1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
KISAH INI TERINSPIRASI DARI KEJADIAN NYATA
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Aku memercayaimu.
3
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
Aku hanya bisa bilang...
4
00:01:03,813 --> 00:01:06,357
kau dan kedua saudarimu
bukanlah satu-satunya.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,693
Apa ini?
6
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
Di mana Tamara, Bedebah?
7
00:01:57,033 --> 00:01:58,409
Di mana saudariku?
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Tamara!
9
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Tamara!
10
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
Tamara, bangun!
11
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
Bangun, Tamara!
12
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
Tamara!
13
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
TRIPTYCH
14
00:02:33,653 --> 00:02:38,032
Hal terakhir yang kudengar tentang dia
ialah dia akan mencari dr. Bátiz
15
00:02:38,032 --> 00:02:42,078
untuk menunjukkan berkas
yang dia temukan di rubanah rumah sakit.
16
00:02:42,078 --> 00:02:43,121
Kenapa Bátiz?
17
00:02:43,621 --> 00:02:45,999
Dia membantunya dalam penyelidikan.
18
00:02:45,999 --> 00:02:47,834
Kau tahu apa isi berkas itu?
19
00:02:47,834 --> 00:02:50,086
Makalah eksperimen,
20
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
dan ayahmu terlibat.
21
00:02:52,630 --> 00:02:53,673
Rebecca meneleponku,
22
00:02:54,174 --> 00:02:56,801
dia pasti mabuk.
23
00:02:56,801 --> 00:03:00,388
Dia bicara soal eksperimen Nazi.
Dia bilang Beatriz Fonseca
24
00:03:00,388 --> 00:03:02,056
menceritakan semuanya.
25
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
Siapa Beatriz Fonseca?
26
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
Wanita yang menyerahkan Becca
kepada orang tua angkatnya.
27
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
Apa yang kau tahu tentang eksperimen itu?
28
00:03:11,316 --> 00:03:13,943
Kau pikir aku tahu? Aku tak tahu apa-apa.
29
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
Aku meminta Quesada mencari Beatriz.
30
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Entahlah, mungkin dia bisa menjelaskan
kegilaan ini, 'kan?
31
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Komandan.
32
00:03:22,619 --> 00:03:23,703
Ada sinyal.
33
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
Dari ponsel mana?
34
00:03:26,164 --> 00:03:27,415
Tamara Sánchez.
35
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
Aku kehilangan sinyal. Mungkin itu mereka.
36
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
Mereka menghancurkan cip
agar tak bisa dilacak.
37
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Kau yakin tak ada ponsel lain
38
00:03:46,809 --> 00:03:49,270
atau cara lain untuk melacaknya, 'kan?
39
00:03:50,980 --> 00:03:51,856
Ya.
40
00:03:52,357 --> 00:03:56,027
Rebecca membawa ponsel ibunya,
ponselnya ada di agensi.
41
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Bagus.
42
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
Kau tahu harus bagaimana.
43
00:04:04,661 --> 00:04:05,578
Ya.
44
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Ya.
45
00:04:08,456 --> 00:04:09,540
Permisi.
46
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
Kita hanya tahu kedekatannya
dengan antena di Negara Bagian Meksiko.
47
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
- Bisa kau coba?
- Tentu saja.
48
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
- Baik, lakukan.
- Teruskan.
49
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
- Tolong.
- Ya.
50
00:04:19,717 --> 00:04:20,760
Sulit dipercaya.
51
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Selamat sore.
52
00:04:22,804 --> 00:04:24,973
Apa yang terjadi? Kau menemukannya?
53
00:04:27,016 --> 00:04:29,519
Bu Beatriz Fonseca meninggal, Pak.
54
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
Dia dibunuh di rumahnya.
55
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Selain lencana pengunjung markas Optimus,
56
00:04:39,487 --> 00:04:42,532
kami menemukan amplop ini
di rumah Beatriz Fonseca.
