1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‫- סיפור זה נוצר בהשראת אירועים אמיתיים -‬ 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 ‫בטחתי בך.‬ 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 ‫כל מה שאני יכול לומר...‬ 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,149 ‫זה שהאחיות שלך ואת לא היחידות.‬ 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 ‫מה זה?‬ 6 00:01:53,947 --> 00:01:55,907 ‫איפה תמרה, בן זונה?‬ 7 00:01:57,033 --> 00:01:58,409 ‫איפה אחותי?‬ 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 ‫תמרה!‬ 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 ‫תמרה!‬ 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 ‫תמרה, תתעוררי!‬ 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 ‫תתעוררי, תמרה!‬ 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 ‫תמרה!‬ 13 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 ‫- טריפטיכון -‬ 14 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 ‫הדבר האחרון ששמעתי עליה‬ ‫היה שהיא התכוונה לחפש את ד"ר באטיז‬ 15 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 ‫כדי להראות לה את התיק‬ ‫שמצאה במרתף בית החולים.‬ 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 ‫למה באטיז?‬ 17 00:02:43,538 --> 00:02:45,999 ‫היא עזרה לה עם החקירה.‬ 18 00:02:45,999 --> 00:02:47,834 ‫את יודעת מה היה בתיק?‬ 19 00:02:47,834 --> 00:02:50,086 ‫מסמכים של ניסוי,‬ 20 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 ‫שאביך מעורב בו.‬ 21 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 ‫רבקה התקשרה אליי,‬ 22 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 ‫הבחנתי שהיא שיכורה.‬ 23 00:02:56,801 --> 00:03:00,388 ‫היא דיברה על ניסוי נאצי.‬ ‫היא אמרה לי שביאטריס פונסקה‬ 24 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 ‫סיפרה לה הכול.‬ 25 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 ‫מי זו ביאטריס פונסקה?‬ 26 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 ‫היא האישה שמסרה את בקה להוריה המאמצים.‬ 27 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 ‫מה אתה יודע על הניסוי?‬ 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,735 ‫למה שאדע? אני לא יודע כלום.‬ 29 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 ‫ביקשתי מקסאדה לאתר את ביאטריס.‬ 30 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 ‫אני לא יודע, אולי היא יכולה‬ ‫להסביר את הטירוף הזה, נכון?‬ 31 00:03:21,075 --> 00:03:21,951 ‫המפקד.‬ 32 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 ‫יש לנו אות.‬ 33 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 ‫מאיזה טלפון?‬ 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 ‫של תמרה סנצ'ז.‬ 35 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 ‫איבדתי את האות. זה בטח הן.‬ 36 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 ‫הן השמידו את השבבים‬ ‫כדי שלא יתאפשר לאתר אותן.‬ 37 00:03:44,307 --> 00:03:46,809 ‫אתה בטוח שאין טלפון אחר‬ 38 00:03:46,809 --> 00:03:49,270 ‫או דרך אחרת לעקוב אחריהן, נכון?‬ 39 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 ‫כן.‬ 40 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 ‫רבקה נשאה את הטלפון של אימה.‬ ‫המכשיר שלה נותר במשרד.‬ 41 00:03:57,779 --> 00:03:58,613 ‫יופי.‬ 42 00:04:00,240 --> 00:04:01,824 ‫אתה יודע מה לעשות.‬ 43 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 ‫כן.‬ 44 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 ‫כן.‬ 45 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 ‫ברשותך.‬ 46 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 ‫כל שידוע לנו‬ ‫זה שהיא קרובה לאנטנה במדינת מקסיקו.‬ 47 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 ‫אתה יכול לנסות?‬ ‫-כן, כמובן.‬ 48 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 ‫תעשה את זה.‬ ‫-תמשיך.‬ 49 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 ‫בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 50 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 ‫לא ייאמן.‬ 51 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 ‫אחר צהריים טובים.‬ 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 ‫מה קרה? מצאת אותה?‬ 53 00:04:27,016 --> 00:04:29,394 ‫גברת ביאטריס פונסקה מתה, אדוני.‬ 54 00:04:31,271 --> 00:04:32,855 ‫היא נרצחה בביתה.‬ 55 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 ‫בנוסף לתג המבקרים במטה אופטימוס,‬ 56 00:04:39,487 --> 00:04:42,156 ‫מצאנו את המעטפה הזו‬ ‫בביתה של ביאטריס פונסקה.‬ 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 ‫יש כאן כמעט 40,000 פסו, המפקד.‬ 58 00:04:45,660 --> 00:04:47,787 ‫על המעטפה מופיע הלוגו של "אטי".