1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR
2
00:00:54,095 --> 00:00:55,346
Saya percayakan awak.
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,186
Saya cuma boleh beritahu...
4
00:01:03,938 --> 00:01:06,566
bukan awak dan kembar awak saja mangsanya.
5
00:01:49,526 --> 00:01:50,401
Apa ini?
6
00:01:54,030 --> 00:01:55,740
Di mana Tamara, tak guna?
7
00:01:57,200 --> 00:01:58,409
Di mana kembar saya?
8
00:02:01,329 --> 00:02:02,163
Tamara!
9
00:02:03,123 --> 00:02:05,458
Tamara!
10
00:02:05,458 --> 00:02:06,709
Tamara, bangun!
11
00:02:07,335 --> 00:02:08,419
Bangun, Tamara!
12
00:02:09,587 --> 00:02:10,463
Tamara!
13
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
TRIPTYCH
14
00:02:33,653 --> 00:02:37,949
Perkara terakhir mak dengar daripada dia,
dia nak cari Dr. Bátiz
15
00:02:37,949 --> 00:02:42,036
untuk tunjukkan fail yang dia jumpa
di ruang bawah tanah hospital.
16
00:02:42,036 --> 00:02:42,954
Kenapa Bátiz?
17
00:02:43,621 --> 00:02:46,040
Kerana Bátiz membantunya dalam siasatan.
18
00:02:46,040 --> 00:02:47,876
Mak tahu kandungan fail itu?
19
00:02:47,876 --> 00:02:50,086
Fail-fail kajian,
20
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
di mana ayah awak terlibat.
21
00:02:52,630 --> 00:02:56,801
Rebecca telefon saya dalam keadaan mabuk.
22
00:02:57,385 --> 00:03:00,388
Dia cakap tentang kajian Nazi
dan katanya Beatriz Fonseca
23
00:03:00,388 --> 00:03:02,098
beritahu dia segalanya.
24
00:03:02,098 --> 00:03:03,266
Siapa Beatriz Fonseca?
25
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
Dia wanita yang serahkan Becca
kepada ibu bapa angkatnya.
26
00:03:08,521 --> 00:03:11,316
Apa yang awak tahu tentang kajian itu?
27
00:03:11,316 --> 00:03:14,027
Kenapa pula saya tahu?
Saya tak tahu apa-apa.
28
00:03:14,694 --> 00:03:16,696
Saya suruh Quesada jejaki Beatriz.
29
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Entahlah, mungkin dia boleh jelaskan
apa yang berlaku, bukan?
30
00:03:21,201 --> 00:03:22,035
Komander.
31
00:03:22,702 --> 00:03:23,912
Kita dapat isyarat.
32
00:03:24,579 --> 00:03:26,247
Dari telefon siapa?
33
00:03:26,247 --> 00:03:27,415
Tamara Sánchez.
34
00:03:39,427 --> 00:03:42,096
Saya kehilangan isyarat.
Itu mungkin mereka.
35
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
Mereka musnahkan cip agar tak dikesan.
36
00:03:44,307 --> 00:03:48,728
Awak pasti tiada telefon
atau cara lain untuk mereka jejaki kita?
37
00:03:51,064 --> 00:03:51,940
Ya.
38
00:03:52,440 --> 00:03:55,693
Rebecca bawa telefon ibunya,
telefon dia ada di pejabat.
39
00:03:57,820 --> 00:03:58,655
Bagus.
40
00:04:00,281 --> 00:04:01,658
Awak tahu apa nak buat.
41
00:04:04,786 --> 00:04:06,955
Ya.
42
00:04:08,081 --> 00:04:08,915
Maafkan saya.
43
00:04:11,501 --> 00:04:15,046
Kita cuma ada jarak dekat dia
dengan antena di Mexico.
44
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
- Boleh awak cuba?
- Tentulah.
45
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
- Okey, buatlah.
- Teruskan.
46
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
- Tolonglah.
- Ya.
47
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Biar betul?
48
00:04:21,803 --> 00:04:23,972
- Selamat tengah hari.
- Apa berlaku?
49
00:04:23,972 --> 00:04:25,390
Awak dah jumpa dia?
50
00:04:27,058 --> 00:04:29,227
Pn. Beatriz Fonseca dah mati, tuan.
51
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Dia dibunuh di rumahnya.
52
00:04:36,859 --> 00:04:39,487
Selain kad pelawat ibu pejabat Optimus,
53
00:04:39,487 --> 00:04:42,448
kami jumpa sampul surat ini
di rumah Beatriz Fonseca.
54
00:04:43,032 --> 00:04:45,118
Hampir 40,000 peso, komander.
