1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 KISAH INI TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Aku memercayaimu. 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Aku hanya bisa bilang... 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,357 kau dan kedua saudarimu bukanlah satu-satunya. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 Apa ini? 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 Di mana Tamara, Bedebah? 7 00:01:57,033 --> 00:01:58,409 Di mana saudariku? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Tamara! 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 Tamara! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 Tamara, bangun! 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 Bangun, Tamara! 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Tamara! 13 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 TRIPTYCH 14 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 Hal terakhir yang kudengar tentang dia ialah dia akan mencari dr. Bátiz 15 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 untuk menunjukkan berkas yang dia temukan di rubanah rumah sakit. 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,121 Kenapa Bátiz? 17 00:02:43,621 --> 00:02:45,999 Dia membantunya dalam penyelidikan. 18 00:02:45,999 --> 00:02:47,834 Kau tahu apa isi berkas itu? 19 00:02:47,834 --> 00:02:50,086 Makalah eksperimen, 20 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 dan ayahmu terlibat. 21 00:02:52,630 --> 00:02:53,673 Rebecca meneleponku, 22 00:02:54,174 --> 00:02:56,801 dia pasti mabuk. 23 00:02:56,801 --> 00:03:00,388 Dia bicara soal eksperimen Nazi. Dia bilang Beatriz Fonseca 24 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 menceritakan semuanya. 25 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 Siapa Beatriz Fonseca? 26 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 Wanita yang menyerahkan Becca kepada orang tua angkatnya. 27 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 Apa yang kau tahu tentang eksperimen itu? 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 Kau pikir aku tahu? Aku tak tahu apa-apa. 29 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Aku meminta Quesada mencari Beatriz. 30 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 Entahlah, mungkin dia bisa menjelaskan kegilaan ini, 'kan? 31 00:03:21,075 --> 00:03:21,951 Komandan. 32 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 Ada sinyal. 33 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 Dari ponsel mana? 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Tamara Sánchez. 35 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 Aku kehilangan sinyal. Mungkin itu mereka. 36 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 Mereka menghancurkan cip agar tak bisa dilacak. 37 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Kau yakin tak ada ponsel lain 38 00:03:46,809 --> 00:03:49,270 atau cara lain untuk melacaknya, 'kan? 39 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 Ya. 40 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 Rebecca membawa ponsel ibunya, ponselnya ada di agensi. 41 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Bagus. 42 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 Kau tahu harus bagaimana. 43 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Ya. 44 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Ya. 45 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 Permisi. 46 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 Kita hanya tahu kedekatannya dengan antena di Negara Bagian Meksiko. 47 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 - Bisa kau coba? - Tentu saja. 48 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 - Baik, lakukan. - Teruskan. 49 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 - Tolong. - Ya. 50 00:04:19,717 --> 00:04:20,760 Sulit dipercaya. 51 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Selamat sore. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,973 Apa yang terjadi? Kau menemukannya? 53 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 Bu Beatriz Fonseca meninggal, Pak. 54 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Dia dibunuh di rumahnya. 55 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Selain lencana pengunjung markas Optimus, 56 00:04:39,487 --> 00:04:42,532 kami menemukan amplop ini di rumah Beatriz Fonseca. 57 00:04:43,032 --> 00:04:45,201 Isinya hampir 40.000 peso, Komandan. 58 00:04:45,702 --> 00:04:47,787 Amplopnya punya logo ATI. 59 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 Ya. 60 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Sudah pasti. 61 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 Korban memeras Eugenio Sáenz 62 00:04:57,964 --> 00:05:00,550 dengan apa yang dia ketahui soal istrinya. 63 00:05:01,467 --> 00:05:06,389 Sáenz tak bisa ambil risiko dan mengirim salah satu anak buahnya untuk membunuh 64 00:05:06,389 --> 00:05:07,598 dan menyingkirkannya. 65 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 Lepaskan aku! 66 00:05:08,850 --> 00:05:12,645 Mereka bisa melakukan apa saja guna mendapatkan apa yang mereka inginkan. 67 00:05:13,146 --> 00:05:16,149 Tidakkah kau pikir mereka memanfaatkannya sebagai kambing hitam? 68 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 Seolah-olah bukti itu sengaja ditaruh. 69 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 Bukankah Sáenz terlibat? 70 00:05:32,957 --> 00:05:34,250 Aku tak tahu, Komandan. 71 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 Tanpa bukti kuat yang menempatkan Sáenz di tempat kejadian, aku ragu jaksa... 72 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Aku akan menangani jaksa. 73 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 Ini cukup untuk surat penggeledahan. 74 00:05:44,218 --> 00:05:45,178 Dimengerti, Pak. 75 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Ada hal lain, terdapat ketaksesuaian. 76 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 - Solana, ada yang memanggilmu. - Tidak sekarang. 