57
00:04:43,032 --> 00:04:45,201
Isinya hampir 40.000 peso, Komandan.
58
00:04:45,702 --> 00:04:47,787
Amplopnya punya logo ATI.
59
00:04:51,165 --> 00:04:52,166
Ya.
60
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Sudah pasti.
61
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
Korban memeras Eugenio Sáenz
62
00:04:57,964 --> 00:05:00,550
dengan apa yang dia ketahui soal istrinya.
63
00:05:01,467 --> 00:05:06,389
Sáenz tak bisa ambil risiko dan mengirim
salah satu anak buahnya untuk membunuh
64
00:05:06,389 --> 00:05:07,598
dan menyingkirkannya.
65
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Lepaskan aku!
66
00:05:08,850 --> 00:05:12,645
Mereka bisa melakukan apa saja
guna mendapatkan apa yang mereka inginkan.
67
00:05:13,146 --> 00:05:16,149
Tidakkah kau pikir mereka memanfaatkannya
sebagai kambing hitam?
68
00:05:20,111 --> 00:05:23,114
Seolah-olah bukti itu sengaja ditaruh.
69
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
Bukankah Sáenz terlibat?
70
00:05:32,957 --> 00:05:34,250
Aku tak tahu, Komandan.
71
00:05:34,250 --> 00:05:38,212
Tanpa bukti kuat yang menempatkan Sáenz
di tempat kejadian, aku ragu jaksa...
72
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Aku akan menangani jaksa.
73
00:05:40,048 --> 00:05:42,800
Ini cukup untuk surat penggeledahan.
74
00:05:44,218 --> 00:05:45,178
Dimengerti, Pak.
75
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
Ada hal lain, terdapat ketaksesuaian.
76
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
- Solana, ada yang memanggilmu.
- Tidak sekarang.
77
00:05:50,099 --> 00:05:51,601
Dia bilang ini mendesak.
78
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
Itu sebabnya kami melacak sinyalnya.
79
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
Tamara menghilang.
80
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
Tapi kami melihat Rebecca di sini.
81
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Di sini, di agensi.
82
00:06:21,964 --> 00:06:23,383
Kau tahu itu ilegal
83
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
untuk melacak sinyal ponsel
84
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
tanpa izin atau perintah hakim?
85
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
Ponsel Fuentes ada di sini.
86
00:06:35,895 --> 00:06:37,313
Dia meninggalkannya.
87
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
Kenapa kau ingin menemukannya?
88
00:06:41,150 --> 00:06:43,361
Aku punya alasan untuk percaya
89
00:06:44,028 --> 00:06:46,280
Tamara dan saudarinya dalam bahaya.
90
00:06:52,870 --> 00:06:54,831
Kawan, sudah kubilang Geno keren.
91
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Kau sungguh akan membela si bajingan itu?
92
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Kau sangat pemarah, Kawan.
93
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Ingat kekasihmu mengacaukan kita.
94
00:07:06,426 --> 00:07:08,302
Kekasihmu bukan malaikat.
95
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
Kekasihku?
96
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Kau pikir aku tak tahu apa yang terjadi?
97
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Tenang, Becca.
98
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Geno dan aku hanya saling tertarik.
99
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Kau meniduri suami saudarimu.
100
00:07:19,272 --> 00:07:22,650
Tapi aku bukan pemabuk
yang tak tahu tidur dengan siapa!
101
00:07:22,650 --> 00:07:23,693
Pecandu alkohol!
102
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
Apa itu?
103
00:07:35,746 --> 00:07:38,249
Kuharap itu makanan, Kawan, aku lapar.
104
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Dasar jalang.
105
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
Apa?
106
00:07:58,227 --> 00:08:03,232
Ibu mertuaku hanya mendengar
Rebecca pergi mencari dr. Bátiz.
107
00:08:03,816 --> 00:08:06,277
Dokter yang istrimu coba bunuh.
