1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
QUESTA STORIA SI ISPIRA A FATTI REALI
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Mi fidavo di te.
3
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
Posso dirti soltanto
4
00:01:03,813 --> 00:01:06,149
che tu e le tue sorelle non siete le sole.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,693
Cos'è questo?
6
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
Dov'è Tamara, figlio di puttana?
7
00:01:57,033 --> 00:01:58,409
Dov'è mia sorella?
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Tamara!
9
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Tamara!
10
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
Tamara, svegliati!
11
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
Svegliati!
12
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
Tamara!
13
00:02:33,736 --> 00:02:38,032
L'ultima cosa che so è che
voleva andare a cercare la dott.ssa Bátiz
14
00:02:38,032 --> 00:02:42,078
per mostrarle il fascicolo che si trovava
nel sotterraneo dell'ospedale.
15
00:02:42,078 --> 00:02:43,538
Perché alla Bátiz?
16
00:02:43,538 --> 00:02:45,999
La stava aiutando con le indagini.
17
00:02:45,999 --> 00:02:48,001
Sai cosa ci fosse nel fascicolo?
18
00:02:48,001 --> 00:02:50,086
Documenti di un esperimento
19
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
in cui è coinvolto tuo padre.
20
00:02:52,630 --> 00:02:54,090
Rebecca mi ha chiamato,
21
00:02:54,090 --> 00:02:56,801
ed era evidente che fosse ubriaca.
22
00:02:56,801 --> 00:03:00,388
Ha parlato di un esperimento nazista
e ha detto che Beatriz Fonseca
23
00:03:00,388 --> 00:03:02,056
le aveva raccontato tutto.
24
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
Chi è Beatriz Fonseca?
25
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
È la donna che ha consegnato Becca
ai suoi genitori adottivi.
26
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
Tu cosa sai di quell'esperimento?
27
00:03:11,316 --> 00:03:13,943
Come cosa so? Non so assolutamente niente.
28
00:03:14,569 --> 00:03:16,696
Ho chiesto a Quezada
di localizzare Beatriz.
29
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Non lo so, forse lei
potrà spiegarci tutta questa follia, no?
30
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Comandante.
31
00:03:22,619 --> 00:03:23,745
Abbiamo un segnale.
32
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
Da quale telefono?
33
00:03:26,164 --> 00:03:27,415
Tamara Sánchez.
34
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
Ho perso il segnale.
Probabilmente sono loro.
35
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
Hanno distrutto le SIM
per non farsi trovare.
36
00:03:44,307 --> 00:03:49,270
Sei sicuro che non ci siano altri telefoni
né altre cose con cui possano trovarle?
37
00:03:50,980 --> 00:03:51,856
Sì.
38
00:03:52,357 --> 00:03:56,027
Rebecca aveva il telefono di sua madre,
il suo è in procura.
39
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Bene.
40
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
Sai già cosa devi fare.
41
00:04:04,661 --> 00:04:05,578
Sì.
42
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Sì.
43
00:04:08,498 --> 00:04:09,499
Permesso.
44
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
Abbiamo solo una vicinanza a un'antenna
nello Stato del Messico.
45
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
- Ma potete provare?
- Certo.
46
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
- Ok, fatelo.
- Continua.
47
00:04:18,633 --> 00:04:19,801
Sì.
48
00:04:19,801 --> 00:04:20,843
Non è possibile.
49
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Buona sera.
50
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
Allora? L'hai trovata?
51
00:04:27,016 --> 00:04:29,185
La signora Beatriz Fonseca è morta.
52
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
È stata uccisa a casa sua.
53
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Oltre al distintivo
da ospite della Optimus,
54
00:04:39,487 --> 00:04:42,490
a casa di Beatriz Fonseca
c'era questa busta.
55
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Sono quasi 40.000 pesos, comandante.
56
00:04:45,660 --> 00:04:47,787
La busta ha il logo dell'ATI.
57
00:04:51,165 --> 00:04:52,166
Sì.
58
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
È ovvio.
59
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
La vittima stava ricattando Eugenio Sáenz
60
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
con ciò che sapeva di sua moglie.