‬ 59 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 ‫כן.‬ 60 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 ‫זה ברור.‬ 61 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 ‫הקורבן סחטה את אאוחניו סאנז‬ 62 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 ‫עם מה שהיא ידעה על אשתו.‬ 63 00:05:01,467 --> 00:05:06,389 ‫סאנז לא רצה להסתכן‬ ‫ושלח אחד מאנשיו להרוג את ביאטריס פונסקה‬ 64 00:05:06,389 --> 00:05:07,598 ‫וכך להיפטר ממנה.‬ 65 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 ‫תניחי לי!‬ 66 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 ‫האנשים האלה יעשו הכול כדי להשיג את מבוקשם.‬ 67 00:05:13,146 --> 00:05:15,565 ‫אתה לא חושב שהם משתמשים בה כשעיר לעזאזל?‬ 68 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 ‫זה נראה כאילו הראיות נשתלו בכוונה.‬ 69 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 ‫אתה לא חושב שסאנז מעורב?‬ 70 00:05:32,957 --> 00:05:34,250 ‫אני לא יודע, המפקד.‬ 71 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 ‫בלי ראיות מוצקות שממקמות‬ ‫את סאנז בזירה, אני בספק אם התובע...‬ 72 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 ‫אני אטפל בתובע.‬ 73 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 ‫זה אמור להספיק לצו חיפוש.‬ 74 00:05:44,218 --> 00:05:45,178 ‫ברור, אדוני.‬ 75 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 ‫יש עוד משהו. יש אי התאמה.‬ 76 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 ‫סולאנה, מישהו מחפש אותך.‬ ‫-לא עכשיו.‬ 77 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 ‫הוא אומר שזה דחוף.‬ 78 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 ‫זו הסיבה שעקבנו אחרי האות.‬ 79 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 ‫תמרה נעלמה.‬ 80 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 ‫אבל איתרנו את רבקה כאן.‬ 81 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 ‫כאן, במשרד התובע.‬ 82 00:06:21,964 --> 00:06:23,383 ‫ברור לך שזה בלתי חוקי‬ 83 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 ‫לאתר אות של טלפון סלולרי‬ 84 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 ‫ללא הסכמה או צו של שופט?‬ 85 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 ‫הטלפון של פואנטס נמצא כאן.‬ 86 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 ‫היא השאירה אותו כאן.‬ 87 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 ‫למה אתה רוצה למצוא אותה?‬ 88 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 ‫יש לי סיבות להאמין‬ 89 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 ‫שתמרה ואחותה בסכנה.‬ 90 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 ‫אמרתי לך שחנו דווקא בסדר.‬ 91 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 ‫את באמת מתכוונת להגן על המניאק הזה?‬ 92 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 ‫את נרגנת כל כך.‬ 93 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 ‫אל תשכחי שהחבר שלך דפק אותנו.‬ 94 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 ‫גם שלך לא ממש מלאך, טוב?‬ 95 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 ‫שלי?‬ 96 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 ‫את חושבת שלא הבחנתי במה שמתרחש?‬ 97 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 ‫תירגעי, בקה.‬ 98 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 ‫מה שיש לי עם חנו זה קשר פיזי בלבד.‬ 99 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 ‫הזדיינת עם בעלה של אחותך.‬ 100 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 ‫אבל אני לא שתיינית‬ ‫שאין לה מושג עם מי היא נכנסת למיטה!‬ 101 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 ‫אלכוהוליסטית מזוינת!‬ 102 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 ‫מה זה?‬ 103 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 ‫אני מקווה שזה אוכל. אני רעבה.‬ 104 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 ‫איזו כלבה.‬ 105 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 ‫מה?‬ 106 00:07:58,227 --> 00:08:00,354 ‫כל מה שחמותי שמעה זה שרבקה‬ 107 00:08:00,354 --> 00:08:03,232 ‫יצאה לחפש את ד"ר באטיז.‬ 108 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 ‫הרופאה שאשתך ניסתה להרוג.‬ 109 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 ‫לכאורה, הרופאה עזרה להן לחקור את עברן,‬ 110 00:08:10,615 --> 00:08:14,202 ‫אבל לא, אני בטוח שהיא משקרת להן.‬ 111 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 ‫משקרת? איך?‬ 112 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 ‫אם האישה הזו היא מי שאני חושב שהיא,‬ 113 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 ‫אני בטוח שהיא תנסה לעשות להן‬ ‫מה שהיא עשתה לאשתי.