1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‎"실제 사건에서 영감을 받음" 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 ‎당신을 믿었어요 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 ‎내가 할 수 있는 말은... 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,149 ‎너와 네 자매들뿐이 아니라는 거야 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 ‎이게 뭐야? 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 ‎개자식아, 타마라 어디 있어? 7 00:01:57,033 --> 00:01:58,409 ‎내 동생 어디 있어? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 ‎타마라! 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 ‎타마라! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 ‎타마라, 일어나! 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 ‎일어나라고, 타마라! 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 ‎타마라! 13 00:02:33,736 --> 00:02:38,032 ‎마지막으로 들은 얘기는 ‎병원 지하실에서 발견한 파일을 14 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 ‎바티스 박사에게 ‎보여 주러 간다는 거였어요 15 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 ‎왜 바티스죠? 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,999 ‎수사를 돕고 있었으니까 17 00:02:45,999 --> 00:02:47,834 ‎그 파일에 뭐가 있었는지 아세요? 18 00:02:47,834 --> 00:02:50,086 ‎너희 아버지가 관여된 19 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 ‎실험 보고서 20 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 ‎레베카가 저한테 전화했어요 21 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 ‎확실히 취한 상태였어요 22 00:02:56,801 --> 00:03:00,388 ‎어떤 나치 실험 얘기를 하고 ‎베아트리스 폰세카가 23 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 ‎전부 털어놨다고 했어요 24 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 ‎베아트리스 폰세카가 누구죠? 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 ‎베카를 양부모에게 넘긴 여자예요 26 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 ‎그 실험에 관해 아는 거 있어? 27 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 ‎제가 어떻게 알겠어요? ‎아무것도 몰라요 28 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 ‎케사다에게 베아트리스를 ‎찾아달라고 했어요 29 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 ‎그 사람은 이 난장판을 ‎설명할 수 있지 않을까요? 30 00:03:21,075 --> 00:03:21,951 ‎총경님 31 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 ‎신호가 잡혔어요 32 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 ‎어떤 전화에서? 33 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 ‎타마라 산체스요 34 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 ‎신호가 끊겼어요, 그들일 거예요 35 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 ‎추적할 수 없도록 ‎칩을 파괴했을 거예요 36 00:03:44,307 --> 00:03:46,809 ‎다른 전화나 다른 방법으로 37 00:03:46,809 --> 00:03:49,270 ‎추적할 수 없는 게 확실해요? 38 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 ‎네 39 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 ‎레베카 전화는 경찰서에 있고 ‎자기 엄마 전화를 갖고 있어요 40 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 ‎좋아요 41 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 ‎뭘 해야 할지 아시죠 42 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 ‎네 43 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 ‎네 44 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 ‎실례합니다 45 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 ‎멕시코주에 있는 ‎안테나 근처라는 것만 알아요 46 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 ‎- 해 볼 수 있어요? ‎- 네, 물론이죠 47 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 ‎- 좋아요, 해요 ‎- 계속해요 48 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 ‎- 부탁해요 ‎- 네 49 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 ‎말도 안 돼요 50 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 ‎안녕하세요 51 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 ‎어떻게 됐어요? 찾았어요? 52 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 ‎베아트리스 폰세카 부인은 ‎사망했습니다 53 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 ‎자기 집에서 살해당했어요 54 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 ‎베아트리스 폰세카의 집에서 ‎옵티머스 본사의 55 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 ‎방문객 배지와 함께 ‎이 봉투를 찾았어요 56 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 ‎거의 4만 페소예요, 총경님 57 00:04:45,660 --> 00:04:47,787 ‎봉투에 ATI 로고가 있어요 58 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 ‎그렇군요 59 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 ‎당연하네요 60 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 ‎피해자는 에우헤니오 사엔스를 61 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 ‎부인에 관한 정보로 ‎협박했던 거죠 62 00:05:01,467 --> 00:05:06,389 ‎사엔스는 위험을 감수할 수 없어서 ‎사람을 보내 베아트리스 폰세카를 63 00:05:06,389 --> 00:05:07,598 ‎죽인 겁니다 64 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 ‎이거 놔! 65 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 ‎이 사람들은 목적을 위해 ‎뭐든 할 수 있어요 66 00:05:13,146 --> 00:05:16,149 ‎누명을 씌워 사건을 ‎덮으려는 게 아닐까요? 67 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 ‎마치 일부러 증거물을 ‎둔 것 같아요 68 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 ‎사엔스가 관련됐다고 생각하세요? 