61
00:05:01,467 --> 00:05:06,389
Non potendo rischiare, Sáenz ha mandato
uno dei suoi uomini a uccidere la Fonseca
62
00:05:06,389 --> 00:05:07,598
per sbarazzarsene.
63
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Lasciami!
64
00:05:08,850 --> 00:05:12,562
È gente capace di tutto
pur di ottenere ciò che vuole.
65
00:05:13,146 --> 00:05:16,149
Non la staranno usando
come capro espiatorio?
66
00:05:20,153 --> 00:05:23,114
Le prove sembrano essere state messe lì
di proposito.
67
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
Non credi che Sáenz sia coinvolto?
68
00:05:32,957 --> 00:05:34,250
Non lo so, comandante.
69
00:05:34,250 --> 00:05:38,338
Senza prove concrete che mettano Sáenz
sulla scena del crimine, il procuratore...
70
00:05:38,338 --> 00:05:40,048
Al procuratore ci penso io.
71
00:05:40,048 --> 00:05:42,800
Questo basta
per un mandato di perquisizione.
72
00:05:44,218 --> 00:05:45,178
Capito, signore.
73
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
Ma c'è dell'altro, una discrepanza.
74
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
- Comandante Solana, la cercano.
- Non ora.
75
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Dice che è urgente.
76
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
Ecco perché abbiamo tracciato il segnale.
77
00:06:12,914 --> 00:06:16,834
Quello di Tamara è scomparso,
ma quello di Rebecca è qui.
78
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Qui, in procura.
79
00:06:21,964 --> 00:06:23,383
Sa che è illegale
80
00:06:23,883 --> 00:06:28,262
localizzare un cellulare
senza consenso o l'ordine di un giudice?
81
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
Il telefono di Fuentes è qui.
82
00:06:35,895 --> 00:06:37,313
Lo ha dimenticato qua.
83
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
Perché la vuole trovare?
84
00:06:41,234 --> 00:06:43,361
Ho motivo di credere
85
00:06:44,028 --> 00:06:46,280
che Tamara e sua sorella
siano in pericolo.
86
00:06:52,870 --> 00:06:54,997
Te l'avevo detto che Geno è a posto.
87
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Vuoi davvero difendere quello stronzo?
88
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Oh, sei di pessimo umore.
89
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Ricorda che il tuo ragazzo ci ha fregate.
90
00:07:06,426 --> 00:07:08,302
Il tuo non è un angelo, ok?
91
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
Il mio?
92
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Credi che non sappia cosa sta succedendo?
93
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Calma, Becca.
94
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Tra me e Geno c'è solo attrazione fisica.
95
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Ti sei scopata il marito di tua sorella.
96
00:07:19,272 --> 00:07:22,692
Ma non sono un'ubriacona
che non sa con chi va a letto!
97
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
Alcolista del cazzo!
98
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
E questo?
99
00:07:35,746 --> 00:07:38,249
Spero sia cibo, sto morendo di fame.
100
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Figlia di puttana.
101
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
Cosa c'è?
102
00:07:58,227 --> 00:08:00,354
Mia suocera ha detto che Rebecca
103
00:08:00,354 --> 00:08:03,232
stava andando a cercare
la dottoressa Bátiz.
104
00:08:03,816 --> 00:08:06,319
La persona che sua moglie voleva uccidere.
105
00:08:06,319 --> 00:08:10,615
Pare che la dottoressa le stesse aiutando
a indagare sul loro passato,
106
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
ma no, sono sicuro che le stia ingannando.
107
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Ingannando? Come?
108
00:08:17,497 --> 00:08:19,665
Se quella donna è chi penso che sia,
109
00:08:20,291 --> 00:08:23,669
cercherà di fare loro
ciò che ha fatto a mia moglie.
110
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
E cosa avrebbe fatto a sua moglie?
111
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
L'ha convinta di essere pazza.
112
00:08:29,342 --> 00:08:32,053
Ha convinto tutti
che dovevamo rinchiuderla.
113
00:08:32,053 --> 00:08:34,764
Dio solo sa cosa le ha fatto
mentre era ricoverata.
114
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Ma la donna che ho portato via
dalla clinica non era mia moglie.