77 00:05:50,099 --> 00:05:51,601 Dia bilang ini mendesak. 78 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Itu sebabnya kami melacak sinyalnya. 79 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 Tamara menghilang. 80 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 Tapi kami melihat Rebecca di sini. 81 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Di sini, di agensi. 82 00:06:21,964 --> 00:06:23,383 Kau tahu itu ilegal 83 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 untuk melacak sinyal ponsel 84 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 tanpa izin atau perintah hakim? 85 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 Ponsel Fuentes ada di sini. 86 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 Dia meninggalkannya. 87 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Kenapa kau ingin menemukannya? 88 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 Aku punya alasan untuk percaya 89 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 Tamara dan saudarinya dalam bahaya. 90 00:06:52,870 --> 00:06:54,831 Kawan, sudah kubilang Geno keren. 91 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 Kau sungguh akan membela si bajingan itu? 92 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Kau sangat pemarah, Kawan. 93 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Ingat kekasihmu mengacaukan kita. 94 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 Kekasihmu bukan malaikat. 95 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 Kekasihku? 96 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Kau pikir aku tak tahu apa yang terjadi? 97 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Tenang, Becca. 98 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 Geno dan aku hanya saling tertarik. 99 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Kau meniduri suami saudarimu. 100 00:07:19,272 --> 00:07:22,650 Tapi aku bukan pemabuk yang tak tahu tidur dengan siapa! 101 00:07:22,650 --> 00:07:23,693 Pecandu alkohol! 102 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 Apa itu? 103 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 Kuharap itu makanan, Kawan, aku lapar. 104 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Dasar jalang. 105 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Apa? 106 00:07:58,227 --> 00:08:03,232 Ibu mertuaku hanya mendengar Rebecca pergi mencari dr. Bátiz. 107 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 Dokter yang istrimu coba bunuh. 108 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 Diduga, dokter itu membantu mereka menyelidiki masa lalu mereka, 109 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 tapi tidak, aku yakin dia berbohong kepada mereka. 110 00:08:15,161 --> 00:08:16,412 Berbohong? Bagaimana? 111 00:08:17,497 --> 00:08:19,790 Jika wanita itu seperti yang kupikirkan, 112 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 aku yakin dia akan melakukan apa yang dia lakukan kepada istriku. 113 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 Menurutmu apa yang dia lakukan kepada istrimu? 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,342 Dia meyakinkannya bahwa dia gila. 115 00:08:29,342 --> 00:08:32,053 Dia meyakinkan kami semua bahwa kami harus mengurungnya. 116 00:08:32,053 --> 00:08:34,180 Entah apa yang dia lakukan saat di klinik. 117 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Tapi wanita yang kubawa keluar dari klinik itu bukan istriku. 118 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 Dan menurutmu, 119 00:08:43,439 --> 00:08:46,651 dr. Bátiz melakukan hal yang sama dengan Fuentes bersaudara. 120 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 Itu sebabnya aku butuh bantuanmu. 121 00:08:50,947 --> 00:08:52,323 Begitu mereka ditemukan, 122 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 lakukan apa pun yang kau mau kepadaku. 123 00:08:57,453 --> 00:08:58,871 Kau tahu di mana mereka? 124 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 Julia, jika kau bisa mendengarku, setidaknya katakan siapa kita. 125 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 Dan kenapa kita di sini. 126 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Pertanyaan utama, 127 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 "Siapa kita?" 128 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 Sudah waktunya, Mila. 129 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 Ya, Dokter. 130 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Proyek Triptych, fase satu, 131 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 hari 62. 132 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 Apa itu? 133 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 Jika postulat dr. Skinner benar, 134 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 imprint antara subjek telah terkonsolidasi 135 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 dan ini waktunya untuk menanam 136 00:09:48,671 --> 00:09:50,756 kecemasan perpisahan pada mereka. 137 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Tidak! 138 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 Saatnya mengambil langkah ketiga 139 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 dalam program AA-mu 140 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 yang sangat kau takuti, Rebecca. 141 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 Kita memberikan hidup dan tekad kita 142 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 kepada kekuatan yang lebih tinggi. 143 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 Pernahkah kau bertanya-tanya kenapa dalam banyak mitologi, 144 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 makhluk memberontak melawan penciptanya? 145 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Contohnya, aku memikirkan Prometheus, 146 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Adam dan Hawa, 147 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 monster dr. Frankenstein. 148 00:11:22,932 --> 00:11:24,975 Apa yang kau bicarakan, Psikopat Bedebah? 