‬ 114 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 ‫ומה אתה חושב שהיא עשתה לאשתך?‬ 115 00:08:27,673 --> 00:08:29,342 ‫היא שכנעה אותה שהיא משוגעת.‬ 116 00:08:29,342 --> 00:08:32,053 ‫היא שכנעה את כולנו שעלינו לכלוא אותה.‬ 117 00:08:32,053 --> 00:08:34,764 ‫רק אלוהים יודע מה היא עשתה לה באשפוז.‬ 118 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 ‫אבל האישה שהוצאתי מהמחלקה לא הייתה אשתי.‬ 119 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 ‫ולדבריך,‬ 120 00:08:43,439 --> 00:08:46,651 ‫ד"ר באטיז עושה דבר דומה עם האחיות פואנטס.‬ 121 00:08:47,360 --> 00:08:49,111 ‫לכן אני זקוק לעזרתך.‬ 122 00:08:51,030 --> 00:08:52,907 ‫ברגע שהן יופיעו,‬ 123 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 ‫תעשה איתי מה שתרצה.‬ 124 00:08:57,453 --> 00:08:58,746 ‫אתה יודע איפה הן?‬ 125 00:09:10,841 --> 00:09:13,678 ‫ג'וליה, אם את שומעת אותי,‬ ‫לפחות תספרי לי מי אנחנו.‬ 126 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 ‫ולמה אנחנו כאן.‬ 127 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 ‫השאלה הקדמונית,‬ 128 00:09:20,560 --> 00:09:22,645 ‫"מי אנחנו?"‬ 129 00:09:23,771 --> 00:09:24,981 ‫הגיע הזמן, מילה.‬ 130 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 ‫כן, דוקטור.‬ 131 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 ‫פרויקט טריפטיכון, שלב ראשון,‬ 132 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 ‫יום 62.‬ 133 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 ‫מה זה החרא הזה?‬ 134 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 ‫אם ההשערות של ד"ר סקינר נכונות,‬ 135 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 ‫ההטבעה בין הנבדקות התגבשה‬ 136 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 ‫וכעת הגיע הזמן לזרוע בהן‬ 137 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 ‫חרדת פרידה.‬ 138 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 ‫לא!‬ 139 00:10:37,762 --> 00:10:38,804 {\an8}‫- תמרה סנצ'ז -‬ 140 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 ‫הגיע הזמן לצעד השלישי‬ 141 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 ‫בתוכנית הגמילה שלך‬ 142 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 ‫שממנו חששת כל כך, רבקה.‬ 143 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 ‫אנחנו מעניקים את חיינו ואת כוח הרצון שלנו‬ 144 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 ‫לכוח עליון.‬ 145 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 ‫האם אי פעם תהיתן‬ ‫איך זה שבכל כך הרבה מיתולוגיות‬ 146 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 ‫היצור קם על יוצרו?‬ 147 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 ‫למשל, פרומתאוס,‬ 148 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 ‫אדם וחווה,‬ 149 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 ‫המפלצת של ד"ר פרנקנשטיין.‬ 150 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 ‫על מה את מדברת, חתיכת פסיכופתית?‬ 151 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 ‫פסיכופתית?‬ 152 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 ‫זו הבעיה בפסיכולוגיה מקוונת.‬ 153 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 ‫כל אידיוט חסר אחריות עם מחשב‬ 154 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 ‫מרגיש שהוא מוסמך לגבש אבחנות.‬ 155 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 ‫הבנתי.‬ 156 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 ‫גילמת את אלוהים, ואנחנו היינו היצורים שלך.‬ 157 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 ‫מה הקטע?‬ 158 00:11:44,412 --> 00:11:45,913 ‫אנחנו שיבוטים או מה?‬ 159 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 ‫רבקה,‬ 160 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 ‫תסבירי לאחותך.‬ 161 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 ‫אני מניחה שזה קשור לניסוי של ד"ר מאייר.‬ 162 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 ‫עבדת איתו.‬ 163 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 ‫לא, יקירתי.‬ 164 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 ‫אני פועלת רק בשירות המדע.‬ 165 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 ‫מאייר לא היה אמיץ מספיק‬ 166 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 ‫להמשיך במחקר שלו.‬ 167 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 ‫כשהעיתונות גילתה‬ 168 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 ‫מה עמד מאחורי‬ ‫הניסויים שלו עם תאומים ושלישיות,‬ 169 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 ‫מאייר קבר את המחקר שלו‬ ‫כדי שלא ימצא את עצמו בכלא.