115
00:08:40,561 --> 00:08:41,812
E secondo lei,
116
00:08:43,439 --> 00:08:46,651
la Bátiz sta facendo lo stesso
con le sorelle Fuentes.
117
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
Per questo lei mi deve aiutare.
118
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
Quando le avremo trovate,
119
00:08:54,200 --> 00:08:55,993
farete di me ciò che vorrete.
120
00:08:57,453 --> 00:08:58,871
E sa dove sono?
121
00:09:10,841 --> 00:09:14,053
Julia, se mi senti,
almeno dimmi chi siamo.
122
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
E perché siamo qui.
123
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
La domanda originaria:
124
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
"Chi siamo?"
125
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
È ora, Mila.
126
00:09:25,731 --> 00:09:26,649
Sì, dottoressa.
127
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Progetto Tríada, fase uno,
128
00:09:33,698 --> 00:09:35,491
giorno 62.
129
00:09:37,076 --> 00:09:38,244
E questa stronzata?
130
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
Se i postulati di Skinner sono veri,
131
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
l'impronta tra i soggetti si è consolidata
132
00:09:45,751 --> 00:09:48,671
ed è ora di seminare in loro
133
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
l'ansia da separazione.
134
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
No!
135
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
È arrivato il momento
di fare il terzo passo
136
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
del tuo programma degli AA
137
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
che temevi tanto, Rebecca.
138
00:10:59,867 --> 00:11:03,954
Consegniamo la nostra vita
e la nostra volontà
139
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
a un potere superiore.
140
00:11:08,501 --> 00:11:11,712
Vi siete mai chieste
perché in tante mitologie
141
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
la creatura si ribella al suo creatore?
142
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
Per esempio, penso a Prometeo,
143
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
Adamo ed Eva,
144
00:11:20,012 --> 00:11:22,932
il mostro del dottor Frankenstein.
145
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
Di che parli, maledetta psicopatica?
146
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Psicopatica?
147
00:11:26,811 --> 00:11:30,314
Ecco il problema della psicologia online.
148
00:11:31,065 --> 00:11:34,235
Qualsiasi irresponsabile con un computer
149
00:11:34,235 --> 00:11:37,738
si sente autorizzato a formulare diagnosi.
150
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Ti ho capita.
151
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
Hai giocato a fare Dio
e noi eravamo le tue creature.
152
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
Allora?
153
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
Siamo cloni o cosa?
154
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Rebecca,
155
00:11:49,375 --> 00:11:50,918
spiegalo a tua sorella.
156
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Penso che c'entri
con l'esperimento del dottor Meyer.
157
00:11:56,298 --> 00:11:57,675
Hai lavorato con lui.
158
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
No, cara.
159
00:11:59,969 --> 00:12:03,305
Sono solo al servizio della scienza.
160
00:12:04,181 --> 00:12:09,311
Meyer non ha avuto abbastanza coraggio
per continuare la sua ricerca.
161
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
Quando la stampa scoprì
162
00:12:12,356 --> 00:12:17,153
cosa c'era dietro i suoi esperimenti
con coppie e trii di gemelli,
163
00:12:17,153 --> 00:12:21,699
Meyer seppellì le sue ricerche
per evitare di finire in prigione.
164
00:12:22,199 --> 00:12:24,118
Così io decisi
165
00:12:24,118 --> 00:12:26,162
di andare avanti col progetto.
166
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
Da sola,
167
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
ma in un ambiente più favorevole.
168
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
Tornata in Messico,
169
00:12:34,003 --> 00:12:34,837
conobbi l'uomo
170
00:12:34,837 --> 00:12:36,714
che sarebbe stato il mio mecenate
171
00:12:37,214 --> 00:12:40,843
e che mi avrebbe dato
la direzione del dipartimento
172
00:12:40,843 --> 00:12:43,053
di ricerca psichiatrica
173
00:12:43,053 --> 00:12:45,765
del suo ospedale appena inaugurato.
174
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
Il dottor Bernardo Sáenz.
175
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
Cosa pesa di più
nella configurazione della personalità,
176
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
la genetica o l'ambiente?
177
00:12:58,444 --> 00:13:02,823
Era la grande domanda a cui rispondere.