69 00:05:32,957 --> 00:05:34,250 ‎모르겠습니다, 총경님 70 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 ‎사엔스가 현장에 있었다는 ‎확증이 없는 한 검사는... 71 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 ‎검사는 나한테 맡겨요 72 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 ‎이 정도면 ‎수색 영장이 나올 거예요 73 00:05:44,218 --> 00:05:45,178 ‎알겠습니다 74 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 ‎또 문제가 있어요 ‎어긋나는 점이 있거든요 75 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 ‎- 솔라나, 누가 찾아왔어요 ‎- 지금 말고요 76 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 ‎급한 일이랍니다 77 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 ‎그래서 신호를 추적한 겁니다 78 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 ‎타마라가 사라졌어요 79 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 ‎하지만 레베카를 여기서 봤어요 80 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 ‎여기, 경찰서에서요 81 00:06:21,964 --> 00:06:23,383 ‎동의나 판사의 명령 없이 82 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 ‎휴대 전화 신호를 추적하는 게 83 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 ‎불법인 건 아시죠? 84 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 ‎푸엔테스의 전화는 여기 있어요 85 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 ‎두고 갔어요 86 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 ‎왜 찾으려고 해요? 87 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 ‎타마라와 자매들이 위험하다고 88 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 ‎믿을 만한 이유가 있어요 89 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 ‎헤노는 멋지다고 했잖아 90 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 ‎진짜 그 자식 편을 드는 거야? 91 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 ‎넌 너무 불만이 많아 92 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 ‎네 남자 친구가 ‎우리를 망친 거 잊지 마 93 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 ‎네 남자도 천사는 아니야, 알지? 94 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 ‎내 남자? 95 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 ‎무슨 관계인지 모를 것 같아? 96 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 ‎진정해, 베카 97 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 ‎헤노와 나는 ‎육체적인 관계일 뿐이야 98 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 ‎넌 네 자매의 남편과 잤어 99 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 ‎하지만 누구랑 자는지도 모르는 ‎주정뱅이는 아니지 100 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 ‎망할 알코올 중독자! 101 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 ‎뭐지? 102 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 ‎음식이면 좋겠다, 완전 배고파 103 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 ‎나쁜 년 104 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 ‎왜? 105 00:07:58,227 --> 00:08:00,354 ‎장모님은 레베카가 ‎바티스 박사를 106 00:08:00,354 --> 00:08:03,232 ‎만나러 갔다는 것만 아세요 107 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 ‎당신 아내가 죽이려고 했던 박사요 108 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 ‎자매들이 과거를 조사하는 걸 ‎박사가 도왔다고 하는데 109 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 ‎자매들에게 ‎거짓말을 한 게 분명해요 110 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 ‎거짓말요? 어떻게요? 111 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 ‎그 여자가 제 생각대로라면 112 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 ‎아내에게 했던 걸 똑같이 ‎자매들에게도 할 겁니다 113 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 ‎부인에게 무슨 짓을 ‎했다고 생각하시는데요? 114 00:08:27,673 --> 00:08:29,342 ‎아내가 미쳤다고 설득했어요 115 00:08:29,342 --> 00:08:32,053 ‎우리에게 아내를 입원시키도록 ‎설득했습니다 116 00:08:32,053 --> 00:08:34,764 ‎입원했을 때 무슨 짓을 했는지 ‎누가 알겠어요? 117 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 ‎하지만 병원에서 데려온 여자는 ‎제 아내가 아니었어요 118 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 ‎당신 말은 119 00:08:43,439 --> 00:08:46,651 ‎박사가 푸엔테스 자매들에게도 ‎똑같은 짓을 한다는 거군요 120 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 ‎그래서 당신의 도움이 필요해요 121 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 ‎자매들을 찾으면 122 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 ‎저를 어떻게 해도 상관없습니다 123 00:08:57,453 --> 00:08:58,871 ‎어디 있는지 아세요? 124 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 ‎줄리아, 내 말 들리면 ‎우리가 누구인지라도 말해 줘요 125 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 ‎여기에 온 이유도요 126 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 ‎원초적인 질문이네요 127 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 ‎'우리는 누구인가?' 128 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 ‎때가 됐어요, 밀라 129 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 ‎네, 선생님 130 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 ‎트립틱 프로젝트, 1단계 131 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 ‎62일째 132 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 ‎저건 또 뭐야? 133 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 ‎스키너 박사의 가정이 사실이라면 134 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 ‎피험자들의 각인이 통합되었고 135 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 ‎이제 그들에게 분리 불안을 136 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 ‎심어 줄 때가 됐습니다 137 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 ‎안 돼! 138 00:10:37,762 --> 00:10:38,804 {\an8}‎"타마라 산체스" 139 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 ‎당신이 그렇게 두려워했던 140 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 ‎알코올 재활 프로그램의 141 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 ‎세 번째 단계를 밟을 때예요 ‎레베카 142 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 ‎우리의 삶과 의지는 143 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 ‎더 높은 분께 달려 있죠 144 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 ‎왜 그렇게 많은 신화의 괴물들이 145 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 ‎창조주에게 반항하는지 ‎생각해 본 적 있나요? 146 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 ‎예를 들어, 프로메테우스 147 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 ‎아담과 이브 148 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 ‎프랑켄슈타인 박사의 괴물이 있죠 149 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 ‎무슨 소리야? 이 사이코 150 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 ‎사이코? 151 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 ‎그게 온라인 심리학의 문제예요 152 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 ‎어떤 무책임한 바보라도 ‎컴퓨터만 있으면 153 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 ‎진단을 내릴 수 있다고 생각하죠 154 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 ‎이해해 155 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 ‎당신은 신 놀이를 했고 ‎우린 당신의 창조물이야 156 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 ‎뭐야? 157 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 ‎우리는 클론이라도 돼? 158 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 ‎레베카 159 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 ‎자매에게 설명해 줘요 160 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 ‎마이어 박사의 실험과 ‎관련이 있겠죠 161 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 ‎당신은 같이 일했잖아요 162 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 ‎아니에요 163 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 ‎나는 오직 과학만 생각해요 164 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 ‎마이어는 연구를 계속할 165 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 ‎용기가 없었어요 166 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 ‎언론이 마이어의 167 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 ‎쌍둥이와 세쌍둥이 ‎실험 의도를 알게 되자 168 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 ‎마이어는 처벌받지 않으려고 ‎연구 기록을 은폐했어요 169 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 ‎그래서 내가 그 프로젝트를 ‎계속하기로 했죠 170 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 ‎스스로 171 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 ‎하지만 더 나은 환경에서요 172 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 ‎멕시코에서 173 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 ‎내 후원자가 될 사람을 만났어요 174 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 ‎그 사람이 새로 개업한 병원의 175 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 ‎정신의학 연구실 원장 자리를 176 00:12:43,053 --> 00:12:45,765 ‎나에게 맡겼죠 177 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 ‎베르나르도 사엔스 박사 178 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 ‎성격, 유전, 환경 중에서 179 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 ‎무엇이 더 중요할까요? 180 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 ‎그 질문의 답을 찾아야 했어요 181 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 ‎거기에 우리가 필요했겠군요 182 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 ‎맞아요 183 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 ‎유전적 특징은 같지만 184 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 ‎다른 가족과 사회경제적 환경에서 ‎자란 대상들이 필요했어요 185 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 ‎빈곤층, 부유층, 중산층 186 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 ‎우리를 샀어? 