1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 QUESTA STORIA SI ISPIRA A FATTI REALI 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Mi fidavo di te. 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Posso dirti soltanto 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,149 che tu e le tue sorelle non siete le sole. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 Cos'è questo? 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 Dov'è Tamara, figlio di puttana? 7 00:01:57,033 --> 00:01:58,409 Dov'è mia sorella? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Tamara! 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 Tamara! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 Tamara, svegliati! 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 Svegliati! 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Tamara! 13 00:02:33,736 --> 00:02:38,032 L'ultima cosa che so è che voleva andare a cercare la dott.ssa Bátiz 14 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 per mostrarle il fascicolo che si trovava nel sotterraneo dell'ospedale. 15 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 Perché alla Bátiz? 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,999 La stava aiutando con le indagini. 17 00:02:45,999 --> 00:02:48,001 Sai cosa ci fosse nel fascicolo? 18 00:02:48,001 --> 00:02:50,086 Documenti di un esperimento 19 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 in cui è coinvolto tuo padre. 20 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 Rebecca mi ha chiamato, 21 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 ed era evidente che fosse ubriaca. 22 00:02:56,801 --> 00:03:00,388 Ha parlato di un esperimento nazista e ha detto che Beatriz Fonseca 23 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 le aveva raccontato tutto. 24 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 Chi è Beatriz Fonseca? 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 È la donna che ha consegnato Becca ai suoi genitori adottivi. 26 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 Tu cosa sai di quell'esperimento? 27 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 Come cosa so? Non so assolutamente niente. 28 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Ho chiesto a Quezada di localizzare Beatriz. 29 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 Non lo so, forse lei potrà spiegarci tutta questa follia, no? 30 00:03:21,075 --> 00:03:21,951 Comandante. 31 00:03:22,619 --> 00:03:23,745 Abbiamo un segnale. 32 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 Da quale telefono? 33 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Tamara Sánchez. 34 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 Ho perso il segnale. Probabilmente sono loro. 35 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 Hanno distrutto le SIM per non farsi trovare. 36 00:03:44,307 --> 00:03:49,270 Sei sicuro che non ci siano altri telefoni né altre cose con cui possano trovarle? 37 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 Sì. 38 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 Rebecca aveva il telefono di sua madre, il suo è in procura. 39 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Bene. 40 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 Sai già cosa devi fare. 41 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Sì. 42 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Sì. 43 00:04:08,498 --> 00:04:09,499 Permesso. 44 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 Abbiamo solo una vicinanza a un'antenna nello Stato del Messico. 45 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 - Ma potete provare? - Certo. 46 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 - Ok, fatelo. - Continua. 47 00:04:18,633 --> 00:04:19,801 Sì. 48 00:04:19,801 --> 00:04:20,843 Non è possibile. 49 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Buona sera. 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 Allora? L'hai trovata? 51 00:04:27,016 --> 00:04:29,185 La signora Beatriz Fonseca è morta. 52 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 È stata uccisa a casa sua. 53 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Oltre al distintivo da ospite della Optimus, 54 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 a casa di Beatriz Fonseca c'era questa busta. 55 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Sono quasi 40.000 pesos, comandante. 56 00:04:45,660 --> 00:04:47,787 La busta ha il logo dell'ATI. 57 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 Sì. 58 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 È ovvio. 59 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 La vittima stava ricattando Eugenio Sáenz 60 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 con ciò che sapeva di sua moglie. 61 00:05:01,467 --> 00:05:06,389 Non potendo rischiare, Sáenz ha mandato uno dei suoi uomini a uccidere la Fonseca 62 00:05:06,389 --> 00:05:07,598 per sbarazzarsene. 63 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 Lasciami! 64 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 È gente capace di tutto pur di ottenere ciò che vuole. 65 00:05:13,146 --> 00:05:16,149 Non la staranno usando come capro espiatorio? 66 00:05:20,153 --> 00:05:23,114 Le prove sembrano essere state messe lì di proposito. 67 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 Non credi che Sáenz sia coinvolto? 68 00:05:32,957 --> 00:05:34,250 Non lo so, comandante. 69 00:05:34,250 --> 00:05:38,338 Senza prove concrete che mettano Sáenz sulla scena del crimine, il procuratore... 70 00:05:38,338 --> 00:05:40,048 Al procuratore ci penso io. 71 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 Questo basta per un mandato di perquisizione. 72 00:05:44,218 --> 00:05:45,178 Capito, signore. 73 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Ma c'è dell'altro, una discrepanza. 74 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 - Comandante Solana, la cercano. - Non ora. 75 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Dice che è urgente. 