178
00:13:04,200 --> 00:13:06,410
Ed è qui che entriamo in gioco noi.
179
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Esatto.
180
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Avevo bisogno di soggetti
con caratteristiche genetiche identiche,
181
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
ma cresciuti in ambienti familiari
e socioeconomici diversi.
182
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Una povera, una ricca e una in mezzo.
183
00:13:19,381 --> 00:13:21,133
Ci hai comprate, rubate o cosa?
184
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
Non ce n'è stato bisogno.
185
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
Avevo due vantaggi rispetto a Meyer
186
00:13:26,639 --> 00:13:30,643
che lui non aveva avuto negli anni '60.
187
00:13:30,643 --> 00:13:31,560
Il primo
188
00:13:32,812 --> 00:13:33,687
era che
189
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
la tecnologia della fecondazione in vitro
190
00:13:37,066 --> 00:13:39,318
era avanzata abbastanza
191
00:13:39,860 --> 00:13:44,281
per poter fecondare, in laboratorio,
degli embrioni monozigoti.
192
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Certo, ci sono stati
parecchi tentativi falliti.
193
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
Finché non sono riuscita
194
00:13:51,956 --> 00:13:54,583
a impiantare in un utero surrogato
195
00:13:55,209 --> 00:13:58,796
il primo caso di fecondazione in vitro
196
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
di tre gemelle identiche.
197
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
In un utero surrogato?
198
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
In mia madre?
199
00:14:05,970 --> 00:14:08,556
No, quello faceva parte
200
00:14:08,556 --> 00:14:10,850
della finzione che ho inventato per voi.
201
00:14:11,350 --> 00:14:13,811
Tua madre riceveva un pagamento mensile
202
00:14:13,811 --> 00:14:16,730
per crescerti
come se fossi stata sua figlia.
203
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
E gli ovuli?
204
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
Chi è la nostra madre biologica?
205
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
L'hai uccisa o cosa?
206
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
Sono una donna,
207
00:14:25,698 --> 00:14:28,576
e questo è stato il secondo vantaggio
208
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
che ho avuto su Meyer.
209
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
Tu?
210
00:14:35,499 --> 00:14:36,584
Ma che cazzo!
211
00:14:51,599 --> 00:14:52,641
Cosa c'è?
212
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
Cambio di programma.
213
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Eugenio è con me.
214
00:15:03,736 --> 00:15:05,195
Ho parlato con un collega,
215
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
ci aspetterà lì
in caso ci servissero rinforzi.
216
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Ok.
217
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Pronto?
218
00:15:16,624 --> 00:15:19,001
So che ho promesso di non chiamarti, ma...
219
00:15:21,337 --> 00:15:22,463
Cosa succede?
220
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
Mi si sono rotte le acque
221
00:15:23,881 --> 00:15:26,133
e le contrazioni sono sempre più...
222
00:15:26,133 --> 00:15:27,760
ravvicinate e più forti.
223
00:15:32,097 --> 00:15:34,725
È una situazione delicata.
Fatti portare in ospedale
224
00:15:34,725 --> 00:15:35,643
da tua madre.
225
00:15:35,643 --> 00:15:38,103
Sì, mia madre è con me, ma mi servi tu.
226
00:15:40,189 --> 00:15:42,775
Andate all'ospedale,
arriverò appena potrò.
227
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
Parli di nuovo con quello stronzo?
228
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
- Oh, mamma.
- Metti giù, andiamo.
229
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
Va tutto bene?
230
00:15:55,287 --> 00:15:56,121
Sì.
231
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
È per di qua?
232
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Hai detto di girare a Tres Cruces.
233
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
- Ma non abbiamo superato la fattoria.
- Sì, ma non l'hai vista.
234
00:16:27,236 --> 00:16:28,112
No, fermati.
235
00:16:28,821 --> 00:16:29,947
Torniamo indietro.
236
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Fermo, torniamo indietro!
237
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Fermati, ho detto!
238
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Respira.
239
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
- Non insistere.
- Marifer.
240
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Hai una dilatazione di dieci centimetri,
sta nascendo.
241
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
- Cosa fai?
- Rispondi al telefono!