149 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Psikopat? 150 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 Itu yang salah dengan psikologi daring. 151 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 Orang bodoh yang tak bertanggung jawab dengan komputer 152 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 merasa berwenang untuk membuat diagnosis. 153 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Aku paham. 154 00:11:38,781 --> 00:11:41,534 Kau jadi Tuhan, dan kami makhlukmu. 155 00:11:43,160 --> 00:11:43,994 Apa-apaan? 156 00:11:44,495 --> 00:11:46,038 Kami kloning atau apa? 157 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Rebecca, 158 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 jelaskan kepada saudarimu. 159 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Kurasa itu ada hubungannya dengan eksperimen dr. Meyer. 160 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 Kau bekerja dengannya. 161 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Tidak, Sayang. 162 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 Aku hanya melayani sains. 163 00:12:04,181 --> 00:12:09,311 Meyer tak berani melanjutkan penelitiannya. 164 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 Saat pers mengetahui 165 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 apa yang ada di balik eksperimennya dengan kembar dua dan kembar tiga, 166 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 Meyer mengubur penelitiannya agar tak dipenjara. 167 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 Jadi, aku memutuskan untuk melanjutkan proyek ini. 168 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 Seorang diri, 169 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 tapi dalam situasi yang lebih menguntungkan. 170 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 Waktu di Meksiko, 171 00:12:34,128 --> 00:12:36,714 Aku bertemu dengan orang yang akan jadi sponsorku 172 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 dan menjadikanku 173 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 kepala departemen riset psikiatri 174 00:12:43,053 --> 00:12:45,765 di rumah sakit yang baru dibuka. 175 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 Dr. Bernardo Sáenz. 176 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 Apa yang lebih berat dalam konfigurasi kepribadian, 177 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 genetika atau lingkungan? 178 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 Itu pertanyaan besar yang harus dijawab. 179 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 Dan di sanalah kami terlibat, kurasa. 180 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Benar. 181 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Aku butuh subjek dengan ciri genetik yang sama, 182 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 tapi dibesarkan di lingkungan keluarga dan ekonomi sosial yang berbeda. 183 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Miskin, kaya, kelas menengah. 184 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 Kau membeli, menculik kami, atau apa? 185 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 Itu tak perlu. 186 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 Aku punya dua keunggulan dibanding Meyer 187 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 yang tak dia miliki di tahun '60-an. 188 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Yang pertama adalah 189 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 fertilisasi in vitro 190 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 sudah cukup maju 191 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 untuk membuahi, di laboratorium, embrio monozigot. 192 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Tentu saja ada beberapa percobaan gagal. 193 00:13:49,662 --> 00:13:51,288 Sampai akhirnya aku sukses 194 00:13:51,956 --> 00:13:54,583 menanamkan dalam rahim pengganti 195 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 kasus pertama fertilisasi in vitro 196 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 kembar tiga identik. 197 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 Di rahim pengganti? 198 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 Pada ibuku? 199 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 Bukan, itu bagian dari cerita yang kubuat-buat untuk kalian. 200 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 Ibumu menerima bayaran setiap bulan 201 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 sebagai ganti membesarkanmu seolah-olah kau anaknya. 202 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 Bagaimana dengan telur? 203 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 Siapa ibu kandung kami? 204 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Kau membunuhnya atau apa? 205 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Aku wanita, 206 00:14:25,698 --> 00:14:28,576 dan itu keuntungan keduaku 207 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 dibanding Meyer. 208 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Kau? 209 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 Astaga! 210 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 Ada apa? 211 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 Perubahan rencana. 212 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Eugenio bersamaku. 213 00:15:03,861 --> 00:15:05,195 Aku bicara dengan kolegaku. 214 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 Dia akan menunggu kita di sana jika kita butuh bantuan. 215 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Baiklah. 216 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Halo? 217 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Humberto, aku tahu aku berjanji untuk tak meneleponmu, tapi... 218 00:15:21,337 --> 00:15:22,463 Ada apa? 219 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Ketubanku pecah. 220 00:15:23,881 --> 00:15:25,716 Kontraksinya makin dekat... 221 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Makin dekat dan kuat. 222 00:15:32,097 --> 00:15:35,559 Ini situasi yang rumit. Ibumu harus membawamu ke rumah sakit. 