108
00:08:06,277 --> 00:08:10,615
Diduga, dokter itu membantu
mereka menyelidiki masa lalu mereka,
109
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
tapi tidak, aku yakin
dia berbohong kepada mereka.
110
00:08:15,161 --> 00:08:16,412
Berbohong? Bagaimana?
111
00:08:17,497 --> 00:08:19,790
Jika wanita itu seperti yang kupikirkan,
112
00:08:20,291 --> 00:08:23,669
aku yakin dia akan melakukan
apa yang dia lakukan kepada istriku.
113
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
Menurutmu apa yang dia lakukan
kepada istrimu?
114
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
Dia meyakinkannya bahwa dia gila.
115
00:08:29,342 --> 00:08:32,053
Dia meyakinkan kami semua
bahwa kami harus mengurungnya.
116
00:08:32,053 --> 00:08:34,180
Entah apa yang dia lakukan saat di klinik.
117
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Tapi wanita yang kubawa keluar
dari klinik itu bukan istriku.
118
00:08:40,561 --> 00:08:41,812
Dan menurutmu,
119
00:08:43,439 --> 00:08:46,651
dr. Bátiz melakukan hal yang sama
dengan Fuentes bersaudara.
120
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
Itu sebabnya aku butuh bantuanmu.
121
00:08:50,947 --> 00:08:52,323
Begitu mereka ditemukan,
122
00:08:54,200 --> 00:08:56,202
lakukan apa pun yang kau mau kepadaku.
123
00:08:57,453 --> 00:08:58,871
Kau tahu di mana mereka?
124
00:09:10,841 --> 00:09:14,053
Julia, jika kau bisa mendengarku,
setidaknya katakan siapa kita.
125
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
Dan kenapa kita di sini.
126
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
Pertanyaan utama,
127
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
"Siapa kita?"
128
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
Sudah waktunya, Mila.
129
00:09:25,731 --> 00:09:26,649
Ya, Dokter.
130
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Proyek Triptych, fase satu,
131
00:09:33,698 --> 00:09:35,491
hari 62.
132
00:09:36,909 --> 00:09:38,244
Apa itu?
133
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
Jika postulat dr. Skinner benar,
134
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
imprint antara subjek telah terkonsolidasi
135
00:09:45,751 --> 00:09:48,671
dan ini waktunya untuk menanam
136
00:09:48,671 --> 00:09:50,756
kecemasan perpisahan pada mereka.
137
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Tidak!
138
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
Saatnya mengambil langkah ketiga
139
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
dalam program AA-mu
140
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
yang sangat kau takuti, Rebecca.
141
00:10:59,867 --> 00:11:03,954
Kita memberikan hidup dan tekad kita
142
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
kepada kekuatan yang lebih tinggi.
143
00:11:08,501 --> 00:11:11,712
Pernahkah kau bertanya-tanya
kenapa dalam banyak mitologi,
144
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
makhluk memberontak melawan penciptanya?
145
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
Contohnya, aku memikirkan Prometheus,
146
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
Adam dan Hawa,
147
00:11:20,012 --> 00:11:22,932
monster dr. Frankenstein.
148
00:11:22,932 --> 00:11:24,975
Apa yang kau bicarakan, Psikopat Bedebah?
149
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Psikopat?
150
00:11:26,811 --> 00:11:30,314
Itu yang salah dengan psikologi daring.
151
00:11:31,065 --> 00:11:34,235
Orang bodoh yang tak bertanggung jawab
dengan komputer
152
00:11:34,235 --> 00:11:37,738
merasa berwenang untuk membuat diagnosis.
153
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Aku paham.
154
00:11:38,781 --> 00:11:41,534
Kau jadi Tuhan, dan kami makhlukmu.
155
00:11:43,160 --> 00:11:43,994
Apa-apaan?
156
00:11:44,495 --> 00:11:46,038
Kami kloning atau apa?
157
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Rebecca,
158
00:11:49,375 --> 00:11:50,918
jelaskan kepada saudarimu.