242
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Humberto!
243
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
- Dove sei?
- Che ti prende?
244
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Arrivo, amore!
245
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
- È già qui.
246
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
- No!
- Sta arrivando, Humberto!
247
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Sei pazzo!
248
00:17:14,992 --> 00:17:16,326
Lasciami, stronzo!
249
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Lasciami!
250
00:17:35,387 --> 00:17:38,015
Niente nella vostra vita è stato casuale.
251
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
Che siate state tutte monitorate
252
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
sin dall'infanzia con pretesti diversi.
253
00:17:45,939 --> 00:17:50,027
Che tutte da adolescenti
abbiate avuto un fidanzato psicologo.
254
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Se ricapitolaste le vostre vite,
255
00:17:53,781 --> 00:17:58,869
vedreste che c'erano sempre
persone molto vicine che vi osservavano.
256
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Humberto.
257
00:18:03,791 --> 00:18:05,334
Era lui a controllarmi?
258
00:18:06,585 --> 00:18:09,046
- Fuentes, andiamo.
- Che ci fai qui?
259
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
Mi stai seguendo?
260
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Il caso è chiuso.
261
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Buongiorno.
262
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
Di tutti i controllori che vi ho dato,
Humberto è stato il più efficiente.
263
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Lui doveva testimoniare,
264
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
e, in certo modo,
265
00:18:28,607 --> 00:18:30,400
favorire, il tuo alcolismo.
266
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
E anche il processo del tuo crollo,
267
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
che ha curiosamente coinciso
con quello di Aleida
268
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
e anche con quello di Tamara.
269
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Come se vi foste accordate,
270
00:18:41,370 --> 00:18:46,375
tutte e tre siete deflagrate
allo stesso tempo quella sera di dicembre,
271
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
quando, in qualche modo, Aleida
272
00:18:50,838 --> 00:18:52,673
è stata una specie
273
00:18:52,673 --> 00:18:54,133
di antenna
274
00:18:54,133 --> 00:18:57,302
per gli incendi che avete appiccato.
275
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Non trovate meraviglioso
276
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
che sia successo?
277
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Non mi hai costretta
a incendiare un laboratorio.
278
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
No. E non ho spinto Rebecca
a incendiare l'auto del suo amante.
279
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Certe cose sfuggono al mio controllo.
280
00:19:10,899 --> 00:19:14,987
I credenti lo chiamano libero arbitrio.
281
00:19:16,780 --> 00:19:18,615
E cosa hai controllato, invece?
282
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
La morte del figlio di Aleida?
283
00:19:22,161 --> 00:19:23,078
No.
284
00:19:23,579 --> 00:19:25,747
Né la nascita né la morte di Alex
285
00:19:25,747 --> 00:19:28,458
erano previste
nel progetto dell'esperimento.
286
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
E la morte dei nostri genitori?
287
00:19:32,045 --> 00:19:34,339
Sono morti a pochi giorni di distanza.
288
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
O quelle tre morti
non erano previste nel progetto?
289
00:19:39,011 --> 00:19:41,638
La morte del padre di Aleida
290
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
è stata necessaria, sì.
291
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Federico ha scoperto l'esperimento
292
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
e abbiamo dovuto agire in fretta.
293
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
E mio padre?
294
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
E la mamma di Tamara?
L'hanno scoperto anche loro?
295
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
No.
296
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
Ma era necessario livellare le variabili.
297
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
E se Aleida era un'orfana,
298
00:20:02,492 --> 00:20:05,162
voi due dovevate vivere
la stessa esperienza,
299
00:20:05,162 --> 00:20:06,997
per non rovinare l'esperimento.
300
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
Sei una figlia di puttana!
301
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Le tue esplosioni emotive
possono portarti solo a una cosa, Rebecca.
302
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
Conosci la soluzione.
303
00:20:14,254 --> 00:20:20,302
Forza, solo un bicchiere potrà calmare
l'impotenza e la rabbia che provi.
304
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
No, Becca!
305
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
Questa stronza non vuole altro. No!
306
00:20:27,517 --> 00:20:28,602
Aleida ti ha scoperta.
307
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
E sei stata tu...