76 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Ecco perché abbiamo tracciato il segnale. 77 00:06:12,914 --> 00:06:16,834 Quello di Tamara è scomparso, ma quello di Rebecca è qui. 78 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Qui, in procura. 79 00:06:21,964 --> 00:06:23,383 Sa che è illegale 80 00:06:23,883 --> 00:06:28,262 localizzare un cellulare senza consenso o l'ordine di un giudice? 81 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 Il telefono di Fuentes è qui. 82 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 Lo ha dimenticato qua. 83 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Perché la vuole trovare? 84 00:06:41,234 --> 00:06:43,361 Ho motivo di credere 85 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 che Tamara e sua sorella siano in pericolo. 86 00:06:52,870 --> 00:06:54,997 Te l'avevo detto che Geno è a posto. 87 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 Vuoi davvero difendere quello stronzo? 88 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Oh, sei di pessimo umore. 89 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Ricorda che il tuo ragazzo ci ha fregate. 90 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 Il tuo non è un angelo, ok? 91 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 Il mio? 92 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Credi che non sappia cosa sta succedendo? 93 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Calma, Becca. 94 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 Tra me e Geno c'è solo attrazione fisica. 95 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Ti sei scopata il marito di tua sorella. 96 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 Ma non sono un'ubriacona che non sa con chi va a letto! 97 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 Alcolista del cazzo! 98 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 E questo? 99 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 Spero sia cibo, sto morendo di fame. 100 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Figlia di puttana. 101 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Cosa c'è? 102 00:07:58,227 --> 00:08:00,354 Mia suocera ha detto che Rebecca 103 00:08:00,354 --> 00:08:03,232 stava andando a cercare la dottoressa Bátiz. 104 00:08:03,816 --> 00:08:06,319 La persona che sua moglie voleva uccidere. 105 00:08:06,319 --> 00:08:10,615 Pare che la dottoressa le stesse aiutando a indagare sul loro passato, 106 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 ma no, sono sicuro che le stia ingannando. 107 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Ingannando? Come? 108 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 Se quella donna è chi penso che sia, 109 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 cercherà di fare loro ciò che ha fatto a mia moglie. 110 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 E cosa avrebbe fatto a sua moglie? 111 00:08:27,673 --> 00:08:29,342 L'ha convinta di essere pazza. 112 00:08:29,342 --> 00:08:32,053 Ha convinto tutti che dovevamo rinchiuderla. 113 00:08:32,053 --> 00:08:34,764 Dio solo sa cosa le ha fatto mentre era ricoverata. 114 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Ma la donna che ho portato via dalla clinica non era mia moglie. 115 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 E secondo lei, 116 00:08:43,439 --> 00:08:46,651 la Bátiz sta facendo lo stesso con le sorelle Fuentes. 117 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 Per questo lei mi deve aiutare. 118 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Quando le avremo trovate, 119 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 farete di me ciò che vorrete. 120 00:08:57,453 --> 00:08:58,871 E sa dove sono? 121 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 Julia, se mi senti, almeno dimmi chi siamo. 122 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 E perché siamo qui. 123 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 La domanda originaria: 124 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 "Chi siamo?" 125 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 È ora, Mila. 126 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 Sì, dottoressa. 127 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Progetto Tríada, fase uno, 128 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 giorno 62. 129 00:09:37,076 --> 00:09:38,244 E questa stronzata? 130 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 Se i postulati di Skinner sono veri, 131 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 l'impronta tra i soggetti si è consolidata 132 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 ed è ora di seminare in loro 133 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 l'ansia da separazione. 134 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 No! 135 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 È arrivato il momento di fare il terzo passo 136 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 del tuo programma degli AA 137 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 che temevi tanto, Rebecca. 138 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 Consegniamo la nostra vita e la nostra volontà 139 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 a un potere superiore. 140 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 Vi siete mai chieste perché in tante mitologie 141 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 la creatura si ribella al suo creatore? 142 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Per esempio, penso a Prometeo, 143 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Adamo ed Eva, 144 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 il mostro del dottor Frankenstein. 145 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 Di che parli, maledetta psicopatica? 146 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 Psicopatica? 