‬ 170 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 ‫לכן החלטתי להמשיך בפרויקט.‬ 171 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 ‫לבדי,‬ 172 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 ‫אבל בסביבה נוחה יותר.‬ 173 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 ‫במקסיקו,‬ 174 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 ‫פגשתי את האיש שיפרוש עליי את חסותו‬ 175 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 ‫ויאפשר לי להיות אחראית‬ 176 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 ‫על מחלקת המחקר הפסיכיאטרי‬ 177 00:12:43,053 --> 00:12:45,765 ‫בבית החולים בבעלותו שנחנך לאחרונה.‬ 178 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 ‫ד"ר ברנרדו סאנז.‬ 179 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 ‫מה משמעותי יותר בתהליך עיצוב האישיות,‬ 180 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 ‫הגנטיקה או הסביבה?‬ 181 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 ‫זו השאלה הגדולה שיש לענות עליה.‬ 182 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 ‫אני מניחה שכאן אנחנו נכנסות לתמונה.‬ 183 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 ‫נכון.‬ 184 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 ‫נזקקתי לנבדקים בעלי מאפיינים גנטיים זהים,‬ 185 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 ‫אבל כאלה שגדלו‬ ‫בסביבות משפחתיות וסוציו-אקונומיות שונות.‬ 186 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 ‫ענייה, עשירה ומהמעמד הבינוני.‬ 187 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 ‫קנית אותנו, גנבת אותנו או מה?‬ 188 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 ‫לא היה צורך בכך.‬ 189 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 ‫היו לי שני יתרונות בהשוואה למאייר‬ 190 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 ‫שלא היו לו בשנות השישים.‬ 191 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 ‫הראשון היה טמון בעובדה‬ 192 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 ‫שהפריה חוץ גופית‬ 193 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 ‫התקדמה מספיק‬ 194 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 ‫כדי לאפשר הפריה של עוברים זהים במעבדה.‬ 195 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 ‫כמובן שהיו כמה ניסיונות כושלים.‬ 196 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 ‫עד שהצלחתי‬ 197 00:13:51,956 --> 00:13:54,583 ‫בפעם הראשונה אי פעם,‬ 198 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 ‫להשתיל ברחם פונדקאי‬ 199 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 ‫שלישייה זהה בעזרת הפריה חוץ גופית.‬ 200 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 ‫ברחם פונדקאי?‬ 201 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 ‫באימא שלי?‬ 202 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 ‫לא, זה היה חלק מהתעתוע שיצרתי עבורכן.‬ 203 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 ‫אימא שלך קיבלה תשלום חודשי‬ 204 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 ‫כדי שתגדל אותך כאילו היית בתה.‬ 205 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 ‫מה עם הביציות?‬ 206 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 ‫מי האימא הביולוגית שלנו?‬ 207 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 ‫הרגת אותה או מה?‬ 208 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 ‫אני אישה,‬ 209 00:14:25,698 --> 00:14:28,576 ‫וזה היתרון השני‬ 210 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 ‫שהיה לי על פני מאייר.‬ 211 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 ‫את?‬ 212 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 ‫לעזאזל!‬ 213 00:14:44,967 --> 00:14:47,261 ‫- אס-1 -‬ 214 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 ‫מה העניין?‬ 215 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 ‫שינוי בתוכניות.‬ 216 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 ‫אאוחניו איתי.‬ 217 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 ‫דיברתי עם קולגה,‬ 218 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 ‫הוא יחכה לנו שם למקרה שנצטרך גיבוי.‬ 219 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 ‫בסדר.‬ 220 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 ‫הלו?‬ 221 00:15:16,040 --> 00:15:18,834 ‫הומברטו, אני יודעת שהבטחתי‬ ‫לא להתקשר אליך, אבל...‬ 222 00:15:21,337 --> 00:15:22,463 ‫מה קרה?‬ 223 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 ‫ירדו לי המים.‬ 224 00:15:23,881 --> 00:15:25,507 ‫והצירים נעשים תכופים יותר...‬ 225 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 ‫תכופים יותר וחזקים יותר.