308
00:20:32,397 --> 00:20:35,317
a provocare quel crollo psicotico.
309
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Ho dovuto farlo.
310
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Dovevo proteggerla da sé stessa.
311
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Se non fosse stato
per quell'imbecille di Eugenio,
312
00:20:45,285 --> 00:20:49,122
avremmo evitato la triste situazione
in cui vi siete conosciute.
313
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
Aleida non voleva ucciderti.
314
00:20:52,042 --> 00:20:55,170
Per questo ha chiamato i media,
voleva denunciarti.
315
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
Beh, il farmaco
ha avuto un effetto paradossale.
316
00:20:59,216 --> 00:21:03,303
È arrivata nel mio ufficio
in uno stato francamente psicotico.
317
00:21:03,303 --> 00:21:06,807
Per un attimo, ho pensato
che saremmo morte entrambe.
318
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Dirai loro tutta la verità.
319
00:21:08,558 --> 00:21:12,396
Che tu ci creda o no,
hai più potere su di me che io su di te.
320
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Hai vinto.
321
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
È ora che tu,
322
00:21:17,067 --> 00:21:18,277
Tamara
323
00:21:18,277 --> 00:21:20,487
e Rebecca siate libere.
324
00:21:21,154 --> 00:21:22,739
Che cosa vuoi dire?
325
00:21:22,739 --> 00:21:24,366
Dirò tutta la verità.
326
00:21:26,368 --> 00:21:28,287
Così potrete ricominciare da capo.
327
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
Ho cercato di proteggerla.
328
00:21:31,873 --> 00:21:35,085
Ho persino rischiato la mia vita.
329
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Ma, ecco,
330
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
è questo che
331
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
una madre fa
332
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
per i suoi figli, no?
333
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Madre un cazzo!
334
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
È per questo che l'hai uccisa in ospedale?
335
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
È questo che pensi, Tamara?
336
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Che abbia ucciso Aleida?
337
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
A questo punto non avete ancora capito
338
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
che il mio obiettivo non è uccidervi?
339
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
- La moto che vi seguiva...
- Corri!
340
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
Gli uomini che hanno sparato a Rebecca...
341
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
Non ho mai voluto farvi del male,
342
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
solo spaventarvi.
343
00:22:12,873 --> 00:22:14,207
Aleida è viva?
344
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Il carro funebre è fuori.
È lì che faremo il cambio.
345
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Ma...
346
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
Eugenio ha riconosciuto il suo corpo.
347
00:22:26,636 --> 00:22:29,306
Eugenio ha visto Aleida
348
00:22:29,306 --> 00:22:32,517
in uno stato di catalessi
indotto dai farmaci.
349
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
Il cadavere cremato
era di una delinquente comune
350
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
preso da Humberto
all'obitorio della polizia.
351
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
La stessa che abbiamo detto
essere una mia paziente.
352
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Silvia Martínez.
353
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
Dov'è Aleida? Cosa le hai fatto?
354
00:22:48,825 --> 00:22:52,120
Aleida, proprio come voi,
355
00:22:52,704 --> 00:22:55,957
è pronta per la prossima fase
dell'esperimento.
356
00:22:57,334 --> 00:22:59,669
Cosa intendi dire?
357
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
Aleida è qui?
358
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
Mila,
359
00:23:06,802 --> 00:23:08,512
mostragli la sorella.
360
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Dottoressa, non c'è. È sparita.
361
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
Che succede?
362
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Tamara, andiamo!
363
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Arrivo, aspetta.
364
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
Davvero? Vuoi metterti a bere?
365
00:24:04,234 --> 00:24:05,193
Ci sarà utile.
366
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Aleida...
367
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
Aleida, da me non puoi nasconderti.
368
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
Dici che il blackout sia opera sua?
369
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
Non lo so, ma lo scopriremo.
370
00:24:53,909 --> 00:24:56,453
Cercate qui intorno,
non dev'essere lontana.
371
00:24:56,453 --> 00:24:57,496
Sissignora.
372
00:25:11,468 --> 00:25:13,637
Hai mai fatto una bomba Molotov?
373
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
Certo.
374
00:25:26,066 --> 00:25:27,150
Sono io.