55
00:04:45,868 --> 00:04:47,787
Sampul surat ini ada logo ATI.
56
00:04:51,249 --> 00:04:52,083
Ya.
57
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Jelas sekali.
58
00:04:54,210 --> 00:04:57,880
Mangsa mengugut Eugenio Sáenz
59
00:04:57,880 --> 00:05:00,008
menggunakan rahsia isterinya.
60
00:05:01,467 --> 00:05:03,052
Sáenz tak nak ambil risiko
61
00:05:03,052 --> 00:05:07,307
dan arahkan orang membunuh Beatriz Fonseca
dan menyingkirkannya.
62
00:05:07,307 --> 00:05:08,224
Lepaskan saya!
63
00:05:09,017 --> 00:05:12,729
Mereka sanggup buat apa saja
untuk dapatkan apa yang mereka nak.
64
00:05:13,229 --> 00:05:15,565
Awak tak rasa dia digunakan
sebagai kambing hitam?
65
00:05:20,653 --> 00:05:23,531
Seolah-olah bukti
sengaja diletakkan di sana.
66
00:05:29,537 --> 00:05:31,873
Awak tak rasa Sáenz terlibat?
67
00:05:33,082 --> 00:05:34,250
Entahlah, komander.
68
00:05:34,250 --> 00:05:38,171
Tanpa bukti kukuh yang menunjukkan Sáenz
ada di tempat kejadian, saya meragui...
69
00:05:38,171 --> 00:05:40,089
Biar saya uruskan pendakwa itu.
70
00:05:40,089 --> 00:05:42,800
Ini sudah cukup
untuk dapatkan waran geledah.
71
00:05:44,344 --> 00:05:45,178
Baiklah, tuan.
72
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
Seperkara lagi, terdapat percanggahan.
73
00:05:47,513 --> 00:05:50,266
- Solana, ada orang cari awak.
- Saya sibuk.
74
00:05:50,266 --> 00:05:51,351
Dia kata penting.
75
00:06:10,787 --> 00:06:12,997
Sebab itulah kami jejaki isyaratnya.
76
00:06:12,997 --> 00:06:16,834
Isyarat Tamara hilang.
Tapi isyarat Rebecca ada di sini.
77
00:06:17,627 --> 00:06:19,504
Di pejabat pendakwa ini.
78
00:06:22,006 --> 00:06:23,257
Awak tentu tahu salah
79
00:06:23,966 --> 00:06:25,885
menjejaki isyarat telefon
80
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
tanpa kebenaran atau arahan hakim?
81
00:06:32,308 --> 00:06:34,560
Telefon Fuentes memang ada di sini.
82
00:06:36,104 --> 00:06:37,313
Dia tinggalkannya.
83
00:06:37,980 --> 00:06:39,482
Kenapa awak nak cari dia?
84
00:06:41,275 --> 00:06:43,277
Saya ada sebab untuk percaya
85
00:06:44,153 --> 00:06:46,280
Tamara dan kembarnya dalam bahaya.
86
00:06:52,995 --> 00:06:54,705
Saya dah cakap Geno hebat.
87
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Biar betul
awak pertahankan si tak guna itu?
88
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Garangnya.
89
00:07:02,505 --> 00:07:04,841
Ingat, kekasih awak yang khianati kita.
90
00:07:06,509 --> 00:07:08,302
Kekasih awak pun bukannya baik sangat.
91
00:07:08,302 --> 00:07:11,681
- Kekasih saya?
- Awak fikir saya tak tahu apa berlaku?
92
00:07:11,681 --> 00:07:13,182
Relakslah, Becca.
93
00:07:14,308 --> 00:07:16,352
Kami cuma tidur bersama saja.
94
00:07:17,145 --> 00:07:19,272
Awak meniduri suami kembar awak.
95
00:07:19,272 --> 00:07:23,693
Tapi saya bukan kaki mabuk yang tidur
dengan sebarangan orang, tak guna!
96
00:07:30,533 --> 00:07:31,367
Apa itu?
97
00:07:35,788 --> 00:07:38,666
Saya harap itu makanan,
saya benar-benar lapar.
98
00:07:48,342 --> 00:07:49,719
Perempuan tak guna itu.
99
00:07:51,721 --> 00:07:52,597
Apa?
100
00:07:58,227 --> 00:08:03,232
Mak mentua saya cuma tahu
yang Rebecca pergi mencari Dr. Bátiz.
101
00:08:03,232 --> 00:08:06,235
Doktor yang isteri awak cuba bunuh.