‬ 226 00:15:32,097 --> 00:15:35,601 ‫זה מצב מסובך.‬ ‫אימא שלך צריכה לקחת אותך לבית החולים.‬ 227 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 ‫כן, אימא שלי איתי, אני צריכה שתבוא.‬ 228 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 ‫אוי!‬ 229 00:15:40,105 --> 00:15:42,775 ‫סעו לבית החולים. אגיע לשם ברגע שאוכל.‬ 230 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 ‫שוב את מדברת עם האידיוט הזה?‬ 231 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 ‫אוי, אימא.‬ ‫-תניחי את הטלפון ובואי ניסע.‬ 232 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 ‫הכול בסדר?‬ 233 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 ‫כן.‬ 234 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 ‫זה כאן?‬ 235 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 ‫אמרת לנסוע לטרס קרוסס.‬ 236 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 ‫לא, לא עברנו ליד האחוזה.‬ ‫-דווקא כן, לא שמת לב.‬ 237 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 ‫לא, תעצור.‬ 238 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 ‫אנחנו צריכים לחזור.‬ 239 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 ‫תעצור ובוא נחזור!‬ 240 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 ‫אמרתי לך לעצור!‬ 241 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 ‫- מריפר -‬ 242 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 ‫תנשמי.‬ 243 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 ‫אל תתעקשי.‬ ‫-מריפר.‬ 244 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 ‫יש לך פתיחה של עשרה ס"מ. היא יוצאת.‬ 245 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-תעצור! תעזוב את הטלפון!‬ 246 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 ‫הומברטו!‬ 247 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 ‫מה זה?‬ ‫-איפה אתה?‬ 248 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 ‫אני בדרך, מותק!‬ 249 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 ‫התינוקת יוצאת.‬ ‫-לא!‬ 250 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 ‫לא!‬ ‫-היא יוצאת, הומברטו!‬ 251 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 ‫אתה משוגע!‬ 252 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 ‫תעזוב אותי, מניאק!‬ 253 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 ‫תעזוב אותי!‬ 254 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 ‫שום דבר בחיים שלכן לא היה מקרי.‬ 255 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 ‫שלושתכן הייתן במעקב‬ 256 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 ‫מאז שהייתן ילדות בתואנות שונות.‬ 257 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 ‫לשלושתכן היה חבר פסיכולוג‬ 258 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 ‫כשהייתן נערות.‬ 259 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 ‫אם תסתכלו על החיים שלכן,‬ 260 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 ‫תראו שתמיד היו אנשים קרובים לכן שצפו בכן.‬ 261 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 ‫הומברטו.‬ 262 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 ‫הומברטו צפה בי?‬ 263 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 ‫פואנטס, בואי.‬ ‫-מה אתה עושה כאן?‬ 264 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 ‫אתה עוקב אחריי?‬ 265 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 ‫התיק סגור.‬ 266 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 ‫בוקר טוב.‬ 267 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 ‫מבין כל הצופים שבחרתי,‬ ‫הומברטו היה היעיל ביותר.‬ 268 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 ‫הוא נדרש להיות עד‬‫,‬ 269 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 ‫ובשלב מסוים‬ 270 00:18:28,607 --> 00:18:30,400 ‫לעודד את השתיינות שלך.‬ 271 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 ‫וגם את תהליך ההתמוטטות שלך.‬ 272 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 ‫שלמרבה הפלא, חפפה לזו של אליידה.‬ 273 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 ‫וגם לזו של תמרה.‬ 274 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 ‫כאילו תיאמתן ביניכן‬ 275 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 ‫ששלושתכן תתמוטטו באותו זמן‬ ‫באותו ערב בדצמבר.‬ 276 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 ‫כאשר אליידה הייתה איכשהו‬ 277 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 ‫מעין אנטנה‬ 278 00:18:54,133 --> 00:18:56,468 ‫לשריפות שהצתתן.‬ 279 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 ‫אתן לא חושבות שזה נפלא‬ 280 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 ‫שכך זה קרה?