375
00:25:29,152 --> 00:25:33,114
È stata lei. Ha causato un cortocircuito,
aprendo le porte del seminterrato.
376
00:25:33,698 --> 00:25:34,866
Andiamo.
377
00:27:43,620 --> 00:27:44,621
Getta la pistola.
378
00:27:46,414 --> 00:27:48,416
- Getta la pistola, cazzo!
- Calma.
379
00:27:48,958 --> 00:27:51,378
- Calmati.
- Getta la pistola o ti uccido.
380
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Gettala.
381
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
Calma!
382
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Becca!
383
00:29:19,466 --> 00:29:20,300
Becca!
384
00:29:25,889 --> 00:29:27,015
Cazzo!
385
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Ferma!
386
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Ferma!
387
00:30:19,984 --> 00:30:21,861
Ottantasei!
388
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
Ottantacinque.
389
00:30:27,033 --> 00:30:28,535
Ottantaquattro.
390
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Guarda, Aleida.
391
00:30:38,920 --> 00:30:40,129
Te l'avevo promesso.
392
00:30:41,881 --> 00:30:43,049
Ecco
393
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
le tue sorelle.
394
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
Non mi costringete.
395
00:31:13,037 --> 00:31:14,747
Accesso principale, rispondi.
396
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Accesso principale. È la dottoressa?
397
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Accesso principale. È la dottoressa.
398
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
È la dottoressa.
399
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
- Dai, Becca. Non puoi andare più veloce?
- È quello che sto facendo.
400
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
No!
401
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
- No.
- Stanno arrivando!
402
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
Si avvicinano, accelera!
403
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Accelera!
404
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
Accelera, Becca, cazzo!
Si stanno avvicinando.
405
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Frena!
406
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
No, ferma!
407
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Rebecca.
408
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
Sono io.
409
00:33:40,143 --> 00:33:41,436
Dov'è Tamara?
410
00:34:31,736 --> 00:34:32,653
Aleida.
411
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
POLIZIA SCIENTIFICA
412
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}POLIZIA STATALE MESSICO
413
00:35:50,898 --> 00:35:52,525
Si sentivano troppo sicure.
414
00:35:53,025 --> 00:35:54,819
Non lo so, lo immagino.
415
00:35:55,486 --> 00:36:00,158
Non so come ho avuto la forza
di alzarmi da quel letto e uscire di casa.
416
00:36:01,409 --> 00:36:05,371
Avevo visto dov'era il quadro elettrico.
417
00:36:05,872 --> 00:36:10,001
Non avevo idea di come fare,
ma alla fine ho causato un cortocircuito.
418
00:36:11,043 --> 00:36:13,963
Mi scusi, ma c'è qualcosa
che ancora non capisco.
419
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Come sapeva che le sue sorelle erano lì?
420
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
Non lo so.
421
00:36:29,729 --> 00:36:31,147
È successo e basta.
422
00:36:33,399 --> 00:36:36,736
Comandante, sa qualcosa
di Humberto Solana,
423
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
sa che ne è di lui?
424
00:36:38,863 --> 00:36:43,743
Il suo furgone è stato trovato distrutto,
il comandante è morto nell'incidente.
425
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Aleida.
426
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Figlia mia.
427
00:37:28,537 --> 00:37:29,622
Signorina Fuentes.
428
00:37:33,709 --> 00:37:36,379
Non c'è traccia
neanche della dottoressa Bátiz.
429
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Ha idea di dove possiamo trovarla?
430
00:37:43,052 --> 00:37:43,928
No?
431
00:37:44,804 --> 00:37:46,305
Non c'è più nessuno.
432
00:37:46,847 --> 00:37:49,141
Uscite e chiudete il perimetro.
433
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
Forza!
434
00:37:50,351 --> 00:37:51,435
Andiamo, signori.
435
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Per favore!
436
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
Quella criminale è fuggita
dove nessuno la troverà mai.
437
00:41:02,376 --> 00:41:05,796
TUTTI GLI EVENTI E I PERSONAGGI
RAPPRESENTATI SONO FITTIZI.
438
00:41:05,796 --> 00:41:08,007
Sottotitoli: Maria Cristina Cavassa