훔쳤어? 187 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 ‎그럴 필요 없었어요 188 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 ‎마이어가 1960년대에 ‎가지지 못한 189 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 ‎두 가지 장점이 ‎나에게 있었으니까요 190 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 ‎첫 번째는 바로 191 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 ‎체외 수정 기술이 192 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 ‎연구실에서 일란성 배아를 193 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 ‎수정할 정도로 발달했다는 거죠 194 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 ‎물론 실패도 몇 번 했어요 195 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 ‎첫 일란성 세쌍둥이를 196 00:13:51,956 --> 00:13:54,583 ‎체외 수정해서 197 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 ‎대리모의 자궁 착상에 198 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 ‎성공하기 전까지요 199 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 ‎대리모 자궁? 200 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 ‎우리 엄마? 201 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 ‎아니, 그건 내가 지어 낸 ‎허구였어요 202 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 ‎당신 엄마는 당신을 ‎자식처럼 키우는 대가로 203 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 ‎매달 월급을 받았어요 204 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 ‎난자는요? 205 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 ‎우리 생모는 누구죠? 206 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 ‎당신이 죽였나요? 207 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 ‎난 여자예요 208 00:14:25,698 --> 00:14:28,576 ‎그게 마이어에게 없던 209 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 ‎두 번째 장점이죠 210 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 ‎당신요? 211 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 ‎빌어먹을! 212 00:14:44,967 --> 00:14:47,261 ‎"S-1" 213 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 ‎뭐죠? 214 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 ‎계획이 바뀌었어요 215 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 ‎에우헤니오가 같이 있어요 216 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 ‎동료와 얘기했는데 217 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 ‎지원이 필요할 때를 대비해서 ‎거기서 우리를 기다린대요 218 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 ‎알겠어요 219 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 ‎여보세요? 220 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 ‎움베르토, 전화 안 하기로 ‎약속한 거 알지만... 221 00:15:19,460 --> 00:15:21,253 ‎아야! 222 00:15:21,253 --> 00:15:22,463 ‎왜 그래? 223 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 ‎양수가 터졌어 224 00:15:23,881 --> 00:15:26,133 ‎진통 간격이 점점 짧아져 225 00:15:26,133 --> 00:15:27,760 ‎더 짧고 강해져 226 00:15:32,097 --> 00:15:35,601 ‎상황이 복잡해 ‎어머님과 병원에 가 227 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 ‎그래, 엄마는 같이 계시지만 ‎당신이 와야 해 228 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 ‎아야! 229 00:15:40,105 --> 00:15:42,775 ‎병원에 가, 최대한 빨리 갈게 230 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 ‎또 그 자식이랑 얘기하니? 231 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 ‎- 엄마 ‎- 전화 끊어, 가자 232 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 ‎무슨 일 있어요? 233 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 ‎괜찮아요 234 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 ‎여기예요? 235 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 ‎트레스 크루세스로 가라면서요 236 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 ‎- 아뇨, 농장을 안 지났잖아요 ‎- 지났는데 못 보셨어요 237 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 ‎아니요, 멈춰요 238 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 ‎돌아가야 해요 239 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 ‎멈춰요, 돌아갑시다! 240 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 ‎멈추라고요! 241 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 ‎"마리퍼" 242 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 ‎심호흡해 243 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 ‎- 고집부리지 마 ‎- 마리퍼 244 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 ‎자궁이 10cm 열렸어요 ‎아기가 나올 거예요 245 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ‎- 뭐 하는 거예요? ‎- 세워요! 전화는 됐어요! 246 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 ‎움베르토! 247 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 ‎- 뭐 하는 거야? ‎- 어디야? 248 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 ‎가고 있어, 내 사랑! 249 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 ‎- 아기가 나와 250 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 ‎- 안 돼! ‎- 나온다고, 움베르토! 251 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 ‎당신 미쳤어! 252 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 ‎이거 놔, 개자식아! 253 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 ‎이거 놓으라고! 254 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 ‎당신 인생에 우연은 없었어요 255 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 ‎셋은 어렸을 때부터 256 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 ‎다른 구실로 감시받았죠 257 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 ‎셋 다 사춘기 때 258 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 ‎심리학자 파트너가 있었어요 259 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 ‎과거를 돌아보면 260 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 ‎늘 가까운 사람이 ‎감시하고 있던 걸 알 거예요 261 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 ‎움베르토 262 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 ‎움베르토가 내 감시자였나요? 