223 00:15:35,559 --> 00:15:38,103 Ya, ibuku bersamaku. Aku ingin kau datang. 224 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 Pergilah ke rumah sakit. Aku akan ke sana secepatnya. 225 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 Bicara dengan si berengsek itu lagi? 226 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 - Ibu. - Matikan ponselnya, ayo. 227 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 Semua baik-baik saja? 228 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 Ya. 229 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Di sini. 230 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Kau bilang mengemudi ke Tres Cruces. 231 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 - Kita tak pernah lewat kawasan Spanyol. - Lewat, kau tak melihatnya. 232 00:16:27,236 --> 00:16:28,320 Tidak, hentikan. 233 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 Kita harus kembali. 234 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Berhenti, ayo kembali! 235 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Kubilang berhenti! 236 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Tarik napas. 237 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 - Jangan memaksa. - Marifer. 238 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Melebar 10 cm, hampir keluar. 239 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 - Apa yang kau lakukan? - Menepi! Lupakan ponselnya! 240 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Humberto! 241 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 - Apa-apaan ini? - Di mana kau? 242 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Aku di jalan, Sayang! 243 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 - Bayinya lahir. 244 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 - Tidak! - Anak kita akan lahir, Humberto! 245 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Kau sinting! 246 00:17:14,992 --> 00:17:16,452 Lepaskan aku, Berengsek! 247 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Lepaskan aku! 248 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 Tidak ada yang kebetulan dalam hidup. 249 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Kalian bertiga diawasi 250 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 sejak kecil dengan dalih berbeda. 251 00:17:45,939 --> 00:17:50,027 Kalian bertiga punya partner psikolog saat masih remaja. 252 00:17:50,819 --> 00:17:53,072 Jika mengingat-ingat kehidupan kalian, 253 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 kalian akan tahu selalu ada orang yang mengawasi kalian. 254 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Humberto. 255 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Apa Humberto mengawasiku? 256 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 - Fuentes, ayo. - Sedang apa kau di sini? 257 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Kau mengikutiku? 258 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Kasus ini ditutup. 259 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Selamat pagi. 260 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 Dari semua pengawas yang kutugaskan, Humberto yang paling efisien. 261 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Dia bertugas untuk mengawasi dan, 262 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 sampai titik tertentu, 263 00:18:28,607 --> 00:18:30,400 mendorong alkoholismemu. 264 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 Juga proses psikosismu. 265 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Dan lucunya, itu bersamaan dengan Aleida. 266 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 Juga dengan Tamara. 267 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Seolah-olah kau yang mengaturnya, 268 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 psikosis kalian bertiga terjadi bersamaan pada malam itu di bulan Desember. 269 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 Saat, entah bagaimana, 270 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 Aleida menjadi semacam antena 271 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 untuk kebakaran yang kau mulai. 272 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Bukankah luar biasa 273 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 itu terjadi? 274 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Kau tak membuatku membakar lab. 275 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Tidak. Aku juga tak membuat Rebecca membakar mobil kekasihnya. 276 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Beberapa hal di luar kendaliku. 277 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 Orang beriman menyebutnya kehendak bebas. 278 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 Apa yang kau kendalikan? 279 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 Kematian bayi Aleida? 280 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 Tidak. 281 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 Bahkan kelahiran atau kematian Alex 282 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 tak dipertimbangkan saat kami merancang eksperimen itu. 283 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Bagaimana dengan kematian orang tua kami? 284 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 Mereka meninggal selang beberapa hari. 285 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Apa tiga kematian itu dipertimbangkan dalam desain? 286 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 Kematian ayah Aleida 287 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 itu harus, ya. 288 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Federico tahu soal eksperimen itu, 289 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 dan kami harus bertindak cepat. 290 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 Dan ayahku? 291 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 Bagaimana dengan ibu Tamara? Apa mereka juga tahu? 292 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Tidak. 