147 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 Ecco il problema della psicologia online. 148 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 Qualsiasi irresponsabile con un computer 149 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 si sente autorizzato a formulare diagnosi. 150 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Ti ho capita. 151 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Hai giocato a fare Dio e noi eravamo le tue creature. 152 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Allora? 153 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 Siamo cloni o cosa? 154 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Rebecca, 155 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 spiegalo a tua sorella. 156 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Penso che c'entri con l'esperimento del dottor Meyer. 157 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 Hai lavorato con lui. 158 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 No, cara. 159 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 Sono solo al servizio della scienza. 160 00:12:04,181 --> 00:12:09,311 Meyer non ha avuto abbastanza coraggio per continuare la sua ricerca. 161 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 Quando la stampa scoprì 162 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 cosa c'era dietro i suoi esperimenti con coppie e trii di gemelli, 163 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 Meyer seppellì le sue ricerche per evitare di finire in prigione. 164 00:12:22,199 --> 00:12:24,118 Così io decisi 165 00:12:24,118 --> 00:12:26,162 di andare avanti col progetto. 166 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 Da sola, 167 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 ma in un ambiente più favorevole. 168 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 Tornata in Messico, 169 00:12:34,003 --> 00:12:34,837 conobbi l'uomo 170 00:12:34,837 --> 00:12:36,714 che sarebbe stato il mio mecenate 171 00:12:37,214 --> 00:12:40,843 e che mi avrebbe dato la direzione del dipartimento 172 00:12:40,843 --> 00:12:43,053 di ricerca psichiatrica 173 00:12:43,053 --> 00:12:45,765 del suo ospedale appena inaugurato. 174 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 Il dottor Bernardo Sáenz. 175 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 Cosa pesa di più nella configurazione della personalità, 176 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 la genetica o l'ambiente? 177 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 Era la grande domanda a cui rispondere. 178 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 Ed è qui che entriamo in gioco noi. 179 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Esatto. 180 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Avevo bisogno di soggetti con caratteristiche genetiche identiche, 181 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 ma cresciuti in ambienti familiari e socioeconomici diversi. 182 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Una povera, una ricca e una in mezzo. 183 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 Ci hai comprate, rubate o cosa? 184 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 Non ce n'è stato bisogno. 185 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 Avevo due vantaggi rispetto a Meyer 186 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 che lui non aveva avuto negli anni '60. 187 00:13:30,643 --> 00:13:31,560 Il primo 188 00:13:32,812 --> 00:13:33,687 era che 189 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 la tecnologia della fecondazione in vitro 190 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 era avanzata abbastanza 191 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 per poter fecondare, in laboratorio, degli embrioni monozigoti. 192 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Certo, ci sono stati parecchi tentativi falliti. 193 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Finché non sono riuscita 194 00:13:51,956 --> 00:13:54,583 a impiantare in un utero surrogato 195 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 il primo caso di fecondazione in vitro 196 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 di tre gemelle identiche. 197 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 In un utero surrogato? 198 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 In mia madre? 199 00:14:05,970 --> 00:14:08,556 No, quello faceva parte 200 00:14:08,556 --> 00:14:10,850 della finzione che ho inventato per voi. 201 00:14:11,350 --> 00:14:13,811 Tua madre riceveva un pagamento mensile 202 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 per crescerti come se fossi stata sua figlia. 203 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 E gli ovuli? 204 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 Chi è la nostra madre biologica? 205 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 L'hai uccisa o cosa? 206 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Sono una donna, 207 00:14:25,698 --> 00:14:28,576 e questo è stato il secondo vantaggio 208 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 che ho avuto su Meyer. 209 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Tu? 210 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 Ma che cazzo! 211 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 Cosa c'è? 212 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 Cambio di programma. 213 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Eugenio è con me. 214 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 Ho parlato con un collega, 215 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 ci aspetterà lì in caso ci servissero rinforzi. 216 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Ok. 217 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Pronto? 218 00:15:16,624 --> 00:15:19,001 So che ho promesso di non chiamarti, ma... 219 00:15:21,337 --> 00:15:22,463 Cosa succede? 