159
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
Kurasa itu ada hubungannya
dengan eksperimen dr. Meyer.
160
00:11:56,298 --> 00:11:57,675
Kau bekerja dengannya.
161
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Tidak, Sayang.
162
00:11:59,969 --> 00:12:03,305
Aku hanya melayani sains.
163
00:12:04,181 --> 00:12:09,311
Meyer tak berani melanjutkan penelitiannya.
164
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
Saat pers mengetahui
165
00:12:12,356 --> 00:12:17,153
apa yang ada di balik eksperimennya
dengan kembar dua dan kembar tiga,
166
00:12:17,153 --> 00:12:21,699
Meyer mengubur penelitiannya
agar tak dipenjara.
167
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
Jadi, aku memutuskan
untuk melanjutkan proyek ini.
168
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
Seorang diri,
169
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
tapi dalam situasi
yang lebih menguntungkan.
170
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
Waktu di Meksiko,
171
00:12:34,128 --> 00:12:36,714
Aku bertemu dengan orang
yang akan jadi sponsorku
172
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
dan menjadikanku
173
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
kepala departemen riset psikiatri
174
00:12:43,053 --> 00:12:45,765
di rumah sakit yang baru dibuka.
175
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
Dr. Bernardo Sáenz.
176
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
Apa yang lebih berat
dalam konfigurasi kepribadian,
177
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
genetika atau lingkungan?
178
00:12:58,444 --> 00:13:02,823
Itu pertanyaan besar yang harus dijawab.
179
00:13:04,200 --> 00:13:06,410
Dan di sanalah kami terlibat, kurasa.
180
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Benar.
181
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Aku butuh subjek
dengan ciri genetik yang sama,
182
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
tapi dibesarkan di lingkungan keluarga
dan ekonomi sosial yang berbeda.
183
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Miskin, kaya, kelas menengah.
184
00:13:19,381 --> 00:13:21,133
Kau membeli, menculik kami, atau apa?
185
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
Itu tak perlu.
186
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
Aku punya dua keunggulan dibanding Meyer
187
00:13:26,639 --> 00:13:30,643
yang tak dia miliki di tahun '60-an.
188
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Yang pertama adalah
189
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
fertilisasi in vitro
190
00:13:37,066 --> 00:13:39,318
sudah cukup maju
191
00:13:39,860 --> 00:13:44,281
untuk membuahi, di laboratorium,
embrio monozigot.
192
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Tentu saja ada beberapa percobaan gagal.
193
00:13:49,662 --> 00:13:51,288
Sampai akhirnya aku sukses
194
00:13:51,956 --> 00:13:54,583
menanamkan dalam rahim pengganti
195
00:13:55,209 --> 00:13:58,796
kasus pertama fertilisasi in vitro
196
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
kembar tiga identik.
197
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
Di rahim pengganti?
198
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
Pada ibuku?
199
00:14:05,970 --> 00:14:10,349
Bukan, itu bagian dari cerita
yang kubuat-buat untuk kalian.
200
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
Ibumu menerima bayaran setiap bulan
201
00:14:13,811 --> 00:14:16,730
sebagai ganti membesarkanmu
seolah-olah kau anaknya.
202
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
Bagaimana dengan telur?
203
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
Siapa ibu kandung kami?
204
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Kau membunuhnya atau apa?
205
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
Aku wanita,
206
00:14:25,698 --> 00:14:28,576
dan itu keuntungan keduaku
207
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
dibanding Meyer.
208
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
Kau?
209
00:14:35,499 --> 00:14:36,584
Astaga!
210
00:14:51,599 --> 00:14:52,641
Ada apa?
211
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
Perubahan rencana.
212
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Eugenio bersamaku.
213
00:15:03,861 --> 00:15:05,195
Aku bicara dengan kolegaku.
214
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
Dia akan menunggu kita di sana
jika kita butuh bantuan.
215
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Baiklah.
216
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Halo?