102
00:08:06,235 --> 00:08:10,615
Kononnya, doktor itu membantu
mereka menyiasat masa silam mereka,
103
00:08:10,615 --> 00:08:13,951
tapi tidak, saya pasti dia menipu mereka.
104
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Menipu? Bagaimana?
105
00:08:17,455 --> 00:08:19,790
Jika dia orang yang saya fikirkan,
106
00:08:20,291 --> 00:08:23,669
tentu dia cuba buat perkara sama
dia buat kepada isteri saya.
107
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
Apa yang dia buat kepada isteri awak?
108
00:08:27,715 --> 00:08:29,425
Dia yakinkan Aleida yang dia gila.
109
00:08:29,425 --> 00:08:32,178
Dia yakinkan kami semua
sehingga kami perlu kurung dia.
110
00:08:32,178 --> 00:08:34,180
Entah apa berlaku semasa Aleida ditahan.
111
00:08:34,180 --> 00:08:38,726
Tapi wanita yang saya bawa keluar
dari hospital itu bukanlah isteri saya.
112
00:08:40,603 --> 00:08:41,437
Menurut awak,
113
00:08:43,564 --> 00:08:46,651
Dr. Bátiz lakukan perkara sama
kepada kembar Fuentes.
114
00:08:47,401 --> 00:08:49,737
Sebab itulah awak perlu bantu kami.
115
00:08:51,072 --> 00:08:52,323
Sebaik saja mereka ditemui,
116
00:08:54,242 --> 00:08:56,619
awak boleh buat apa saja dengan saya.
117
00:08:57,537 --> 00:08:58,829
Awak tahu mereka di mana?
118
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Julia, jika awak boleh dengar,
setidaknya beritahulah siapa kami.
119
00:09:15,721 --> 00:09:16,639
Kenapa kami di sini.
120
00:09:18,683 --> 00:09:20,560
Soalan utama,
121
00:09:20,560 --> 00:09:22,687
"Siapa kami?"
122
00:09:23,854 --> 00:09:26,524
- Sudah tiba masanya, Mila.
- Baiklah, doktor.
123
00:09:30,987 --> 00:09:33,239
Projek Kembar Tiga, fasa pertama,
124
00:09:33,864 --> 00:09:35,283
hari ke-62.
125
00:09:37,159 --> 00:09:37,994
Apa itu?
126
00:09:39,870 --> 00:09:42,123
Jika postulat Dr. Skinner betul,
127
00:09:42,123 --> 00:09:45,501
jejak antara subjek telah pun disatukan
128
00:09:46,002 --> 00:09:50,631
dan sudah tiba masanya
untuk memisahkan mereka bertiga.
129
00:09:53,050 --> 00:09:53,884
Tidak!
130
00:10:52,068 --> 00:10:55,321
Sudah tiba masanya
untuk ambil langkah ketiga
131
00:10:55,321 --> 00:10:57,031
dalam program AA
132
00:10:57,531 --> 00:10:59,867
yang awak takutkan sangat itu, Rebecca.
133
00:10:59,867 --> 00:11:03,954
Kita serahkan nyawa dan keazaman kita
134
00:11:03,954 --> 00:11:05,956
kepada kuasa yang lebih tinggi.
135
00:11:08,626 --> 00:11:11,712
Kamu pernah terfikir
kenapa dalam kebanyakan mitologi
136
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
makhluk memberontak menentang penciptanya?
137
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
Contohnya, Prometheus,
138
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
Adam dan Eve,
139
00:11:20,137 --> 00:11:22,932
raksasa Dr. Frankenstein.
140
00:11:22,932 --> 00:11:26,811
- Apa awak merepek ini, psikopat tak guna?
- Psikopat?
141
00:11:26,811 --> 00:11:30,272
Itulah keburukan psikologi dalam talian.
142
00:11:31,190 --> 00:11:34,235
Orang tak bertanggungjawab
yang ada komputer
143
00:11:34,235 --> 00:11:37,863
rasa mereka ada kuasa
untuk merumuskan diagnosis.
144
00:11:37,863 --> 00:11:38,781
Saya faham.
145
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
Awak ingat awak Tuhan
dan kami makhluk awak.
146
00:11:43,327 --> 00:11:44,412
Apa?
147
00:11:44,412 --> 00:11:45,746
Adakah kami klon?
148
00:11:47,415 --> 00:11:48,290
Rebecca,
149
00:11:49,458 --> 00:11:51,127
jelaskan kepada kembar awak.
150
00:11:52,044 --> 00:11:54,839
Saya rasa ia ada kaitan
dengan kajian Dr. Meyer.