263 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 ‎- 푸엔테스, 가자 ‎- 여긴 웬일이에요? 264 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 ‎날 미행했어요? 265 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 ‎이 사건은 종결이야 266 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 ‎좋은 아침 267 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 ‎내가 배정한 감시자 중 ‎움베르토가 가장 효율적이었죠 268 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 ‎당신을 감시하고 269 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 ‎특정 단계까지 270 00:18:28,607 --> 00:18:30,400 ‎알코올 중독을 권장했어요 271 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 ‎당신이 무너지는 과정도요 272 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 ‎그건 희한하게도 ‎알레이다와 동시에 이루어졌죠 273 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 ‎타마라와도요 274 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 ‎마치 세 사람이 275 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 ‎그 12월의 한 저녁에 ‎무너지기로 약속한 것처럼요 276 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 ‎왠지 모르겠지만 알레이다는 277 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 ‎당신들이 일으킨 화재의 278 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 ‎안테나 역할을 했어요 279 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 ‎그렇게 된 게 280 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 ‎정말 놀랍지 않나요? 281 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 ‎당신 때문에 내가 ‎그 망할 실험실을 태운 건 아니야 282 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 ‎아니죠, 레베카에게 애인의 밴에 ‎불을 지르라고 한 적도 없어요 283 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 ‎내 통제 밖의 것들이 있어요 284 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 ‎신도들은 그걸 ‎자유 의지라고 부른답니다 285 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 ‎그러면 어떤 걸 통제했죠? 286 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 ‎알레이다 아기의 죽음? 287 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 ‎아니요 288 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 ‎알렉스의 탄생도, 죽음도 289 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 ‎실험을 계획했을 때 ‎고려하지 않았던 거예요 290 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 ‎우리 부모님의 죽음은요? 291 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 ‎며칠 간격으로 돌아가셨잖아요 292 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 ‎그 세 죽음은 계획의 일부였나요? 293 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 ‎알레이다 아버지의 죽음은 294 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 ‎필연적이었어요, 네 295 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 ‎페데리코는 실험에 관해 알게 됐고 296 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 ‎우린 급히 행동해야 했어요 297 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 ‎내 아버지는요? 298 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 ‎타마라 엄마는요? ‎그 둘도 알아냈나요? 299 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 ‎아니요 300 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 ‎하지만 동일한 변수를 ‎만들 수밖에 없었거든요 301 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 ‎알레이다가 고아였다면 302 00:20:02,492 --> 00:20:05,162 ‎나머지 둘도 같은 경험을 해야 303 00:20:05,162 --> 00:20:06,997 ‎실험을 망치지 않을 테니까요 304 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 ‎이 빌어먹을 년! 305 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 ‎그 감정적 폭발의 결과는 ‎하나뿐이에요, 레베카 306 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 ‎고치는 법을 알잖아요 307 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 ‎어서요, 당신이 느끼는 ‎그 무력감과 분노를 308 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 ‎가라앉힐 수 있는 건 ‎술밖에 없어요 309 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 ‎안 돼, 베카! 310 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 ‎그게 바로 저년이 원하는 거야 ‎안 돼! 311 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 ‎알레이다한테 들켰군요 312 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 ‎그래서 313 00:20:32,397 --> 00:20:35,317 ‎당신이 정신병을 일으켰어요 314 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 ‎어쩔 수 없었어요 315 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 ‎그녀를 자신으로부터 ‎보호해야 했으니까요 316 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 ‎그 멍청한 에우헤니오만 없었다면 317 00:20:45,285 --> 00:20:46,495 ‎당신이 처음 만났을 때의 318 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 ‎그 슬픈 상황은 ‎피할 수 있었을 거예요 319 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 ‎알레이다는 당신을 ‎죽일 생각이 없었어요 320 