‬ 281 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 ‫לא גרמת לי לשרוף שום מעבדה.‬ 282 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 ‫לא. וגם לא גרמתי לרבקה‬ ‫לשרוף את המסחרית של המאהב שלה.‬ 283 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 ‫יש דברים מחוץ לשליטתי.‬ 284 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 ‫מאמינים קוראים לזה "רצון חופשי".‬ 285 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 ‫ובאילו דברים שלטת?‬ 286 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 ‫מות הילד של אליידה?‬ 287 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 ‫לא.‬ 288 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 ‫הלידה של אלכס והמוות שלו‬ 289 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 ‫לא היו חלק מתוכנית הניסוי.‬ 290 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 ‫מה לגבי המוות של האבות שלנו?‬ 291 00:19:32,045 --> 00:19:34,131 ‫הם מתו בהפרש של כמה ימים זה מזה.‬ 292 00:19:35,924 --> 00:19:39,011 ‫המוות המשולש הזה היה חלק מתוכנית הניסוי?‬ 293 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 ‫מותו של אביה של אליידה‬ 294 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 ‫היה הכרחי, כן.‬ 295 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 ‫פדריקו גילה על הניסוי‬ 296 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 ‫ונאלצנו לפעול בחיפזון.‬ 297 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 ‫ואבא שלי?‬ 298 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 ‫ואימא של תמרה? גם הם גילו?‬ 299 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 ‫לא.‬ 300 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 ‫אבל היה הכרחי לשמור על התאמה בין המשתנים.‬ 301 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 ‫ואם אליידה הייתה יתומה,‬ 302 00:20:02,492 --> 00:20:05,162 ‫שתיכן הייתן צריכות לעבור את אותה חוויה,‬ 303 00:20:05,162 --> 00:20:06,997 ‫כדי שהניסוי לא ירד לטמיון.‬ 304 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 ‫כלבה מזוינת!‬ 305 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 ‫ההתפרצויות הרגשיות שלך‬ ‫יכולות להוביל רק לדבר אחד, רבקה.‬ 306 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 ‫ואת יודעת מה הפתרון להן.‬ 307 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 ‫קדימה, שתייה היא הדבר היחיד שירגיע‬ 308 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 ‫את האימפוטנציה ואת הזעם שאת מרגישה.‬ 309 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 ‫לא, בקה!‬ 310 00:20:22,888 --> 00:20:24,973 ‫זה בדיוק מה שהכלבה הזאת רוצה. לא!‬ 311 00:20:27,559 --> 00:20:28,602 ‫אליידה תפסה אותך.‬ 312 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 ‫ואת...‬ 313 00:20:32,397 --> 00:20:35,025 ‫את זו שגרמה להתקף הפסיכוטי שלה.‬ 314 00:20:36,485 --> 00:20:37,694 ‫הייתי חייבת.‬ 315 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 ‫הייתי חייבת להגן עליה מעצמה.‬ 316 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 ‫לולא אאוחניו המטומטם,‬ 317 00:20:45,285 --> 00:20:46,495 ‫היינו מצליחים להימנע‬ 318 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 ‫מהמצב המצער שבו נפגשתן לראשונה.‬ 319 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 ‫אליידה לא רצתה להרוג אותך.‬ 320 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 ‫לכן היא התקשרה לתקשורת.‬ ‫היא רצתה לחשוף אותך.‬ 321 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 ‫התרופה יצרה תגובה פרדוקסלית.‬ 322 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 ‫היא הגיעה למשרד שלי‬ 323 00:21:00,509 --> 00:21:03,303 ‫במצב פסיכוטי מובהק.‬ 324 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 ‫לרגע חשבתי ששתינו נמות.‬ 325 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 ‫את תספרי להם את כל האמת.‬ 326 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 ‫תאמיני או לא,‬ ‫יש לך יותר כוח עליי מאשר לי עלייך.‬ 327 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 ‫ניצחת.‬ 328 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 ‫הגיע הזמן שאת,‬ 329 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 ‫תמרה,‬ 330 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 ‫ורבקה תהיו חופשיות.‬ 331 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 ‫מה זאת אומרת?‬ 332 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 ‫אני אספר את כל האמת.‬ 333 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 ‫כדי שתוכלו להתחיל מחדש.‬ 334 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 ‫ניסיתי להגן עליה.‬ 335 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 ‫אפילו סיכנתי את חיי.