151
00:11:56,424 --> 00:11:57,675
Awak kerja dengannya.
152
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Tidak, sayang.
153
00:11:59,969 --> 00:12:03,305
Saya hanya berkhidmat untuk sains.
154
00:12:04,265 --> 00:12:07,059
Meyer tiada keberanian
155
00:12:07,059 --> 00:12:09,353
untuk meneruskan kajiannya.
156
00:12:10,271 --> 00:12:11,772
Apabila wartawan dapat tahu
157
00:12:12,440 --> 00:12:16,902
motif di sebalik kajiannya
terhadap pasangan kembar,
158
00:12:17,403 --> 00:12:21,532
Meyer menghentikan kajiannya
untuk mengelak daripada dipenjarakan.
159
00:12:22,324 --> 00:12:26,078
Jadi, saya buat keputusan
untuk teruskan projek itu.
160
00:12:26,787 --> 00:12:27,747
Sendirian,
161
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
tapi dalam persekitaran yang lebih baik.
162
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Sekembalinya saya ke Mexico,
163
00:12:34,086 --> 00:12:36,714
saya bertemu lelaki
yang menjadi penaung saya
164
00:12:37,298 --> 00:12:39,175
dan dia melantik saya mengetuai
165
00:12:39,175 --> 00:12:43,220
jabatan penyelidikan psikiatri
166
00:12:43,220 --> 00:12:45,514
di hospitalnya yang baru saja dibuka.
167
00:12:46,098 --> 00:12:48,642
Dr. Bernardo Sáenz.
168
00:12:50,936 --> 00:12:54,523
Apa yang lebih penting
dalam pembentukan personaliti,
169
00:12:55,941 --> 00:12:58,444
genetik atau persekitaran?
170
00:12:58,444 --> 00:13:02,740
Itulah persoalan utama yang perlu dijawab.
171
00:13:04,408 --> 00:13:06,410
Ketika itulah kami muncul.
172
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Betul.
173
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Saya perlukan subjek
yang mempunyai ciri genetik yang sama,
174
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
tapi dibesarkan dalam persekitaran
keluarga dan sosioekonomi yang berbeza.
175
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Kelas miskin, kaya, pertengahan.
176
00:13:19,423 --> 00:13:23,010
- Awak beli kami atau awak culik kami?
- Tak perlu.
177
00:13:23,010 --> 00:13:26,263
Saya ada dua kelebihan berbanding Meyer
178
00:13:26,806 --> 00:13:30,643
yang dia tiada pada tahun 60-an.
179
00:13:30,643 --> 00:13:33,646
Kelebihan pertama,
180
00:13:34,480 --> 00:13:37,066
teknologi persenyawaan in vitro
181
00:13:37,066 --> 00:13:39,276
sudah cukup maju
182
00:13:39,985 --> 00:13:44,281
untuk menyuburkan
embrio monozigot di dalam makmal.
183
00:13:44,949 --> 00:13:49,662
Sudah tentulah terdapat
beberapa percubaan yang gagal.
184
00:13:49,662 --> 00:13:51,163
Sehinggalah saya berjaya
185
00:13:52,039 --> 00:13:54,583
mengimplan kes pertama
persenyawaan in vitro
186
00:13:55,292 --> 00:13:58,796
kembar tiga yang seiras
187
00:13:59,338 --> 00:14:01,590
ke dalam rahim ibu tumpang.
188
00:14:02,550 --> 00:14:04,176
Di dalam rahim ibu tumpang?
189
00:14:05,135 --> 00:14:05,970
Mak saya?
190
00:14:05,970 --> 00:14:10,391
Tidak, itu sebahagian daripada fiksyen
yang saya reka untuk awak.
191
00:14:11,433 --> 00:14:13,602
Mak awak terima bayaran bulanan
192
00:14:13,602 --> 00:14:16,397
sebagai ganti membesarkan awak
seperti anaknya sendiri.
193
00:14:16,897 --> 00:14:17,982
Bagaimana dengan ovum?
194
00:14:18,816 --> 00:14:20,192
Siapa mak kandung kami?
195
00:14:21,569 --> 00:14:22,903
Adakah awak bunuh dia?
196
00:14:22,903 --> 00:14:24,488
Saya seorang wanita
197
00:14:25,781 --> 00:14:28,659
dan itu kelebihan kedua yang saya ada
198
00:14:29,451 --> 00:14:30,870
berbanding Meyer.
199
00:14:33,789 --> 00:14:34,915
Awak?
200
00:14:34,915 --> 00:14:36,166
Tak guna!
201
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
Ada apa?
202
00:14:52,641 --> 00:14:55,269
Tukar rancangan. Eugenio ada bersama saya.