217
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Humberto, aku tahu aku berjanji
untuk tak meneleponmu, tapi...
218
00:15:21,337 --> 00:15:22,463
Ada apa?
219
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
Ketubanku pecah.
220
00:15:23,881 --> 00:15:25,716
Kontraksinya makin dekat...
221
00:15:26,216 --> 00:15:27,760
Makin dekat dan kuat.
222
00:15:32,097 --> 00:15:35,559
Ini situasi yang rumit.
Ibumu harus membawamu ke rumah sakit.
223
00:15:35,559 --> 00:15:38,103
Ya, ibuku bersamaku. Aku ingin kau datang.
224
00:15:40,189 --> 00:15:42,775
Pergilah ke rumah sakit.
Aku akan ke sana secepatnya.
225
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
Bicara dengan si berengsek itu lagi?
226
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
- Ibu.
- Matikan ponselnya, ayo.
227
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
Semua baik-baik saja?
228
00:15:55,287 --> 00:15:56,121
Ya.
229
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Di sini.
230
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Kau bilang mengemudi ke Tres Cruces.
231
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
- Kita tak pernah lewat kawasan Spanyol.
- Lewat, kau tak melihatnya.
232
00:16:27,236 --> 00:16:28,320
Tidak, hentikan.
233
00:16:28,821 --> 00:16:29,947
Kita harus kembali.
234
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Berhenti, ayo kembali!
235
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Kubilang berhenti!
236
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Tarik napas.
237
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
- Jangan memaksa.
- Marifer.
238
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Melebar 10 cm, hampir keluar.
239
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
- Apa yang kau lakukan?
- Menepi! Lupakan ponselnya!
240
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Humberto!
241
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
- Apa-apaan ini?
- Di mana kau?
242
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Aku di jalan, Sayang!
243
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
- Bayinya lahir.
244
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
- Tidak!
- Anak kita akan lahir, Humberto!
245
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Kau sinting!
246
00:17:14,992 --> 00:17:16,452
Lepaskan aku, Berengsek!
247
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Lepaskan aku!
248
00:17:35,387 --> 00:17:38,015
Tidak ada yang kebetulan dalam hidup.
249
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
Kalian bertiga diawasi
250
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
sejak kecil dengan dalih berbeda.
251
00:17:45,939 --> 00:17:50,027
Kalian bertiga punya partner psikolog
saat masih remaja.
252
00:17:50,819 --> 00:17:53,072
Jika mengingat-ingat kehidupan kalian,
253
00:17:53,781 --> 00:17:58,869
kalian akan tahu
selalu ada orang yang mengawasi kalian.
254
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Humberto.
255
00:18:03,791 --> 00:18:05,334
Apa Humberto mengawasiku?
256
00:18:06,585 --> 00:18:09,046
- Fuentes, ayo.
- Sedang apa kau di sini?
257
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
Kau mengikutiku?
258
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Kasus ini ditutup.
259
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Selamat pagi.
260
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
Dari semua pengawas yang kutugaskan,
Humberto yang paling efisien.
261
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Dia bertugas untuk mengawasi dan,
262
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
sampai titik tertentu,
263
00:18:28,607 --> 00:18:30,400
mendorong alkoholismemu.
264
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
Juga proses psikosismu.
265
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
Dan lucunya, itu bersamaan dengan Aleida.
266
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
Juga dengan Tamara.
267
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Seolah-olah kau yang mengaturnya,
268
00:18:41,370 --> 00:18:46,375
psikosis kalian bertiga terjadi bersamaan
pada malam itu di bulan Desember.
269
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
Saat, entah bagaimana,
270
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
Aleida menjadi semacam antena
271
00:18:54,133 --> 00:18:57,302
untuk kebakaran yang kau mulai.
272
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Bukankah luar biasa
273
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
itu terjadi?
274
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Kau tak membuatku membakar lab.
275
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
Tidak. Aku juga tak membuat
Rebecca membakar mobil kekasihnya.