‬ 336 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 ‫אבל בכל מקרה,‬ 337 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 ‫זה מה‬ 338 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 ‫שאימא עושה‬ 339 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 ‫למען ילדיה, נכון?‬ 340 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 ‫אימא בתחת שלי!‬ 341 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 ‫בגלל זה הרגת אותה בבית החולים?‬ 342 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 ‫זה מה שאת חושבת, תמרה?‬ 343 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 ‫שהרגתי את אליידה?‬ 344 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 ‫בשלב הזה‬ 345 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 ‫לא ברור שמטרתי איננה להרוג אתכן?‬ 346 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 ‫האופנוע שעקב אחריכן...‬ ‫-רוצי!‬ 347 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 ‫האנשים שירו על רבקה...‬ 348 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 ‫מעולם לא רציתי לפגוע בכן,‬ 349 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 ‫אלא רק להפחיד אתכן.‬ 350 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 ‫אליידה בחיים?‬ 351 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 ‫רכב הקבורה בחוץ. נבצע את ההחלפה שם.‬ 352 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 ‫אבל...‬ 353 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 ‫אאוחניו זיהה את הגופה שלה.‬ 354 00:22:26,636 --> 00:22:29,306 ‫אאוחניו ראה את אליידה‬ 355 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 ‫כאשר היא הייתה משותקת בהשפעת תרופות.‬ 356 00:22:32,517 --> 00:22:33,727 ‫- סילביה מרטינז, בת 35 -‬ 357 00:22:33,727 --> 00:22:36,021 ‫הגופה שנשרפה הייתה של עבריינית‬ 358 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 ‫שהומברטו הוציא מחדר המתים של המשטרה.‬ 359 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 ‫זו שהתחזתה למטופלת שלי.‬ 360 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 ‫סילביה מרטינז.‬ 361 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 ‫איפה אליידה? מה עשית לה?‬ 362 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 ‫אליידה, בדיוק כמוכן,‬ 363 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 ‫מוכנה לשלב הבא של הניסוי.‬ 364 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 ‫מה זאת אומרת?‬ 365 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 ‫אליידה כאן?‬ 366 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 ‫מילה,‬ 367 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 ‫תראי להן את אחותן.‬ 368 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 ‫דוקטור, היא איננה. היא נעלמה.‬ 369 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 ‫מה קורה?‬ 370 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 ‫תמרה, בואי!‬ 371 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 ‫אני אטפל בזה, חכי.‬ 372 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 ‫באמת? את מתכוונת לשתות עכשיו?‬ 373 00:24:04,234 --> 00:24:05,193 ‫זה יהיה שימושי.‬ 374 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 ‫אליידה...‬ 375 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 ‫אליידה, את לא יכולה להתחבא ממני.‬ 376 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 ‫את חושבת שהיא גרמה להפסקת החשמל?‬ 377 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 ‫אני לא יודעת, אבל אנחנו נגלה.‬ 378 00:24:53,783 --> 00:24:56,369 ‫תחפשו בשטח המתחם, היא לא הספיקה להתרחק.‬ 379 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 ‫כן, גברתי.‬ 380 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 ‫הכנת פעם קוקטייל מולוטוב?‬ 381 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 ‫ברור.‬ 382 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 ‫זאת אני.‬ 383 00:25:29,152 --> 00:25:31,488 ‫זו הייתה היא, דוקטור. היא גרמה לקצר.‬ 384 00:25:31,488 --> 00:25:33,114 ‫דלתות המרתף נפתחו.‬ 385 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 ‫בואי.‬ 386 00:27:43,620 --> 00:27:44,537 ‫תזרקי את האקדח!‬ 387 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 ‫תזרקי את האקדח, לעזאזל!‬ ‫-תירגעי.‬ 388 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 ‫תירגעי.‬ ‫-תזרקי את האקדח או שאהרוג אותך.‬ 389 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 ‫תזרקי את האקדח!‬ 390 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 ‫תירגעי!‬ 391 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 ‫בקה!‬ 392 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 ‫בקה!