203
00:15:03,944 --> 00:15:08,032
Rakan sekerja saya akan tunggu di sana,
manalah tahu kita perlukan bantuan.
204
00:15:09,408 --> 00:15:10,242
Okey.
205
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Helo?
206
00:15:16,040 --> 00:15:18,834
Saya tahu
saya janji takkan telefon awak, tapi...
207
00:15:21,420 --> 00:15:23,881
- Kenapa?
- Air tetuban saya pecah.
208
00:15:23,881 --> 00:15:25,382
Kontraksi semakin kerap...
209
00:15:26,258 --> 00:15:27,760
Lebih kerap dan kuat.
210
00:15:32,431 --> 00:15:35,601
Ini kes rumit.
Minta mak awak bawa awak ke hospital.
211
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
Ya, dia ada dengan saya,
saya nak awak datang.
212
00:15:40,189 --> 00:15:42,858
Pergi ke hospital,
saya akan ke sana secepat mungkin.
213
00:15:42,858 --> 00:15:44,902
Bercakap dengan si tak guna itu lagi?
214
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
- Mak.
- Letak telefon, mari pergi.
215
00:15:52,618 --> 00:15:53,869
Semuanya okey?
216
00:15:55,412 --> 00:15:56,246
Ya.
217
00:16:15,975 --> 00:16:16,809
Di sini?
218
00:16:18,852 --> 00:16:20,479
Awak suruh ke Tres Cruces.
219
00:16:21,188 --> 00:16:24,817
- Tak, kita tak lalu hasienda pun.
- Sudah, awak tak sedar.
220
00:16:27,361 --> 00:16:28,320
Tidak, berhenti.
221
00:16:28,946 --> 00:16:30,030
Kita perlu pusing.
222
00:16:31,699 --> 00:16:33,033
Berhenti, mari pusing!
223
00:16:39,873 --> 00:16:41,000
Saya kata berhenti!
224
00:16:47,589 --> 00:16:48,882
Tarik nafas.
225
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
- Jangan paksa.
- Marifer.
226
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Bukaan dah empat inci, bayi akan keluar.
227
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
- Apa awak buat?
- Berhenti! Jawab telefon itu!
228
00:17:00,436 --> 00:17:01,270
Humberto!
229
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
- Apa ini?
- Awak di mana?
230
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Saya dalam perjalanan!
231
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
- Sikit lagi!
232
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
- Tidak!
- Dia hampir keluar, Humberto!
233
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Awak dah gila!
234
00:17:15,075 --> 00:17:17,619
Lepaskan saya, tak guna!
235
00:17:35,471 --> 00:17:38,557
Semua yang berlaku
dalam hidup kamu telah dirancang.
236
00:17:39,516 --> 00:17:41,977
Kamu bertiga dipantau
237
00:17:41,977 --> 00:17:44,772
sejak kecil lagi dengan helah berbeza.
238
00:17:46,023 --> 00:17:50,027
Kamu bertiga ada kekasih yang merupakan
ahli psikologi semasa remaja.
239
00:17:50,944 --> 00:17:52,529
Jika kamu ingat semula,
240
00:17:53,906 --> 00:17:58,869
kamu akan perasan sentiasa ada orang
berdekatan kamu dan memerhatikan kamu.
241
00:18:00,245 --> 00:18:01,080
Humberto.
242
00:18:03,957 --> 00:18:05,334
Humberto pemantau saya?
243
00:18:06,710 --> 00:18:09,129
- Fuentes, mari.
- Apa awak buat di sini?
244
00:18:09,129 --> 00:18:10,255
Awak ekori saya?
245
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Kes ini ditutup.
246
00:18:15,928 --> 00:18:17,054
Selamat pagi.
247
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
Antara semua pemantau itu,
Humberto yang paling cekap.
248
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Dia bertanggungjawab menyaksikan
249
00:18:26,814 --> 00:18:30,442
dan pada tahap tertentu,
menggalakkan ketagihan alkohol awak.
250
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
Serta proses gangguan jiwa awak.
251
00:18:34,029 --> 00:18:38,325
Yang anehnya, berlaku serentak
dengan Aleida dan juga Tamara.
252
00:18:39,201 --> 00:18:41,537
Seolah-olah kamu bertiga merancangnya,
253
00:18:41,537 --> 00:18:46,375
kamu alami gangguan jiwa serentak
pada malam Disember itu.
254
00:18:47,459 --> 00:18:49,795
Entah bagaimana Aleida
255
00:18:50,963 --> 00:18:57,177
dapat melihat kebakaran yang awak mulakan.