276
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Beberapa hal di luar kendaliku.
277
00:19:10,899 --> 00:19:14,987
Orang beriman menyebutnya kehendak bebas.
278
00:19:16,780 --> 00:19:18,615
Apa yang kau kendalikan?
279
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
Kematian bayi Aleida?
280
00:19:22,161 --> 00:19:23,078
Tidak.
281
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
Bahkan kelahiran atau kematian Alex
282
00:19:25,789 --> 00:19:28,458
tak dipertimbangkan saat kami merancang
eksperimen itu.
283
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
Bagaimana dengan kematian orang tua kami?
284
00:19:32,045 --> 00:19:34,339
Mereka meninggal selang beberapa hari.
285
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
Apa tiga kematian itu dipertimbangkan
dalam desain?
286
00:19:39,011 --> 00:19:41,638
Kematian ayah Aleida
287
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
itu harus, ya.
288
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Federico tahu soal eksperimen itu,
289
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
dan kami harus bertindak cepat.
290
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
Dan ayahku?
291
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
Bagaimana dengan ibu Tamara?
Apa mereka juga tahu?
292
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
Tidak.
293
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
Tapi kami terpaksa membuat
variabelnya cocok.
294
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
Dan jika Aleida yatim piatu,
295
00:20:02,492 --> 00:20:05,162
kalian berdua harus melalui
pengalaman yang sama
296
00:20:05,162 --> 00:20:06,997
agar tak merusak eksperimen.
297
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
Dasar wanita jalang.
298
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Ledakan emosimu hanya bisa mengarah
kepada satu hal, Rebecca.
299
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
Kau tahu cara memperbaikinya.
300
00:20:14,254 --> 00:20:17,799
Minumlah satu-satunya hal
yang akan menenangkan
301
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
impotensi dan kemarahan yang kau rasakan.
302
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Tidak, Becca!
303
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
Itu yang diinginkannya. Tidak!
304
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
Aleida tahu rencanamu.
305
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Dan kau...
306
00:20:32,397 --> 00:20:35,317
Kau yang menyebabkan
gangguan psikotik itu.
307
00:20:36,485 --> 00:20:37,819
Aku harus melakukannya.
308
00:20:38,320 --> 00:20:40,948
Aku harus melindunginya
dari dirinya sendiri.
309
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Jika bukan karena Eugenio yang bodoh,
310
00:20:45,285 --> 00:20:46,495
kami akan terhindar
311
00:20:46,495 --> 00:20:49,122
dari situasi menyedihkan
saat kalian pertama bertemu.
312
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
Aleida tak ingin membunuhmu.
313
00:20:52,042 --> 00:20:55,170
Itu sebabnya dia menelepon media,
dia ingin mengeksposmu.
314
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
Medikasi itu punya efek paradoks.
315
00:20:59,216 --> 00:21:00,509
Dia tiba di ruanganku
316
00:21:00,509 --> 00:21:03,303
dalam keadaan psikosis.
317
00:21:03,303 --> 00:21:06,807
Untuk sesaat, aku pikir
kami berdua akan mati.
318
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Katakan yang sebenarnya.
319
00:21:08,558 --> 00:21:12,396
Percaya atau tidak, kau lebih berkuasa
atas diriku daripada sebaliknya.
320
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Kau menang.
321
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
In waktunya untuk kau,
322
00:21:17,067 --> 00:21:18,277
Tamara,
323
00:21:18,277 --> 00:21:20,487
dan Rebecca untuk bebas.
324
00:21:21,154 --> 00:21:22,739
Apa maksudmu?
325
00:21:22,739 --> 00:21:24,825
Aku akan mengatakan yang sebenarnya.
326
00:21:26,368 --> 00:21:28,287
Jadi, kalian bisa mulai dari awal.
327
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
Aku mencoba melindunginya.
328
00:21:31,873 --> 00:21:35,085
Aku bahkan mempertaruhkan nyawaku sendiri.