220 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Mi si sono rotte le acque 221 00:15:23,881 --> 00:15:26,133 e le contrazioni sono sempre più... 222 00:15:26,133 --> 00:15:27,760 ravvicinate e più forti. 223 00:15:32,097 --> 00:15:34,725 È una situazione delicata. Fatti portare in ospedale 224 00:15:34,725 --> 00:15:35,643 da tua madre. 225 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 Sì, mia madre è con me, ma mi servi tu. 226 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 Andate all'ospedale, arriverò appena potrò. 227 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 Parli di nuovo con quello stronzo? 228 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 - Oh, mamma. - Metti giù, andiamo. 229 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 Va tutto bene? 230 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 Sì. 231 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 È per di qua? 232 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Hai detto di girare a Tres Cruces. 233 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 - Ma non abbiamo superato la fattoria. - Sì, ma non l'hai vista. 234 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 No, fermati. 235 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 Torniamo indietro. 236 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Fermo, torniamo indietro! 237 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Fermati, ho detto! 238 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Respira. 239 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 - Non insistere. - Marifer. 240 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Hai una dilatazione di dieci centimetri, sta nascendo. 241 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 - Cosa fai? - Rispondi al telefono! 242 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Humberto! 243 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 - Dove sei? - Che ti prende? 244 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Arrivo, amore! 245 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 - È già qui. 246 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 - No! - Sta arrivando, Humberto! 247 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Sei pazzo! 248 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 Lasciami, stronzo! 249 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Lasciami! 250 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 Niente nella vostra vita è stato casuale. 251 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Che siate state tutte monitorate 252 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 sin dall'infanzia con pretesti diversi. 253 00:17:45,939 --> 00:17:50,027 Che tutte da adolescenti abbiate avuto un fidanzato psicologo. 254 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Se ricapitolaste le vostre vite, 255 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 vedreste che c'erano sempre persone molto vicine che vi osservavano. 256 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Humberto. 257 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Era lui a controllarmi? 258 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 - Fuentes, andiamo. - Che ci fai qui? 259 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Mi stai seguendo? 260 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Il caso è chiuso. 261 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Buongiorno. 262 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 Di tutti i controllori che vi ho dato, Humberto è stato il più efficiente. 263 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Lui doveva testimoniare, 264 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 e, in certo modo, 265 00:18:28,607 --> 00:18:30,400 favorire, il tuo alcolismo. 266 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 E anche il processo del tuo crollo, 267 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 che ha curiosamente coinciso con quello di Aleida 268 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 e anche con quello di Tamara. 269 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Come se vi foste accordate, 270 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 tutte e tre siete deflagrate allo stesso tempo quella sera di dicembre, 271 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 quando, in qualche modo, Aleida 272 00:18:50,838 --> 00:18:52,673 è stata una specie 273 00:18:52,673 --> 00:18:54,133 di antenna 274 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 per gli incendi che avete appiccato. 275 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Non trovate meraviglioso 276 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 che sia successo? 277 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Non mi hai costretta a incendiare un laboratorio. 278 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 No. E non ho spinto Rebecca a incendiare l'auto del suo amante. 279 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Certe cose sfuggono al mio controllo. 280 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 I credenti lo chiamano libero arbitrio. 281 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 E cosa hai controllato, invece? 282 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 La morte del figlio di Aleida? 283 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 No. 284 00:19:23,579 --> 00:19:25,747 Né la nascita né la morte di Alex 285 00:19:25,747 --> 00:19:28,458 erano previste nel progetto dell'esperimento. 286 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 E la morte dei nostri genitori? 287 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 Sono morti a pochi giorni di distanza. 288 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 O quelle tre morti non erano previste nel progetto? 