‬ 393 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 ‫לעזאזל!‬ 394 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 ‫תעצרי!‬ 395 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 ‫תעצרי!‬ 396 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 ‫שמונים ושש.‬ 397 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 ‫שמונים וחמש.‬ 398 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 ‫שמונים וארבע.‬ 399 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 ‫תראי, אליידה.‬ 400 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 ‫כמו שהבטחתי לך.‬ 401 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 ‫הנה...‬ 402 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 ‫האחיות שלך.‬ 403 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 ‫אל תכריחו אותי לעשות את זה.‬ 404 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 ‫כניסה ראשית, עבור.‬ 405 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 ‫כניסה ראשית, זאת הרופאה?‬ 406 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 ‫כניסה ראשית, זאת הרופאה.‬ 407 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 ‫זאת הרופאה.‬ 408 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 ‫תני גז, בקה. את לא יכולה להאיץ?‬ ‫-זה מה שאני עושה.‬ 409 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 ‫לא!‬ 410 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 ‫לא.‬ ‫-הם באים, הם מתקרבים!‬ 411 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 ‫הם מתקרבים אלינו, תני גז!‬ 412 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 ‫תני גז!‬ 413 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 ‫תני גז, בקה. תני גז, לעזאזל!‬ ‫-הם מתקרבים.‬ 414 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 ‫תבלמי!‬ 415 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 ‫לא, תעצרי!‬ 416 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 ‫רבקה.‬ 417 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 ‫זה אני.‬ 418 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 ‫איפה תמרה?‬ 419 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 ‫אליידה.‬ 420 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 ‫- זיהוי פלילי -‬ 421 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}‫- משטרת מקסיקו -‬ 422 00:35:50,898 --> 00:35:52,316 ‫הם היו שאננים.‬ 423 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 ‫לא יודעת, אני מנחשת.‬ 424 00:35:55,486 --> 00:35:57,196 ‫אלוהים יודע איך מצאתי את הכוח‬ 425 00:35:57,196 --> 00:36:00,158 ‫לקום מהמיטה ולעזוב את הבית.‬ 426 00:36:01,409 --> 00:36:04,996 ‫ידעתי היכן ארון החשמל מהזמן ששהיתי שם.‬ 427 00:36:05,872 --> 00:36:07,748 ‫אין לי מושג איך,‬ 428 00:36:08,291 --> 00:36:09,625 ‫אבל גרמתי לקצר.‬ 429 00:36:11,043 --> 00:36:13,588 ‫סליחה, אבל יש משהו שאני עדיין לא מבין.‬ 430 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 ‫איך ידעת שהאחיות שלך שם?‬ 431 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 ‫אני לא יודעת.‬ 432 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 ‫זה פשוט קרה.‬ 433 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 ‫המפקד, אתה יודע משהו על הומברטו סולאנה,‬ 434 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 ‫מה קרה לו?‬ 435 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 ‫אנחנו יודעים שהרכב שלו נמצא הרוס לגמרי.‬ 436 00:36:41,282 --> 00:36:43,743 ‫הפקד סולאנה מת בתאונה.‬ 437 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 ‫אליידה.‬ 438 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 ‫ילדתי.‬ 439 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 ‫גברת פואנטס.‬ 440 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 ‫אנחנו לא מצליחים לאתר את ד"ר ג'וליה באטיז.‬ 441 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 ‫יש לך מושג איפה נוכל למצוא אותה?‬ 442 00:37:43,052 --> 00:37:43,928 ‫משהו?‬ 443 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 ‫לא נותר כאן אף אחד.‬ 444 00:37:46,847 --> 00:37:49,141 ‫כולם לצאת כדי שנוכל לאבטח את המקום.‬ 445 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 ‫קדימה!‬ 446 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 ‫קדימה, חבר'ה.‬ 447 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 ‫- זיהוי פלילי -‬ 448 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 ‫בבקשה!‬ 449 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 ‫הפושעת הזו ברחה למקום‬ ‫שבו איש לא ימצא אותה לעולם.‬ 450 00:41:02,293 --> 00:41:05,379 ‫- ביצירה זו אין כוונה‬ ‫לתאר אירועים או בני אדם אמיתיים -‬ 451 00:41:06,380 --> 00:41:08,007 ‫תרגום כתוביות: לאה שרמן-קיש‬