329
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Tapi bagaimanapun,
330
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
Itu
331
00:21:43,051 --> 00:21:44,886
yang akan dilakukan seorang ibu
332
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
untuk anak-anaknya, 'kan?
333
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Ibu bokongku!
334
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
Itu sebabnya kau membunuhnya
di rumah sakit?
335
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
Apa itu yang kau pikirkan, Tamara?
336
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Bahwa aku membunuh Aleida?
337
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
Pada titik ini dalam permainan ini,
338
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
bukankah sudah jelas
tujuanku bukan membunuhmu?
339
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
- Sepeda motor mengikutimu...
- Lari!
340
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
Orang-orang yang menembak Rebecca...
341
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
Aku tak pernah bermaksud menyakitimu,
342
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
hanya untuk menakutimu.
343
00:22:12,873 --> 00:22:14,249
Apa Aleida masih hidup?
344
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Mobil jenazah ada di luar.
Di sanalah kita akan beralih.
345
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Tapi...
346
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
Eugenio mengenali jasadnya.
347
00:22:26,636 --> 00:22:29,306
Yang Eugenio lihat adalah Aleida
348
00:22:29,306 --> 00:22:32,517
dalam keadaan katalepsi
yang disebabkan oleh narkoba.
349
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
Mayat yang mereka bakar adalah
penjahat kelas teri
350
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
yang diambil Humberto
dari kamar mayat polisi.
351
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
Sama seperti yang kita sebut
sebagai pasienku.
352
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Silvia Martinez.
353
00:22:46,323 --> 00:22:48,408
Di mana Aleida?
Apa yang kau lakukan kepadanya?
354
00:22:48,909 --> 00:22:52,120
Aleida, sepertimu,
355
00:22:52,704 --> 00:22:55,957
siap untuk fase eksperimen berikutnya.
356
00:22:57,334 --> 00:22:59,669
Apa maksudmu?
357
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
Aleida ada di sini?
358
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
Mila,
359
00:23:06,802 --> 00:23:08,512
tunjukkan saudari mereka.
360
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Dokter, dia tak ada. Dia menghilang.
361
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
Apa yang terjadi?
362
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Tamara, ayo!
363
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Kuusahakan, tunggu.
364
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
Sungguh? Kau akan minum sekarang?
365
00:24:04,234 --> 00:24:05,193
Pasti berguna.
366
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Aleida...
367
00:24:26,298 --> 00:24:28,550
Aleida, kau tak bisa sembunyi dariku.
368
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
Apa dia mematikan listriknya?
369
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
Entahlah, tapi kita akan mengetahuinya.
370
00:24:53,783 --> 00:24:56,369
Cari di perimeter, dia tak mungkin jauh.
371
00:24:56,369 --> 00:24:57,496
Ya, Bu.
372
00:25:11,468 --> 00:25:13,637
Kau pernah membuat bom molotov?
373
00:25:13,637 --> 00:25:14,804
Tentu saja pernah.
374
00:25:26,066 --> 00:25:27,567
Ini aku.
375
00:25:29,152 --> 00:25:31,488
Ini ulahnya, Dokter.
Dia menyebabkan korsleting.
376
00:25:31,488 --> 00:25:33,114
Pintu rubanah terbuka.
377
00:25:33,698 --> 00:25:34,866
Ayolah.
378
00:27:43,620 --> 00:27:44,746
Jatuhkan pistolnya.
379
00:27:46,414 --> 00:27:48,875
- Jatuhkan, Sialan!
380
00:27:48,875 --> 00:27:51,378
- Tenang.
- Jatuhkan atau kubunuh kau.
381
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Jatuhkan pistolnya.
382
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
Tenang!
383
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Becca?
384
00:29:19,466 --> 00:29:20,300
Becca?
385
00:29:25,889 --> 00:29:27,015
Sialan!
386
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Berhenti!
387
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Berhenti!
388
00:30:19,984 --> 00:30:21,861
Delapan puluh enam.