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 ‎그래서 당신을 폭로하기 위해 ‎언론에 연락한 거예요 321 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 ‎약에는 역설적 효과가 있었죠 322 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 ‎알레이다는 솔직히 323 00:21:00,509 --> 00:21:03,303 ‎정신이 나간 상태로 ‎내 사무실에 왔어요 324 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 ‎그때는 우리 둘 다 죽을 줄 알았죠 325 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 ‎그들에게 사실을 전부 말해 326 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 ‎못 믿겠지만 지금 ‎우위에 있는 건 당신이에요 327 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 ‎당신이 이겼어요 328 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 ‎이제 당신과 329 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 ‎타마라 330 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 ‎레베카가 자유로워질 때예요 331 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 ‎그게 무슨 뜻이야? 332 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 ‎사실을 말할게요 333 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 ‎당신이 새롭게 시작할 수 있게 334 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 ‎난 알레이다를 보호하려고 했어요 335 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 ‎심지어 내 목숨까지 걸었죠 336 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 ‎어찌 됐든 337 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 ‎그게 바로 338 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 ‎엄마가 아이들을 위해 339 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 ‎하는 일이잖아요? 340 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 ‎엄마라니, 놀고 있네! 341 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 ‎그래서 병원에서 ‎알레이다를 죽였어? 342 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 ‎그렇게 생각해요, 타마라? 343 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 ‎내가 알레이다를 죽였다고요? 344 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 ‎지금쯤이면 당신들을 죽이는 게 345 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 ‎내 목적이 아니라는 걸 ‎모르겠어요? 346 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 ‎- 당신들을 따라온 그 오토바이 ‎- 도망쳐! 347 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 ‎레베카를 쏜 남자들은... 348 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 ‎다치게 할 생각 없었어요 349 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 ‎겁만 주려고 했죠 350 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 ‎알레이다는 살아 있나요? 351 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 ‎영구차가 밖에 있어 ‎거기서 바꿔치기할 거야 352 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 ‎하지만... 353 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 ‎에우헤니오가 ‎시신을 확인했잖아요 354 00:22:26,636 --> 00:22:29,306 ‎에우헤니오가 본 건 355 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 ‎약으로 강직된 알레이다였어요 356 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 ‎그날 소각한 건 움베르토가 ‎경찰 영안실에서 가져온 357 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 ‎삼류 범죄자 시신이었어요 358 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 ‎내 환자였기도 했죠 359 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 ‎실비아 마르티네스 360 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 ‎알레이다는 어디 있어? ‎무슨 짓을 했지? 361 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 ‎알레이다도 당신들처럼 362 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 ‎실험의 다음 단계를 밟을 ‎준비가 됐어요 363 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 ‎그게 무슨 뜻이죠? 364 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 ‎알레이다가 여기 있나요? 365 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 ‎밀라 366 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 ‎자매를 보여 줘요 367 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 ‎선생님, 알레이다가 없어졌어요 ‎사라졌어요 368 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 ‎무슨 일이죠? 369 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 ‎타마라, 가자! 370 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 ‎나한테 맡겨, 기다려 371 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 ‎진짜야? 지금 술 마신다고? 372 00:24:04,234 --> 00:24:05,193 ‎도움이 될 거야 373 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 ‎알레이다 374 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 ‎알레이다, 나한테서 못 숨어요 375 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 ‎알레이다가 정전을 일으켰을까? 376 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 ‎몰라, 하지만 알게 되겠지 377 00:24:53,783 --> 00:24:56,369 ‎주변을 수색해요 ‎멀리 못 갔을 거예요 378 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 ‎네, 알겠습니다 379 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 ‎화염병 만들어 봤어? 380 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 ‎당연한 소리를 하네 381 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 ‎나예요 382 00:25:29,152 --> 00:25:31,488 ‎그 여자였어요, 선생님 ‎누전을 일으켰어요 383 00:25:31,488 --> 00:25:33,114 ‎지하실 문이 열렸어요 384 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 ‎어서 385 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 ‎총 버려 386 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 ‎- 총 버리라고, 젠장! 387 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 ‎- 진정해 ‎- 총 안 버리면 죽인다 388 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 ‎총 버려 389 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 ‎진정해! 