293 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 Tapi kami terpaksa membuat variabelnya cocok. 294 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 Dan jika Aleida yatim piatu, 295 00:20:02,492 --> 00:20:05,162 kalian berdua harus melalui pengalaman yang sama 296 00:20:05,162 --> 00:20:06,997 agar tak merusak eksperimen. 297 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Dasar wanita jalang. 298 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Ledakan emosimu hanya bisa mengarah kepada satu hal, Rebecca. 299 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 Kau tahu cara memperbaikinya. 300 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 Minumlah satu-satunya hal yang akan menenangkan 301 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 impotensi dan kemarahan yang kau rasakan. 302 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Tidak, Becca! 303 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 Itu yang diinginkannya. Tidak! 304 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 Aleida tahu rencanamu. 305 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Dan kau... 306 00:20:32,397 --> 00:20:35,317 Kau yang menyebabkan gangguan psikotik itu. 307 00:20:36,485 --> 00:20:37,819 Aku harus melakukannya. 308 00:20:38,320 --> 00:20:40,948 Aku harus melindunginya dari dirinya sendiri. 309 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Jika bukan karena Eugenio yang bodoh, 310 00:20:45,285 --> 00:20:46,495 kami akan terhindar 311 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 dari situasi menyedihkan saat kalian pertama bertemu. 312 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 Aleida tak ingin membunuhmu. 313 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 Itu sebabnya dia menelepon media, dia ingin mengeksposmu. 314 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 Medikasi itu punya efek paradoks. 315 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 Dia tiba di ruanganku 316 00:21:00,509 --> 00:21:03,303 dalam keadaan psikosis. 317 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 Untuk sesaat, aku pikir kami berdua akan mati. 318 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Katakan yang sebenarnya. 319 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 Percaya atau tidak, kau lebih berkuasa atas diriku daripada sebaliknya. 320 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Kau menang. 321 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 In waktunya untuk kau, 322 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 Tamara, 323 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 dan Rebecca untuk bebas. 324 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Apa maksudmu? 325 00:21:22,739 --> 00:21:24,825 Aku akan mengatakan yang sebenarnya. 326 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 Jadi, kalian bisa mulai dari awal. 327 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 Aku mencoba melindunginya. 328 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 Aku bahkan mempertaruhkan nyawaku sendiri. 329 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Tapi bagaimanapun, 330 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 Itu 331 00:21:43,051 --> 00:21:44,886 yang akan dilakukan seorang ibu 332 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 untuk anak-anaknya, 'kan? 333 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Ibu bokongku! 334 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Itu sebabnya kau membunuhnya di rumah sakit? 335 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 Apa itu yang kau pikirkan, Tamara? 336 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Bahwa aku membunuh Aleida? 337 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 Pada titik ini dalam permainan ini, 338 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 bukankah sudah jelas tujuanku bukan membunuhmu? 339 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 - Sepeda motor mengikutimu... - Lari! 340 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 Orang-orang yang menembak Rebecca... 341 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Aku tak pernah bermaksud menyakitimu, 342 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 hanya untuk menakutimu. 343 00:22:12,873 --> 00:22:14,249 Apa Aleida masih hidup? 344 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Mobil jenazah ada di luar. Di sanalah kita akan beralih. 345 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Tapi... 346 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Eugenio mengenali jasadnya. 347 00:22:26,636 --> 00:22:29,306 Yang Eugenio lihat adalah Aleida 348 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 dalam keadaan katalepsi yang disebabkan oleh narkoba. 349 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 Mayat yang mereka bakar adalah penjahat kelas teri 350 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 yang diambil Humberto dari kamar mayat polisi. 351 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 Sama seperti yang kita sebut sebagai pasienku. 352 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Silvia Martinez. 353 00:22:46,323 --> 00:22:48,408 Di mana Aleida? Apa yang kau lakukan kepadanya? 354 00:22:48,909 --> 00:22:52,120 Aleida, sepertimu, 355 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 siap untuk fase eksperimen berikutnya. 356 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 Apa maksudmu? 357 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 Aleida ada di sini? 358 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Mila, 359 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 tunjukkan saudari mereka. 360 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Dokter, dia tak ada. Dia menghilang. 361 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 Apa yang terjadi? 362 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Tamara, ayo! 363 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Kuusahakan, tunggu. 364 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 Sungguh? Kau akan minum sekarang? 