389
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
Delapan puluh lima.
390
00:30:27,033 --> 00:30:28,535
Delapan puluh empat.
391
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Dengar, Aleida.
392
00:30:38,920 --> 00:30:40,296
Aku sudah berjanji kepadamu.
393
00:30:41,798 --> 00:30:42,632
Mereka
394
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
saudarimu.
395
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
Jangan buat aku melakukannya.
396
00:31:13,037 --> 00:31:14,664
Gerbang utama, ganti.
397
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Gerbang utama di sini, apa itu si dokter?
398
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Gerbang utama di sini, itu si dokter.
399
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
Itu si dokter.
400
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
- Injak gasnya. Kau tak bisa lebih cepat?
- Aku sedang melakukannya.
401
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Tidak!
402
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
- Tidak.
- Mereka akan menyusul!
403
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
Mereka makin dekat, lebih cepat!
404
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Lebih cepat!
405
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
- Lebih cepat, Becca. Injak gasnya!
- Mereka makin dekat.
406
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Injak rem!
407
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
Tidak, hentikan!
408
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Rebecca.
409
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
Ini aku.
410
00:33:40,101 --> 00:33:41,019
Di mana Tamara?
411
00:34:31,736 --> 00:34:32,653
Aleida.
412
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
PETUGAS FORENSIK
413
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}KEPOLISIAN NEGARA BAGIAN MEKSIKO
414
00:35:50,898 --> 00:35:52,525
Mereka terlalu percaya diri.
415
00:35:53,025 --> 00:35:54,819
Entahlah, itu tebakanku.
416
00:35:55,486 --> 00:35:57,238
Entah bagaimana aku menemukan kekuatan
417
00:35:57,238 --> 00:35:59,574
untuk bangkit dari ranjang
dan meninggalkan rumah.
418
00:36:01,409 --> 00:36:05,371
Aku tahu di mana instalasi listrik
dari waktu yang kuhabiskan di sana.
419
00:36:05,872 --> 00:36:07,748
Aku tak tahu bagaimana,
420
00:36:08,291 --> 00:36:09,917
tapi aku menyebabkan korsleting.
421
00:36:11,043 --> 00:36:13,963
Maaf, tapi ada yang masih belum kupahami.
422
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Bagaimana kau tahu para saudarimu di sana?
423
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
Entahlah.
424
00:36:29,729 --> 00:36:31,147
Itu terjadi begitu saja.
425
00:36:33,399 --> 00:36:36,736
Komandan, apa kau tahu
di mana Humberto Solana,
426
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
apa yang terjadi kepadanya?
427
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Kami menemukan mobilnya
dalam keadaan hancur,
428
00:36:41,282 --> 00:36:43,743
dan Komandan Solana tewas
dalam kecelakaan itu.
429
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Aleida.
430
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Anakku.
431
00:37:28,537 --> 00:37:29,622
Bu Fuentes.
432
00:37:33,709 --> 00:37:36,379
Tidak ada jejak dr. Julia Bátiz.
433
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Apa kau tahu
di mana kami bisa menemukannya?
434
00:37:43,010 --> 00:37:43,844
Kau tahu sesuatu?
435
00:37:44,804 --> 00:37:46,764
Tidak ada siapa-siapa di sini.
436
00:37:46,764 --> 00:37:49,141
Semuanya keluar agar kami bisa amankan
tempat ini.
437
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
Ayo!
438
00:37:50,351 --> 00:37:51,435
Ayo, Semuanya.
439
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
PETUGAS FORENSIK
440
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Kumohon!
441
00:38:21,716 --> 00:38:25,261
Penjahat itu kabur ke tempat
yang takkan ditemukan siapa pun.
442
00:41:02,293 --> 00:41:03,836
FILM INI HANYA FIKSI.
443
00:41:03,836 --> 00:41:08,007
Terjemahan subtitle oleh
Muhammad Pandu Abdillah