살살! 390 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 ‎베카! 391 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 ‎베카! 392 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 ‎빌어먹을! 393 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 ‎멈춰! 394 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 ‎멈춰! 395 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 ‎86 396 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 ‎85 397 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 ‎84 398 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 ‎봐요, 알레이다 399 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 ‎내가 약속했잖아요 400 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 ‎여기... 401 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 ‎자매들이 있어요 402 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 ‎하게 하지 말아요 403 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 ‎정문, 오버 404 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 ‎여기는 정문입니다 ‎선생님이세요? 405 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 ‎정문입니다, 선생님이에요 406 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 ‎선생님이에요 407 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 ‎- 더 밟아, 베카, 더 빨리 못 가? ‎- 하고 있잖아 408 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 ‎안 돼! 409 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 ‎- 안 돼 ‎- 오고 있어, 따라잡겠어! 410 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 ‎가까이 오고 있어, 더 밟아! 411 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 ‎더 밟으라고! 412 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 ‎- 밟아, 베카, 밟으라고! ‎- 따라잡겠어 413 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 ‎브레이크 밟아! 414 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 ‎안 돼요, 멈춰요! 415 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 ‎레베카 416 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 ‎나예요 417 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 ‎타마라는 어디 있죠? 418 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 ‎알레이다 419 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 ‎"과학 수사대" 420 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}‎"멕시코주 경찰" 421 00:35:50,898 --> 00:35:52,316 ‎그들은 자만했어요 422 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 ‎글쎄요, 전 그렇게 생각해요 423 00:35:55,486 --> 00:35:57,196 ‎제가 어떻게 힘을 내서 424 00:35:57,196 --> 00:36:00,158 ‎그 침대에서 일어나 ‎그 집에서 나온 줄 모르겠어요 425 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 ‎거기서 지내면서 ‎전기 회로 위치를 알게 됐거든요 426 00:36:05,872 --> 00:36:07,748 ‎어떻게 했는지 모르겠지만 427 00:36:08,291 --> 00:36:10,001 ‎누전을 일으켰어요 428 00:36:11,043 --> 00:36:13,963 ‎미안한데 아직도 ‎이해가 안 되는 부분이 있어요 429 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 ‎자매들이 거기 있는 건 ‎어떻게 알았죠? 430 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 ‎몰라요 431 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 ‎그냥 그렇게 됐어요 432 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 ‎총경님, 움베르토 솔라나가 433 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 ‎어떻게 됐는지 아세요? 434 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 ‎밴이 부서진 채 발견됐고 435 00:36:41,282 --> 00:36:43,743 ‎솔라나 총경은 ‎사고 중 사망했습니다 436 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 ‎알레이다 437 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 ‎내 딸 438 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 ‎푸엔테스 씨 439 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 ‎줄리아 바티스 박사의 ‎흔적도 없습니다 440 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 ‎어디 있을지 짐작 가는 데 있나요? 441 00:37:43,052 --> 00:37:43,928 ‎어디든요 442 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 ‎여긴 아무도 없어요 443 00:37:46,847 --> 00:37:49,141 ‎현장 확보하게 모두 나가요 444 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 ‎어서요! 445 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 ‎갑시다, 여러분 446 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 ‎"과학 수사대" 447 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 ‎제발! 448 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 ‎범인은 아무도 찾지 못할 곳으로 ‎도망쳤어요 449 00:41:02,293 --> 00:41:05,379 ‎"이 시리즈는 실존 인물이나 ‎사건을 반영하지 않습니다" 450 00:41:06,422 --> 00:41:08,007 ‎자막: 김지연