ni Eugenio ang bangkay.
349
00:22:26,636 --> 00:22:29,306
Ang nakita ni Eugenio ay si Aleida
350
00:22:29,306 --> 00:22:32,517
na nasa estado ng katalepsya
na dulot ng mga gamot.
351
00:22:32,517 --> 00:22:33,518
SUSPEK
352
00:22:33,518 --> 00:22:36,021
Pipitsuging kriminal ang bangkay
353
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
na kinuha ni Humberto sa morge.
354
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
'Yong sinabi namin na pasyente ko.
355
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Silvia Martínez.
356
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
Nasaan si Aleida?
Anong ginawa mo sa kanya?
357
00:22:49,409 --> 00:22:52,120
Si Aleida, gaya ninyo,
358
00:22:52,704 --> 00:22:55,957
ay handa na sa susunod na yugto
ng eksperimento.
359
00:22:57,334 --> 00:22:59,669
Ano'ng ibig mong sabihin?
360
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
Nandito ba si Aleida?
361
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
Mila,
362
00:23:06,802 --> 00:23:08,512
ipakita mo ang kapatid nila.
363
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Doktora, wala na siya. Naglaho siya.
364
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
Ano'ng nangyayari?
365
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Tamara, tara na!
366
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Andyan na, teka.
367
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
Talaga? Ngayon ka iinom?
368
00:24:04,234 --> 00:24:05,193
Mahalaga ito.
369
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Aleida...
370
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
Aleida, hindi mo ko mapagtataguan.
371
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
Tingin mo siya sanhi ng blackout?
372
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
Ewan ko, pero malalaman natin.
373
00:24:53,909 --> 00:24:56,411
Hanapin ang paligid,
'di siya makakalayo.
374
00:24:56,411 --> 00:24:57,496
Oo, mam.
375
00:25:11,468 --> 00:25:13,637
Nakagawa ka na ba ng molotov bomb?
376
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
Meron ako.
377
00:25:26,066 --> 00:25:27,567
Ako ito.
378
00:25:29,152 --> 00:25:32,989
Siya, doktora. Nagdulot
ng short-circuit. Bumukas ang basement.
379
00:25:33,698 --> 00:25:34,866
Halika.
380
00:27:43,620 --> 00:27:44,537
Baba ang baril.
381
00:27:46,414 --> 00:27:48,875
- Ibaba ang baril, lintik!
- Relaks.
382
00:27:48,875 --> 00:27:51,378
- Kalma.
- Ibaba ang baril o papatayin kita.
383
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Baba ang baril.
384
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
Relaks! Kalma!
385
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Becca!
386
00:29:19,466 --> 00:29:20,300
Becca!
387
00:29:25,889 --> 00:29:27,015
Lintik!
388
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Tumigil ka!
389
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Tumigil ka!
390
00:30:19,984 --> 00:30:20,902
Walumpu't anim.
391
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
Walumpu't lima.
392
00:30:27,033 --> 00:30:28,535
Walumpu't apat.
393
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Aleida.
394
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Nangako ako sa'yo.
395
00:30:41,881 --> 00:30:43,049
Narito ang mga...
396
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
kapatid mo.
397
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
'Wag ninyo kong gawin ito.
398
00:31:13,037 --> 00:31:14,664
Main gate, over.
399
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Main gate ito, ang doktora ba yun?
400
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Main gate ito, ang doktora 'yon.
401
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
Ang doktora.
402
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
- Bilis, Becca. Hindi ba pwedeng bilisan?
- Ginagawa ko nga.
403
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Hindi!
404
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
- Hindi.
- Parating sila, humahabol sila!
405
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
Papalapit na sila, bilisan mo!
406
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Bilisan mo!
407
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
- Bilis, Becca. Bilisan mo, lintik!
- Papalapit na sila.
408
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Magpreno ka!
409
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
Huwag, tumigil ka!
410
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Rebecca.
411
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
Ako ito.
412
00:33:40,143 --> 00:33:41,436
Nasaan si Tamara?
413
00:34:31,736 --> 00:34:32,653
Aleida.
414
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
SERBISYONG FORENSIC
415
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}PULISYA NG ESTADO NG MEHIKO
416
00:35:50,898 --> 00:35:52,316
Sobra silang kumpiyansa.
417
00:35:53,025 --> 00:35:54,819
'Di ko alam, 'yun ang hula ko.
418
00:35:55,486 --> 00:36:00,158
Alam ng Diyos paano ako nagkalakas
para bumangon sa kama at umalis sa bahay.
419
00:36:01,409 --> 00:36:05,371
Alam ko nasaan ang power installation
mula ng manatili ako roon.
420
00:36:05,872 --> 00:36:07,748
Hindi ko alam kung paano,
421
00:36:08,291 --> 00:36:10,084
nagdulot ako ng short-circuit.
422
00:36:11,043 --> 00:36:13,963
Paumanhin,
pero may 'di pa rin ako naiintindihan.
423
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Paano mo nalaman
na nandun ang mga kapatid mo?
424
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
Hindi ko alam.
425
00:36:29,729 --> 00:36:31,147
Nangyari lang.
426
00:36:33,399 --> 00:36:36,736
Kumander, may alam ka ba
tungkol kay Humberto Solana,
427
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
anong nangyari sa kanya?
428
00:36:38,863 --> 00:36:43,743
Alam naming wasak ang van niya, at namatay
si Kumander Solana sa aksidente.
429
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Aleida.
430
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Anak ko.
431
00:37:28,537 --> 00:37:29,622
Miss Fuentes.
432
00:37:33,709 --> 00:37:36,379
Wala ring bakas si Dr. Julia Bátiz.
433
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
May alam ka ba kung saan siya mahahanap?
434
00:37:43,052 --> 00:37:43,928
Anuman?
435
00:37:44,804 --> 00:37:46,305
Walang naiwan dito.
436
00:37:46,847 --> 00:37:49,141
Labas lahat para ma-secure ang lugar.
437
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
Sige na!
438
00:37:50,351 --> 00:37:51,435
Tara na.
439
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
SERBISYONG FORENSIC
440
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Pakiusap!
441
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
Tumakas ang kriminal
sa lugar na 'di siya mahahanap.
442
00:41:02,293 --> 00:41:05,379
WALANG ANUMANG AKTWAL NA PANGYAYARI
O TAO DITO.
443
00:41:06,505 --> 00:41:08,883
Tagapagsalin ng subtitle: Maricar Borbon