289 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 La morte del padre di Aleida 290 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 è stata necessaria, sì. 291 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Federico ha scoperto l'esperimento 292 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 e abbiamo dovuto agire in fretta. 293 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 E mio padre? 294 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 E la mamma di Tamara? L'hanno scoperto anche loro? 295 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 No. 296 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 Ma era necessario livellare le variabili. 297 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 E se Aleida era un'orfana, 298 00:20:02,492 --> 00:20:05,162 voi due dovevate vivere la stessa esperienza, 299 00:20:05,162 --> 00:20:06,997 per non rovinare l'esperimento. 300 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Sei una figlia di puttana! 301 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Le tue esplosioni emotive possono portarti solo a una cosa, Rebecca. 302 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 Conosci la soluzione. 303 00:20:14,254 --> 00:20:20,302 Forza, solo un bicchiere potrà calmare l'impotenza e la rabbia che provi. 304 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 No, Becca! 305 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 Questa stronza non vuole altro. No! 306 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 Aleida ti ha scoperta. 307 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 E sei stata tu... 308 00:20:32,397 --> 00:20:35,317 a provocare quel crollo psicotico. 309 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Ho dovuto farlo. 310 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Dovevo proteggerla da sé stessa. 311 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Se non fosse stato per quell'imbecille di Eugenio, 312 00:20:45,285 --> 00:20:49,122 avremmo evitato la triste situazione in cui vi siete conosciute. 313 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Aleida non voleva ucciderti. 314 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 Per questo ha chiamato i media, voleva denunciarti. 315 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 Beh, il farmaco ha avuto un effetto paradossale. 316 00:20:59,216 --> 00:21:03,303 È arrivata nel mio ufficio in uno stato francamente psicotico. 317 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 Per un attimo, ho pensato che saremmo morte entrambe. 318 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Dirai loro tutta la verità. 319 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 Che tu ci creda o no, hai più potere su di me che io su di te. 320 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Hai vinto. 321 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 È ora che tu, 322 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 Tamara 323 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 e Rebecca siate libere. 324 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Che cosa vuoi dire? 325 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 Dirò tutta la verità. 326 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 Così potrete ricominciare da capo. 327 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 Ho cercato di proteggerla. 328 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 Ho persino rischiato la mia vita. 329 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Ma, ecco, 330 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 è questo che 331 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 una madre fa 332 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 per i suoi figli, no? 333 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Madre un cazzo! 334 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 È per questo che l'hai uccisa in ospedale? 335 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 È questo che pensi, Tamara? 336 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Che abbia ucciso Aleida? 337 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 A questo punto non avete ancora capito 338 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 che il mio obiettivo non è uccidervi? 339 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 - La moto che vi seguiva... - Corri! 340 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 Gli uomini che hanno sparato a Rebecca... 341 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Non ho mai voluto farvi del male, 342 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 solo spaventarvi. 343 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 Aleida è viva? 344 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Il carro funebre è fuori. È lì che faremo il cambio. 345 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Ma... 346 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Eugenio ha riconosciuto il suo corpo. 347 00:22:26,636 --> 00:22:29,306 Eugenio ha visto Aleida 348 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 in uno stato di catalessi indotto dai farmaci. 349 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 Il cadavere cremato era di una delinquente comune 350 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 preso da Humberto all'obitorio della polizia. 351 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 La stessa che abbiamo detto essere una mia paziente. 352 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Silvia Martínez. 353 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 Dov'è Aleida? Cosa le hai fatto? 354 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 Aleida, proprio come voi, 355 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 è pronta per la prossima fase dell'esperimento. 356 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 Cosa intendi dire? 357 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 Aleida è qui? 358 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Mila, 359 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 mostragli la sorella. 360 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Dottoressa, non c'è. È sparita. 