365 00:24:04,234 --> 00:24:05,193 Pasti berguna. 366 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Aleida... 367 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 Aleida, kau tak bisa sembunyi dariku. 368 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 Apa dia mematikan listriknya? 369 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Entahlah, tapi kita akan mengetahuinya. 370 00:24:53,783 --> 00:24:56,369 Cari di perimeter, dia tak mungkin jauh. 371 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 Ya, Bu. 372 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 Kau pernah membuat bom molotov? 373 00:25:13,637 --> 00:25:14,804 Tentu saja pernah. 374 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 Ini aku. 375 00:25:29,152 --> 00:25:31,488 Ini ulahnya, Dokter. Dia menyebabkan korsleting. 376 00:25:31,488 --> 00:25:33,114 Pintu rubanah terbuka. 377 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 Ayolah. 378 00:27:43,620 --> 00:27:44,746 Jatuhkan pistolnya. 379 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 - Jatuhkan, Sialan! 380 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 - Tenang. - Jatuhkan atau kubunuh kau. 381 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Jatuhkan pistolnya. 382 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 Tenang! 383 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Becca? 384 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 Becca? 385 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 Sialan! 386 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Berhenti! 387 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Berhenti! 388 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 Delapan puluh enam. 389 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 Delapan puluh lima. 390 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 Delapan puluh empat. 391 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Dengar, Aleida. 392 00:30:38,920 --> 00:30:40,296 Aku sudah berjanji kepadamu. 393 00:30:41,798 --> 00:30:42,632 Mereka 394 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 saudarimu. 395 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 Jangan buat aku melakukannya. 396 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 Gerbang utama, ganti. 397 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Gerbang utama di sini, apa itu si dokter? 398 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Gerbang utama di sini, itu si dokter. 399 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 Itu si dokter. 400 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 - Injak gasnya. Kau tak bisa lebih cepat? - Aku sedang melakukannya. 401 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Tidak! 402 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 - Tidak. - Mereka akan menyusul! 403 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Mereka makin dekat, lebih cepat! 404 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Lebih cepat! 405 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 - Lebih cepat, Becca. Injak gasnya! - Mereka makin dekat. 406 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 Injak rem! 407 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Tidak, hentikan! 408 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Rebecca. 409 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Ini aku. 410 00:33:40,101 --> 00:33:41,019 Di mana Tamara? 411 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 Aleida. 412 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 PETUGAS FORENSIK 413 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}KEPOLISIAN NEGARA BAGIAN MEKSIKO 414 00:35:50,898 --> 00:35:52,525 Mereka terlalu percaya diri. 415 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 Entahlah, itu tebakanku. 416 00:35:55,486 --> 00:35:57,238 Entah bagaimana aku menemukan kekuatan 417 00:35:57,238 --> 00:35:59,574 untuk bangkit dari ranjang dan meninggalkan rumah. 418 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 Aku tahu di mana instalasi listrik dari waktu yang kuhabiskan di sana. 419 00:36:05,872 --> 00:36:07,748 Aku tak tahu bagaimana, 420 00:36:08,291 --> 00:36:09,917 tapi aku menyebabkan korsleting. 421 00:36:11,043 --> 00:36:13,963 Maaf, tapi ada yang masih belum kupahami. 422 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Bagaimana kau tahu para saudarimu di sana? 423 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 Entahlah. 424 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 Itu terjadi begitu saja. 425 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 Komandan, apa kau tahu di mana Humberto Solana, 426 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 apa yang terjadi kepadanya? 427 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Kami menemukan mobilnya dalam keadaan hancur, 428 00:36:41,282 --> 00:36:43,743 dan Komandan Solana tewas dalam kecelakaan itu. 429 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Aleida. 430 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Anakku. 431 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 Bu Fuentes. 432 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 Tidak ada jejak dr. Julia Bátiz. 433 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Apa kau tahu di mana kami bisa menemukannya? 434 00:37:43,010 --> 00:37:43,844 Kau tahu sesuatu? 435 00:37:44,804 --> 00:37:46,764 Tidak ada siapa-siapa di sini. 436 00:37:46,764 --> 00:37:49,141 Semuanya keluar agar kami bisa amankan tempat ini. 437 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 Ayo! 438 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 Ayo, Semuanya. 439 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 PETUGAS FORENSIK 440 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Kumohon! 441 00:38:21,716 --> 00:38:25,261 Penjahat itu kabur ke tempat yang takkan ditemukan siapa pun. 442 00:41:02,293 --> 00:41:03,836 FILM INI HANYA FIKSI. 443 00:41:03,836 --> 00:41:08,007 Terjemahan subtitle oleh Muhammad Pandu Abdillah