256
00:18:58,804 --> 00:19:02,141
Kamu tak rasa apa
yang berlaku itu menakjubkan?
257
00:19:03,142 --> 00:19:04,935
Awak tak buat saya bakar makmal.
258
00:19:04,935 --> 00:19:08,856
Tak, saya juga tak buat
Rebecca bakar van kekasihnya.
259
00:19:08,856 --> 00:19:10,899
Ada perkara di luar kawalan saya.
260
00:19:10,899 --> 00:19:14,987
Penganut memanggilnya kehendak bebas.
261
00:19:16,905 --> 00:19:18,198
Apa yang awak kawal?
262
00:19:20,576 --> 00:19:22,161
Kematian bayi Aleida?
263
00:19:22,161 --> 00:19:23,078
Tidak.
264
00:19:23,704 --> 00:19:25,706
Kelahiran Alex mahupun kematiannya
265
00:19:25,706 --> 00:19:28,458
tak dipertimbangkan
semasa kajian itu direka.
266
00:19:29,293 --> 00:19:31,044
Kematian ibu bapa kami pula?
267
00:19:32,171 --> 00:19:34,131
Mereka mati selang beberapa hari.
268
00:19:35,507 --> 00:19:39,011
Adakah tiga kematian itu
dipertimbangkan dalam kajian itu?
269
00:19:39,011 --> 00:19:41,597
Ya, kematian ayah Aleida
270
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
memang perlu.
271
00:19:45,058 --> 00:19:47,519
Federico dapat tahu tentang kajian itu
272
00:19:47,519 --> 00:19:49,980
dan kami perlu bertindak segera.
273
00:19:49,980 --> 00:19:51,190
Ayah saya pula?
274
00:19:52,566 --> 00:19:54,860
Bagaimana dengan mak Tamara?
Mereka juga tahu?
275
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
Tidak.
276
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
Tapi kami perlu pastikan
pemboleh ubah sepadan.
277
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
Jika Aleida anak yatim,
278
00:20:01,909 --> 00:20:06,997
kamu berdua perlu lalui situasi sama
supaya tak merosakkan kajian ini.
279
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
Perempuan tak guna!
280
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Kemarahan awak hanya boleh membawa
kepada satu perkara, Rebecca.
281
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
Awak tahu penyelesaiannya.
282
00:20:14,254 --> 00:20:17,799
Minumlah, cuma arak saja
yang dapat meredakan
283
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
kemarahan dan ketidakberdayaan awak.
284
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Jangan, Becca!
285
00:20:22,930 --> 00:20:24,890
Itu yang dia mahukan. Jangan!
286
00:20:27,684 --> 00:20:28,602
Aleida dapat tahu.
287
00:20:30,187 --> 00:20:31,021
Dan awaklah...
288
00:20:32,564 --> 00:20:35,108
Awak yang menyebabkan
gangguan psikotik itu.
289
00:20:36,485 --> 00:20:37,819
Saya terpaksa lakukan.
290
00:20:38,820 --> 00:20:41,365
Saya perlu lindungi dia daripada dirinya.
291
00:20:41,365 --> 00:20:44,409
Jika bukan disebabkan
Eugenio yang bodoh itu,
292
00:20:45,327 --> 00:20:49,122
situasi menyedihkan di mana
kamu bertemu takkan berlaku.
293
00:20:49,122 --> 00:20:50,499
Aleida tak nak bunuh awak.
294
00:20:52,125 --> 00:20:55,170
Sebab itu dia telefon media,
dia nak dedahkan awak.
295
00:20:55,837 --> 00:20:59,216
Ubat itu ada kesan paradoksikal.
296
00:20:59,216 --> 00:21:03,303
Dia tiba di pejabat saya
dalam keadaan psikotik.
297
00:21:03,303 --> 00:21:06,515
Buat seketika,
saya sangka kami berdua akan mati.
298
00:21:07,015 --> 00:21:08,684
Beritahu mereka hal sebenar.
299
00:21:08,684 --> 00:21:11,603
Percaya atau tak,
awak lebih berkuasa berbanding saya.
300
00:21:12,646 --> 00:21:13,730
Awak menang.
301
00:21:15,107 --> 00:21:17,776
Sudah tiba masanya untuk awak, Tamara
302
00:21:18,485 --> 00:21:20,487
dan Rebecca bebas.
303
00:21:21,280 --> 00:21:22,739
Apa maksud awak?
304
00:21:22,739 --> 00:21:24,658
Saya akan beritahu hal sebenar.
305
00:21:26,493 --> 00:21:28,287
Supaya kamu boleh mulakan hidup baru.
306
00:21:29,413 --> 00:21:30,747
Saya cuba lindunginya.
307
00:21:31,915 --> 00:21:35,002
Malah, saya membahayakan
nyawa saya sendiri.
308
00:21:36,503 --> 00:21:37,337
Tapi apa pun,
309
00:21:40,507 --> 00:21:41,591
itulah pengorbanan
310
00:21:43,135 --> 00:21:46,680
seorang mak untuk anak-anaknya, bukan?
311
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Mak saya konon!
312
00:21:48,974 --> 00:21:51,601
Sebab itu awak bunuh dia di hospital?
313
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
Itu yang awak fikir, Tamara?
314
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Saya bunuh Aleida?
315
00:21:55,105 --> 00:21:57,649
Pada saat ini, bukankah sudah jelas
316
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
matlamat saya bukan untuk membunuh kamu?
317
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
- Motosikal itu ekori kamu...
- Lari!
318
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
Lelaki yang menembak Rebecca...
319
00:22:07,242 --> 00:22:11,496
Saya tak berniat nak cederakan kamu,
saya cuma nak buat kamu takut.
320
00:22:13,040 --> 00:22:14,166
Aleida masih hidup?
321
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Kereta mayat ada di luar.
Kita tukar mayat di sana.
322
00:22:22,174 --> 00:22:23,091
Tapi,
323
00:22:24,801 --> 00:22:26,636
Eugenio buat pengecaman mayat.
324
00:22:26,636 --> 00:22:28,138
Apa yang Eugenio nampak
325
00:22:28,138 --> 00:22:32,517
adalah Aleida dalam keadaan katalepsi
akibat diberikan ubat.
326
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
Mayat yang mereka bakar adalah penjenayah
327
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
yang Humberto ambil
dari bilik mayat polis.
328
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
Orang sama yang saya sahkan
sebagai pesakit saya.
329
00:22:44,237 --> 00:22:45,197
Silvia Martínez.
330
00:22:45,822 --> 00:22:48,241
Di mana Aleida? Apa awak buat kepada dia?
331
00:22:48,909 --> 00:22:52,120
Sama seperti kamu berdua, Aleida,
332
00:22:52,788 --> 00:22:55,916
sudah bersedia
untuk fasa kajian yang seterusnya.
333
00:22:57,459 --> 00:22:59,586
Apa maksud awak?
334
00:23:03,423 --> 00:23:04,716
Aleida ada di sini?
335
00:23:04,716 --> 00:23:05,801
Mila,
336
00:23:06,927 --> 00:23:08,512
tunjukkan kembar mereka.
337
00:23:15,936 --> 00:23:18,814
Doktor, dia dah tiada. Dia hilang.
338
00:23:30,033 --> 00:23:31,034
Apa yang berlaku?
339
00:23:45,382 --> 00:23:46,758
Tamara, mari pergi!
340
00:23:52,848 --> 00:23:53,765
Tunggu sekejap.
341
00:23:59,521 --> 00:24:01,440
Biar betul? Awak nak minum sekarang?
342
00:24:04,359 --> 00:24:05,360
Ia pasti berguna.
343
00:24:19,583 --> 00:24:20,417
Aleida...
344
00:24:26,256 --> 00:24:28,550
Awak tak boleh sembunyi daripada saya.
345
00:24:35,056 --> 00:24:37,100
Awak rasa dia yang putuskan
bekalan elektrik?
346
00:24:37,893 --> 00:24:39,769
Entah, tapi mari kita siasat.
347
00:24:53,867 --> 00:24:56,912
- Cari di sekitar, dia pasti tak jauh.
- Baik, puan.
348
00:25:11,593 --> 00:25:13,261
Awak pernah buat bom botol?
349
00:25:13,845 --> 00:25:14,763
Memang taklah.
350
00:25:26,066 --> 00:25:27,067
Ini sayalah.
351
00:25:29,152 --> 00:25:32,989
Dia yang menyebabkan litar pintas itu.
Pintu bawah tanah terbuka.
352
00:25:33,698 --> 00:25:34,866
Ayuh.
353
00:27:43,662 --> 00:27:44,621
Letakkan pistol.
354
00:27:46,539 --> 00:27:48,541
- Letakkan pistol itu!
355
00:27:49,084 --> 00:27:52,087
- Bertenang.
- Letakkan pistol atau saya bunuh awak.
356
00:27:52,921 --> 00:27:55,215
Bertenang!
357
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Becca!
358
00:29:19,674 --> 00:29:20,842
Becca!
359
00:29:25,930 --> 00:29:26,765
Tak guna!
360
00:29:29,934 --> 00:29:31,060
Berhenti!
361
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Berhenti!
362
00:30:20,068 --> 00:30:21,820
Lapan puluh enam.
363
00:30:23,238 --> 00:30:24,781
Lapan puluh lima.
364
00:30:27,158 --> 00:30:28,493
Lapan puluh empat.
365
00:30:35,834 --> 00:30:36,835
Lihatlah, Aleida.
366
00:30:38,878 --> 00:30:40,213
Seperti saya janjikan.
367
00:30:41,965 --> 00:30:43,049
Itu pun
368
00:30:43,675 --> 00:30:44,801
kembar-kembar awak.
369
00:30:56,229 --> 00:30:57,939
Jangan paksa saya lakukannya.
370
00:31:13,037 --> 00:31:14,581
Pintu utama, balas.
371
00:31:16,457 --> 00:31:17,959
Ya, adakah itu doktor?
372
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Pintu utama bercakap, itu doktor.
373
00:31:23,923 --> 00:31:24,757
Itu doktor.
374
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
- Laju, Becca. Tak boleh laju lagi?
- Saya sedang cuba.
375
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Tidak!
376
00:31:57,582 --> 00:31:59,876
- Tak.
- Mereka ada di belakang!
377
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
Mereka semakin hampir, laju!
378
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Laju lagi!
379
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
- Laju, Becca. Laju lagi, tak guna!
- Mereka semakin hampir.
380
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Tekan minyak!
381
00:33:25,920 --> 00:33:26,879
Tidak, berhenti!
382
00:33:29,465 --> 00:33:30,299
Rebecca.
383
00:33:32,260 --> 00:33:33,177
Ini saya.
384
00:33:40,184 --> 00:33:41,436
Di mana Tamara?
385
00:34:31,778 --> 00:34:32,612
Aleida.
386
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
KHIDMAT FORENSIK
387
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}POLIS MEXICO
388
00:35:50,898 --> 00:35:52,191
Mereka terlalu yakin.
389
00:35:53,025 --> 00:35:54,652
Entahlah, itu tekaan saya.
390
00:35:55,486 --> 00:35:57,196
Entah bagaimana saya dapat kekuatan
391
00:35:57,196 --> 00:35:59,574
untuk bangun dari katil
dan keluar dari rumah itu.
392
00:36:01,534 --> 00:36:04,829
Saya tahu di mana papan suis utama
semasa berada di sana.
393
00:36:05,872 --> 00:36:09,584
Saya tak tahu bagaimana,
tapi saya menyebabkan litar pintas itu.
394
00:36:11,085 --> 00:36:13,754
Maaf, tapi ada sesuatu
saya masih tak faham.
395
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Bagaimana awak tahu mereka ada di sana?
396
00:36:27,602 --> 00:36:28,603
Saya tak tahu.
397
00:36:29,812 --> 00:36:31,230
Saya cuma dapat rasakan.
398
00:36:33,524 --> 00:36:36,736
Komander, awak ada maklumat
tentang Humberto Solana,
399
00:36:37,445 --> 00:36:38,863
apa berlaku kepada dia?
400
00:36:38,863 --> 00:36:41,240
Van Komander Solana ditemui remuk
401
00:36:41,240 --> 00:36:43,367
dan dia mati dalam kemalangan itu.
402
00:36:48,331 --> 00:36:49,165
Aleida.
403
00:36:51,250 --> 00:36:52,210
Anak mak.
404
00:37:28,037 --> 00:37:29,247
Cik Fuentes.
405
00:37:33,751 --> 00:37:36,337
Kami tak dapat jejaki Dr. Julia Bátiz.
406
00:37:37,213 --> 00:37:39,840
Awak tahu di mana kami boleh cari dia?
407
00:37:43,052 --> 00:37:44,053
Apa-apa maklumat?
408
00:37:44,804 --> 00:37:46,305
Tiada siapa lagi di sini.
409
00:37:46,889 --> 00:37:49,767
Keluar agar kami boleh tutup tempat ini.
Cepat!
410
00:37:50,434 --> 00:37:51,519
Mari pergi, semua.
411
00:37:51,936 --> 00:37:53,479
KHIDMAT FORENSIK
412
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Tolonglah!
413
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
Penjenayah itu lari
ke tempat dia tidak dapat dijejaki.
414
00:41:02,334 --> 00:41:05,504
FILEM INI TIDAK MENGGAMBARKAN
KEJADIAN ATAU ORANG SEBENAR
415
00:41:06,005 --> 00:41:08,007
Terjemahan sari kata oleh Mimi