361 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 Che succede? 362 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Tamara, andiamo! 363 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Arrivo, aspetta. 364 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 Davvero? Vuoi metterti a bere? 365 00:24:04,234 --> 00:24:05,193 Ci sarà utile. 366 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Aleida... 367 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 Aleida, da me non puoi nasconderti. 368 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 Dici che il blackout sia opera sua? 369 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Non lo so, ma lo scopriremo. 370 00:24:53,909 --> 00:24:56,453 Cercate qui intorno, non dev'essere lontana. 371 00:24:56,453 --> 00:24:57,496 Sissignora. 372 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 Hai mai fatto una bomba Molotov? 373 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 Certo. 374 00:25:26,066 --> 00:25:27,150 Sono io. 375 00:25:29,152 --> 00:25:33,114 È stata lei. Ha causato un cortocircuito, aprendo le porte del seminterrato. 376 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 Andiamo. 377 00:27:43,620 --> 00:27:44,621 Getta la pistola. 378 00:27:46,414 --> 00:27:48,416 - Getta la pistola, cazzo! - Calma. 379 00:27:48,958 --> 00:27:51,378 - Calmati. - Getta la pistola o ti uccido. 380 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Gettala. 381 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 Calma! 382 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Becca! 383 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 Becca! 384 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 Cazzo! 385 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Ferma! 386 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Ferma! 387 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 Ottantasei! 388 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 Ottantacinque. 389 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 Ottantaquattro. 390 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Guarda, Aleida. 391 00:30:38,920 --> 00:30:40,129 Te l'avevo promesso. 392 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 Ecco 393 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 le tue sorelle. 394 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 Non mi costringete. 395 00:31:13,037 --> 00:31:14,747 Accesso principale, rispondi. 396 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Accesso principale. È la dottoressa? 397 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Accesso principale. È la dottoressa. 398 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 È la dottoressa. 399 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 - Dai, Becca. Non puoi andare più veloce? - È quello che sto facendo. 400 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 No! 401 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 - No. - Stanno arrivando! 402 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Si avvicinano, accelera! 403 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Accelera! 404 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 Accelera, Becca, cazzo! Si stanno avvicinando. 405 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 Frena! 406 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 No, ferma! 407 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Rebecca. 408 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Sono io. 409 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 Dov'è Tamara? 410 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 Aleida. 411 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 POLIZIA SCIENTIFICA 412 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}POLIZIA STATALE MESSICO 413 00:35:50,898 --> 00:35:52,525 Si sentivano troppo sicure. 414 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 Non lo so, lo immagino. 415 00:35:55,486 --> 00:36:00,158 Non so come ho avuto la forza di alzarmi da quel letto e uscire di casa. 416 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 Avevo visto dov'era il quadro elettrico. 417 00:36:05,872 --> 00:36:10,001 Non avevo idea di come fare, ma alla fine ho causato un cortocircuito. 418 00:36:11,043 --> 00:36:13,963 Mi scusi, ma c'è qualcosa che ancora non capisco. 419 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Come sapeva che le sue sorelle erano lì? 420 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 Non lo so. 421 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 È successo e basta. 422 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 Comandante, sa qualcosa di Humberto Solana, 423 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 sa che ne è di lui? 424 00:36:38,863 --> 00:36:43,743 Il suo furgone è stato trovato distrutto, il comandante è morto nell'incidente. 425 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Aleida. 426 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Figlia mia. 427 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 Signorina Fuentes. 428 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 Non c'è traccia neanche della dottoressa Bátiz. 429 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Ha idea di dove possiamo trovarla? 430 00:37:43,052 --> 00:37:43,928 No? 431 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 Non c'è più nessuno. 432 00:37:46,847 --> 00:37:49,141 Uscite e chiudete il perimetro. 433 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 Forza! 434 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 Andiamo, signori. 435 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Per favore! 436 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 Quella criminale è fuggita dove nessuno la troverà mai. 437 00:41:02,376 --> 00:41:05,796 TUTTI GLI EVENTI E I PERSONAGGI RAPPRESENTATI SONO FITTIZI. 438 00:41:05,796 --> 00:41:08,007 Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa