1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 KISAH INI BERDASARKAN KEJADIAN SEBENAR 2 00:00:54,095 --> 00:00:55,346 Saya percayakan awak. 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,186 Saya cuma boleh beritahu... 4 00:01:03,938 --> 00:01:06,566 bukan awak dan kembar awak saja mangsanya. 5 00:01:49,526 --> 00:01:50,401 Apa ini? 6 00:01:54,030 --> 00:01:55,740 Di mana Tamara, tak guna? 7 00:01:57,200 --> 00:01:58,409 Di mana kembar saya? 8 00:02:01,329 --> 00:02:02,163 Tamara! 9 00:02:03,123 --> 00:02:05,458 Tamara! 10 00:02:05,458 --> 00:02:06,709 Tamara, bangun! 11 00:02:07,335 --> 00:02:08,419 Bangun, Tamara! 12 00:02:09,587 --> 00:02:10,463 Tamara! 13 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 TRIPTYCH 14 00:02:33,653 --> 00:02:37,949 Perkara terakhir mak dengar daripada dia, dia nak cari Dr. Bátiz 15 00:02:37,949 --> 00:02:42,036 untuk tunjukkan fail yang dia jumpa di ruang bawah tanah hospital. 16 00:02:42,036 --> 00:02:42,954 Kenapa Bátiz? 17 00:02:43,621 --> 00:02:46,040 Kerana Bátiz membantunya dalam siasatan. 18 00:02:46,040 --> 00:02:47,876 Mak tahu kandungan fail itu? 19 00:02:47,876 --> 00:02:50,086 Fail-fail kajian, 20 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 di mana ayah awak terlibat. 21 00:02:52,630 --> 00:02:56,801 Rebecca telefon saya dalam keadaan mabuk. 22 00:02:57,385 --> 00:03:00,388 Dia cakap tentang kajian Nazi dan katanya Beatriz Fonseca 23 00:03:00,388 --> 00:03:02,098 beritahu dia segalanya. 24 00:03:02,098 --> 00:03:03,266 Siapa Beatriz Fonseca? 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 Dia wanita yang serahkan Becca kepada ibu bapa angkatnya. 26 00:03:08,521 --> 00:03:11,316 Apa yang awak tahu tentang kajian itu? 27 00:03:11,316 --> 00:03:14,027 Kenapa pula saya tahu? Saya tak tahu apa-apa. 28 00:03:14,694 --> 00:03:16,696 Saya suruh Quesada jejaki Beatriz. 29 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 Entahlah, mungkin dia boleh jelaskan apa yang berlaku, bukan? 30 00:03:21,201 --> 00:03:22,035 Komander. 31 00:03:22,702 --> 00:03:23,912 Kita dapat isyarat. 32 00:03:24,579 --> 00:03:26,247 Dari telefon siapa? 33 00:03:26,247 --> 00:03:27,415 Tamara Sánchez. 34 00:03:39,427 --> 00:03:42,096 Saya kehilangan isyarat. Itu mungkin mereka. 35 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 Mereka musnahkan cip agar tak dikesan. 36 00:03:44,307 --> 00:03:48,728 Awak pasti tiada telefon atau cara lain untuk mereka jejaki kita? 37 00:03:51,064 --> 00:03:51,940 Ya. 38 00:03:52,440 --> 00:03:55,693 Rebecca bawa telefon ibunya, telefon dia ada di pejabat. 39 00:03:57,820 --> 00:03:58,655 Bagus. 40 00:04:00,281 --> 00:04:01,658 Awak tahu apa nak buat. 41 00:04:04,786 --> 00:04:06,955 Ya. 42 00:04:08,081 --> 00:04:08,915 Maafkan saya. 43 00:04:11,501 --> 00:04:15,046 Kita cuma ada jarak dekat dia dengan antena di Mexico. 44 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 - Boleh awak cuba? - Tentulah. 45 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 - Okey, buatlah. - Teruskan. 46 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 - Tolonglah. - Ya. 47 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 Biar betul? 48 00:04:21,803 --> 00:04:23,972 - Selamat tengah hari. - Apa berlaku? 49 00:04:23,972 --> 00:04:25,390 Awak dah jumpa dia? 50 00:04:27,058 --> 00:04:29,227 Pn. Beatriz Fonseca dah mati, tuan. 51 00:04:31,354 --> 00:04:32,772 Dia dibunuh di rumahnya. 52 00:04:36,859 --> 00:04:39,487 Selain kad pelawat ibu pejabat Optimus, 53 00:04:39,487 --> 00:04:42,448 kami jumpa sampul surat ini di rumah Beatriz Fonseca. 54 00:04:43,032 --> 00:04:45,118 Hampir 40,000 peso, komander. 55 00:04:45,868 --> 00:04:47,787 Sampul surat ini ada logo ATI. 56 00:04:51,249 --> 00:04:52,083 Ya. 57 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Jelas sekali. 58 00:04:54,210 --> 00:04:57,880 Mangsa mengugut Eugenio Sáenz 59 00:04:57,880 --> 00:05:00,008 menggunakan rahsia isterinya. 60 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 Sáenz tak nak ambil risiko 61 00:05:03,052 --> 00:05:07,307 dan arahkan orang membunuh Beatriz Fonseca dan menyingkirkannya. 62 00:05:07,307 --> 00:05:08,224 Lepaskan saya! 63 00:05:09,017 --> 00:05:12,729 Mereka sanggup buat apa saja untuk dapatkan apa yang mereka nak. 64 00:05:13,229 --> 00:05:15,565 Awak tak rasa dia digunakan sebagai kambing hitam? 65 00:05:20,653 --> 00:05:23,531 Seolah-olah bukti sengaja diletakkan di sana. 66 00:05:29,537 --> 00:05:31,873 Awak tak rasa Sáenz terlibat? 67 00:05:33,082 --> 00:05:34,250 Entahlah, komander. 68 00:05:34,250 --> 00:05:38,171 Tanpa bukti kukuh yang menunjukkan Sáenz ada di tempat kejadian, saya meragui... 69 00:05:38,171 --> 00:05:40,089 Biar saya uruskan pendakwa itu. 70 00:05:40,089 --> 00:05:42,800 Ini sudah cukup untuk dapatkan waran geledah. 71 00:05:44,344 --> 00:05:45,178 Baiklah, tuan. 72 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Seperkara lagi, terdapat percanggahan. 73 00:05:47,513 --> 00:05:50,266 - Solana, ada orang cari awak. - Saya sibuk. 74 00:05:50,266 --> 00:05:51,351 Dia kata penting. 75 00:06:10,787 --> 00:06:12,997 Sebab itulah kami jejaki isyaratnya. 76 00:06:12,997 --> 00:06:16,834 Isyarat Tamara hilang. Tapi isyarat Rebecca ada di sini. 77 00:06:17,627 --> 00:06:19,504 Di pejabat pendakwa ini. 78 00:06:22,006 --> 00:06:23,257 Awak tentu tahu salah 79 00:06:23,966 --> 00:06:25,885 menjejaki isyarat telefon 80 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 tanpa kebenaran atau arahan hakim? 81 00:06:32,308 --> 00:06:34,560 Telefon Fuentes memang ada di sini. 82 00:06:36,104 --> 00:06:37,313 Dia tinggalkannya. 83 00:06:37,980 --> 00:06:39,482 Kenapa awak nak cari dia? 84 00:06:41,275 --> 00:06:43,277 Saya ada sebab untuk percaya 85 00:06:44,153 --> 00:06:46,280 Tamara dan kembarnya dalam bahaya. 86 00:06:52,995 --> 00:06:54,705 Saya dah cakap Geno hebat. 87 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 Biar betul awak pertahankan si tak guna itu? 88 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Garangnya. 89 00:07:02,505 --> 00:07:04,841 Ingat, kekasih awak yang khianati kita. 90 00:07:06,509 --> 00:07:08,302 Kekasih awak pun bukannya baik sangat. 91 00:07:08,302 --> 00:07:11,681 - Kekasih saya? - Awak fikir saya tak tahu apa berlaku? 92 00:07:11,681 --> 00:07:13,182 Relakslah, Becca. 93 00:07:14,308 --> 00:07:16,352 Kami cuma tidur bersama saja. 94 00:07:17,145 --> 00:07:19,272 Awak meniduri suami kembar awak. 95 00:07:19,272 --> 00:07:23,693 Tapi saya bukan kaki mabuk yang tidur dengan sebarangan orang, tak guna! 96 00:07:30,533 --> 00:07:31,367 Apa itu? 97 00:07:35,788 --> 00:07:38,666 Saya harap itu makanan, saya benar-benar lapar. 98 00:07:48,342 --> 00:07:49,719 Perempuan tak guna itu. 99 00:07:51,721 --> 00:07:52,597 Apa? 100 00:07:58,227 --> 00:08:03,232 Mak mentua saya cuma tahu yang Rebecca pergi mencari Dr. Bátiz. 101 00:08:03,232 --> 00:08:06,235 Doktor yang isteri awak cuba bunuh. 102 00:08:06,235 --> 00:08:10,615 Kononnya, doktor itu membantu mereka menyiasat masa silam mereka, 103 00:08:10,615 --> 00:08:13,951 tapi tidak, saya pasti dia menipu mereka. 104 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Menipu? Bagaimana? 105 00:08:17,455 --> 00:08:19,790 Jika dia orang yang saya fikirkan, 106 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 tentu dia cuba buat perkara sama dia buat kepada isteri saya. 107 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 Apa yang dia buat kepada isteri awak? 108 00:08:27,715 --> 00:08:29,425 Dia yakinkan Aleida yang dia gila. 109 00:08:29,425 --> 00:08:32,178 Dia yakinkan kami semua sehingga kami perlu kurung dia. 110 00:08:32,178 --> 00:08:34,180 Entah apa berlaku semasa Aleida ditahan. 111 00:08:34,180 --> 00:08:38,726 Tapi wanita yang saya bawa keluar dari hospital itu bukanlah isteri saya. 112 00:08:40,603 --> 00:08:41,437 Menurut awak, 113 00:08:43,564 --> 00:08:46,651 Dr. Bátiz lakukan perkara sama kepada kembar Fuentes. 114 00:08:47,401 --> 00:08:49,737 Sebab itulah awak perlu bantu kami. 115 00:08:51,072 --> 00:08:52,323 Sebaik saja mereka ditemui, 116 00:08:54,242 --> 00:08:56,619 awak boleh buat apa saja dengan saya. 117 00:08:57,537 --> 00:08:58,829 Awak tahu mereka di mana? 118 00:09:10,841 --> 00:09:13,761 Julia, jika awak boleh dengar, setidaknya beritahulah siapa kami. 119 00:09:15,721 --> 00:09:16,639 Kenapa kami di sini. 120 00:09:18,683 --> 00:09:20,560 Soalan utama, 121 00:09:20,560 --> 00:09:22,687 "Siapa kami?" 122 00:09:23,854 --> 00:09:26,524 - Sudah tiba masanya, Mila. - Baiklah, doktor. 123 00:09:30,987 --> 00:09:33,239 Projek Kembar Tiga, fasa pertama, 124 00:09:33,864 --> 00:09:35,283 hari ke-62. 125 00:09:37,159 --> 00:09:37,994 Apa itu? 126 00:09:39,870 --> 00:09:42,123 Jika postulat Dr. Skinner betul, 127 00:09:42,123 --> 00:09:45,501 jejak antara subjek telah pun disatukan 128 00:09:46,002 --> 00:09:50,631 dan sudah tiba masanya untuk memisahkan mereka bertiga. 129 00:09:53,050 --> 00:09:53,884 Tidak! 130 00:10:52,068 --> 00:10:55,321 Sudah tiba masanya untuk ambil langkah ketiga 131 00:10:55,321 --> 00:10:57,031 dalam program AA 132 00:10:57,531 --> 00:10:59,867 yang awak takutkan sangat itu, Rebecca. 133 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 Kita serahkan nyawa dan keazaman kita 134 00:11:03,954 --> 00:11:05,956 kepada kuasa yang lebih tinggi. 135 00:11:08,626 --> 00:11:11,712 Kamu pernah terfikir kenapa dalam kebanyakan mitologi 136 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 makhluk memberontak menentang penciptanya? 137 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Contohnya, Prometheus, 138 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Adam dan Eve, 139 00:11:20,137 --> 00:11:22,932 raksasa Dr. Frankenstein. 140 00:11:22,932 --> 00:11:26,811 - Apa awak merepek ini, psikopat tak guna? - Psikopat? 141 00:11:26,811 --> 00:11:30,272 Itulah keburukan psikologi dalam talian. 142 00:11:31,190 --> 00:11:34,235 Orang tak bertanggungjawab yang ada komputer 143 00:11:34,235 --> 00:11:37,863 rasa mereka ada kuasa untuk merumuskan diagnosis. 144 00:11:37,863 --> 00:11:38,781 Saya faham. 145 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Awak ingat awak Tuhan dan kami makhluk awak. 146 00:11:43,327 --> 00:11:44,412 Apa? 147 00:11:44,412 --> 00:11:45,746 Adakah kami klon? 148 00:11:47,415 --> 00:11:48,290 Rebecca, 149 00:11:49,458 --> 00:11:51,127 jelaskan kepada kembar awak. 150 00:11:52,044 --> 00:11:54,839 Saya rasa ia ada kaitan dengan kajian Dr. Meyer. 151 00:11:56,424 --> 00:11:57,675 Awak kerja dengannya. 152 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Tidak, sayang. 153 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 Saya hanya berkhidmat untuk sains. 154 00:12:04,265 --> 00:12:07,059 Meyer tiada keberanian 155 00:12:07,059 --> 00:12:09,353 untuk meneruskan kajiannya. 156 00:12:10,271 --> 00:12:11,772 Apabila wartawan dapat tahu 157 00:12:12,440 --> 00:12:16,902 motif di sebalik kajiannya terhadap pasangan kembar, 158 00:12:17,403 --> 00:12:21,532 Meyer menghentikan kajiannya untuk mengelak daripada dipenjarakan. 159 00:12:22,324 --> 00:12:26,078 Jadi, saya buat keputusan untuk teruskan projek itu. 160 00:12:26,787 --> 00:12:27,747 Sendirian, 161 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 tapi dalam persekitaran yang lebih baik. 162 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Sekembalinya saya ke Mexico, 163 00:12:34,086 --> 00:12:36,714 saya bertemu lelaki yang menjadi penaung saya 164 00:12:37,298 --> 00:12:39,175 dan dia melantik saya mengetuai 165 00:12:39,175 --> 00:12:43,220 jabatan penyelidikan psikiatri 166 00:12:43,220 --> 00:12:45,514 di hospitalnya yang baru saja dibuka. 167 00:12:46,098 --> 00:12:48,642 Dr. Bernardo Sáenz. 168 00:12:50,936 --> 00:12:54,523 Apa yang lebih penting dalam pembentukan personaliti, 169 00:12:55,941 --> 00:12:58,444 genetik atau persekitaran? 170 00:12:58,444 --> 00:13:02,740 Itulah persoalan utama yang perlu dijawab. 171 00:13:04,408 --> 00:13:06,410 Ketika itulah kami muncul. 172 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Betul. 173 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Saya perlukan subjek yang mempunyai ciri genetik yang sama, 174 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 tapi dibesarkan dalam persekitaran keluarga dan sosioekonomi yang berbeza. 175 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Kelas miskin, kaya, pertengahan. 176 00:13:19,423 --> 00:13:23,010 - Awak beli kami atau awak culik kami? - Tak perlu. 177 00:13:23,010 --> 00:13:26,263 Saya ada dua kelebihan berbanding Meyer 178 00:13:26,806 --> 00:13:30,643 yang dia tiada pada tahun 60-an. 179 00:13:30,643 --> 00:13:33,646 Kelebihan pertama, 180 00:13:34,480 --> 00:13:37,066 teknologi persenyawaan in vitro 181 00:13:37,066 --> 00:13:39,276 sudah cukup maju 182 00:13:39,985 --> 00:13:44,281 untuk menyuburkan embrio monozigot di dalam makmal. 183 00:13:44,949 --> 00:13:49,662 Sudah tentulah terdapat beberapa percubaan yang gagal. 184 00:13:49,662 --> 00:13:51,163 Sehinggalah saya berjaya 185 00:13:52,039 --> 00:13:54,583 mengimplan kes pertama persenyawaan in vitro 186 00:13:55,292 --> 00:13:58,796 kembar tiga yang seiras 187 00:13:59,338 --> 00:14:01,590 ke dalam rahim ibu tumpang. 188 00:14:02,550 --> 00:14:04,176 Di dalam rahim ibu tumpang? 189 00:14:05,135 --> 00:14:05,970 Mak saya? 190 00:14:05,970 --> 00:14:10,391 Tidak, itu sebahagian daripada fiksyen yang saya reka untuk awak. 191 00:14:11,433 --> 00:14:13,602 Mak awak terima bayaran bulanan 192 00:14:13,602 --> 00:14:16,397 sebagai ganti membesarkan awak seperti anaknya sendiri. 193 00:14:16,897 --> 00:14:17,982 Bagaimana dengan ovum? 194 00:14:18,816 --> 00:14:20,192 Siapa mak kandung kami? 195 00:14:21,569 --> 00:14:22,903 Adakah awak bunuh dia? 196 00:14:22,903 --> 00:14:24,488 Saya seorang wanita 197 00:14:25,781 --> 00:14:28,659 dan itu kelebihan kedua yang saya ada 198 00:14:29,451 --> 00:14:30,870 berbanding Meyer. 199 00:14:33,789 --> 00:14:34,915 Awak? 200 00:14:34,915 --> 00:14:36,166 Tak guna! 201 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 Ada apa? 202 00:14:52,641 --> 00:14:55,269 Tukar rancangan. Eugenio ada bersama saya. 203 00:15:03,944 --> 00:15:08,032 Rakan sekerja saya akan tunggu di sana, manalah tahu kita perlukan bantuan. 204 00:15:09,408 --> 00:15:10,242 Okey. 205 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Helo? 206 00:15:16,040 --> 00:15:18,834 Saya tahu saya janji takkan telefon awak, tapi... 207 00:15:21,420 --> 00:15:23,881 - Kenapa? - Air tetuban saya pecah. 208 00:15:23,881 --> 00:15:25,382 Kontraksi semakin kerap... 209 00:15:26,258 --> 00:15:27,760 Lebih kerap dan kuat. 210 00:15:32,431 --> 00:15:35,601 Ini kes rumit. Minta mak awak bawa awak ke hospital. 211 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 Ya, dia ada dengan saya, saya nak awak datang. 212 00:15:40,189 --> 00:15:42,858 Pergi ke hospital, saya akan ke sana secepat mungkin. 213 00:15:42,858 --> 00:15:44,902 Bercakap dengan si tak guna itu lagi? 214 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 - Mak. - Letak telefon, mari pergi. 215 00:15:52,618 --> 00:15:53,869 Semuanya okey? 216 00:15:55,412 --> 00:15:56,246 Ya. 217 00:16:15,975 --> 00:16:16,809 Di sini? 218 00:16:18,852 --> 00:16:20,479 Awak suruh ke Tres Cruces. 219 00:16:21,188 --> 00:16:24,817 - Tak, kita tak lalu hasienda pun. - Sudah, awak tak sedar. 220 00:16:27,361 --> 00:16:28,320 Tidak, berhenti. 221 00:16:28,946 --> 00:16:30,030 Kita perlu pusing. 222 00:16:31,699 --> 00:16:33,033 Berhenti, mari pusing! 223 00:16:39,873 --> 00:16:41,000 Saya kata berhenti! 224 00:16:47,589 --> 00:16:48,882 Tarik nafas. 225 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 - Jangan paksa. - Marifer. 226 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Bukaan dah empat inci, bayi akan keluar. 227 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 - Apa awak buat? - Berhenti! Jawab telefon itu! 228 00:17:00,436 --> 00:17:01,270 Humberto! 229 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 - Apa ini? - Awak di mana? 230 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Saya dalam perjalanan! 231 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 - Sikit lagi! 232 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 - Tidak! - Dia hampir keluar, Humberto! 233 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Awak dah gila! 234 00:17:15,075 --> 00:17:17,619 Lepaskan saya, tak guna! 235 00:17:35,471 --> 00:17:38,557 Semua yang berlaku dalam hidup kamu telah dirancang. 236 00:17:39,516 --> 00:17:41,977 Kamu bertiga dipantau 237 00:17:41,977 --> 00:17:44,772 sejak kecil lagi dengan helah berbeza. 238 00:17:46,023 --> 00:17:50,027 Kamu bertiga ada kekasih yang merupakan ahli psikologi semasa remaja. 239 00:17:50,944 --> 00:17:52,529 Jika kamu ingat semula, 240 00:17:53,906 --> 00:17:58,869 kamu akan perasan sentiasa ada orang berdekatan kamu dan memerhatikan kamu. 241 00:18:00,245 --> 00:18:01,080 Humberto. 242 00:18:03,957 --> 00:18:05,334 Humberto pemantau saya? 243 00:18:06,710 --> 00:18:09,129 - Fuentes, mari. - Apa awak buat di sini? 244 00:18:09,129 --> 00:18:10,255 Awak ekori saya? 245 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Kes ini ditutup. 246 00:18:15,928 --> 00:18:17,054 Selamat pagi. 247 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 Antara semua pemantau itu, Humberto yang paling cekap. 248 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Dia bertanggungjawab menyaksikan 249 00:18:26,814 --> 00:18:30,442 dan pada tahap tertentu, menggalakkan ketagihan alkohol awak. 250 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 Serta proses gangguan jiwa awak. 251 00:18:34,029 --> 00:18:38,325 Yang anehnya, berlaku serentak dengan Aleida dan juga Tamara. 252 00:18:39,201 --> 00:18:41,537 Seolah-olah kamu bertiga merancangnya, 253 00:18:41,537 --> 00:18:46,375 kamu alami gangguan jiwa serentak pada malam Disember itu. 254 00:18:47,459 --> 00:18:49,795 Entah bagaimana Aleida 255 00:18:50,963 --> 00:18:57,177 dapat melihat kebakaran yang awak mulakan. 256 00:18:58,804 --> 00:19:02,141 Kamu tak rasa apa yang berlaku itu menakjubkan? 257 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 Awak tak buat saya bakar makmal. 258 00:19:04,935 --> 00:19:08,856 Tak, saya juga tak buat Rebecca bakar van kekasihnya. 259 00:19:08,856 --> 00:19:10,899 Ada perkara di luar kawalan saya. 260 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 Penganut memanggilnya kehendak bebas. 261 00:19:16,905 --> 00:19:18,198 Apa yang awak kawal? 262 00:19:20,576 --> 00:19:22,161 Kematian bayi Aleida? 263 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 Tidak. 264 00:19:23,704 --> 00:19:25,706 Kelahiran Alex mahupun kematiannya 265 00:19:25,706 --> 00:19:28,458 tak dipertimbangkan semasa kajian itu direka. 266 00:19:29,293 --> 00:19:31,044 Kematian ibu bapa kami pula? 267 00:19:32,171 --> 00:19:34,131 Mereka mati selang beberapa hari. 268 00:19:35,507 --> 00:19:39,011 Adakah tiga kematian itu dipertimbangkan dalam kajian itu? 269 00:19:39,011 --> 00:19:41,597 Ya, kematian ayah Aleida 270 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 memang perlu. 271 00:19:45,058 --> 00:19:47,519 Federico dapat tahu tentang kajian itu 272 00:19:47,519 --> 00:19:49,980 dan kami perlu bertindak segera. 273 00:19:49,980 --> 00:19:51,190 Ayah saya pula? 274 00:19:52,566 --> 00:19:54,860 Bagaimana dengan mak Tamara? Mereka juga tahu? 275 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Tidak. 276 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 Tapi kami perlu pastikan pemboleh ubah sepadan. 277 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 Jika Aleida anak yatim, 278 00:20:01,909 --> 00:20:06,997 kamu berdua perlu lalui situasi sama supaya tak merosakkan kajian ini. 279 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Perempuan tak guna! 280 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Kemarahan awak hanya boleh membawa kepada satu perkara, Rebecca. 281 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 Awak tahu penyelesaiannya. 282 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 Minumlah, cuma arak saja yang dapat meredakan 283 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 kemarahan dan ketidakberdayaan awak. 284 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Jangan, Becca! 285 00:20:22,930 --> 00:20:24,890 Itu yang dia mahukan. Jangan! 286 00:20:27,684 --> 00:20:28,602 Aleida dapat tahu. 287 00:20:30,187 --> 00:20:31,021 Dan awaklah... 288 00:20:32,564 --> 00:20:35,108 Awak yang menyebabkan gangguan psikotik itu. 289 00:20:36,485 --> 00:20:37,819 Saya terpaksa lakukan. 290 00:20:38,820 --> 00:20:41,365 Saya perlu lindungi dia daripada dirinya. 291 00:20:41,365 --> 00:20:44,409 Jika bukan disebabkan Eugenio yang bodoh itu, 292 00:20:45,327 --> 00:20:49,122 situasi menyedihkan di mana kamu bertemu takkan berlaku. 293 00:20:49,122 --> 00:20:50,499 Aleida tak nak bunuh awak. 294 00:20:52,125 --> 00:20:55,170 Sebab itu dia telefon media, dia nak dedahkan awak. 295 00:20:55,837 --> 00:20:59,216 Ubat itu ada kesan paradoksikal. 296 00:20:59,216 --> 00:21:03,303 Dia tiba di pejabat saya dalam keadaan psikotik. 297 00:21:03,303 --> 00:21:06,515 Buat seketika, saya sangka kami berdua akan mati. 298 00:21:07,015 --> 00:21:08,684 Beritahu mereka hal sebenar. 299 00:21:08,684 --> 00:21:11,603 Percaya atau tak, awak lebih berkuasa berbanding saya. 300 00:21:12,646 --> 00:21:13,730 Awak menang. 301 00:21:15,107 --> 00:21:17,776 Sudah tiba masanya untuk awak, Tamara 302 00:21:18,485 --> 00:21:20,487 dan Rebecca bebas. 303 00:21:21,280 --> 00:21:22,739 Apa maksud awak? 304 00:21:22,739 --> 00:21:24,658 Saya akan beritahu hal sebenar. 305 00:21:26,493 --> 00:21:28,287 Supaya kamu boleh mulakan hidup baru. 306 00:21:29,413 --> 00:21:30,747 Saya cuba lindunginya. 307 00:21:31,915 --> 00:21:35,002 Malah, saya membahayakan nyawa saya sendiri. 308 00:21:36,503 --> 00:21:37,337 Tapi apa pun, 309 00:21:40,507 --> 00:21:41,591 itulah pengorbanan 310 00:21:43,135 --> 00:21:46,680 seorang mak untuk anak-anaknya, bukan? 311 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Mak saya konon! 312 00:21:48,974 --> 00:21:51,601 Sebab itu awak bunuh dia di hospital? 313 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 Itu yang awak fikir, Tamara? 314 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Saya bunuh Aleida? 315 00:21:55,105 --> 00:21:57,649 Pada saat ini, bukankah sudah jelas 316 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 matlamat saya bukan untuk membunuh kamu? 317 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 - Motosikal itu ekori kamu... - Lari! 318 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 Lelaki yang menembak Rebecca... 319 00:22:07,242 --> 00:22:11,496 Saya tak berniat nak cederakan kamu, saya cuma nak buat kamu takut. 320 00:22:13,040 --> 00:22:14,166 Aleida masih hidup? 321 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Kereta mayat ada di luar. Kita tukar mayat di sana. 322 00:22:22,174 --> 00:22:23,091 Tapi, 323 00:22:24,801 --> 00:22:26,636 Eugenio buat pengecaman mayat. 324 00:22:26,636 --> 00:22:28,138 Apa yang Eugenio nampak 325 00:22:28,138 --> 00:22:32,517 adalah Aleida dalam keadaan katalepsi akibat diberikan ubat. 326 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 Mayat yang mereka bakar adalah penjenayah 327 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 yang Humberto ambil dari bilik mayat polis. 328 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 Orang sama yang saya sahkan sebagai pesakit saya. 329 00:22:44,237 --> 00:22:45,197 Silvia Martínez. 330 00:22:45,822 --> 00:22:48,241 Di mana Aleida? Apa awak buat kepada dia? 331 00:22:48,909 --> 00:22:52,120 Sama seperti kamu berdua, Aleida, 332 00:22:52,788 --> 00:22:55,916 sudah bersedia untuk fasa kajian yang seterusnya. 333 00:22:57,459 --> 00:22:59,586 Apa maksud awak? 334 00:23:03,423 --> 00:23:04,716 Aleida ada di sini? 335 00:23:04,716 --> 00:23:05,801 Mila, 336 00:23:06,927 --> 00:23:08,512 tunjukkan kembar mereka. 337 00:23:15,936 --> 00:23:18,814 Doktor, dia dah tiada. Dia hilang. 338 00:23:30,033 --> 00:23:31,034 Apa yang berlaku? 339 00:23:45,382 --> 00:23:46,758 Tamara, mari pergi! 340 00:23:52,848 --> 00:23:53,765 Tunggu sekejap. 341 00:23:59,521 --> 00:24:01,440 Biar betul? Awak nak minum sekarang? 342 00:24:04,359 --> 00:24:05,360 Ia pasti berguna. 343 00:24:19,583 --> 00:24:20,417 Aleida... 344 00:24:26,256 --> 00:24:28,550 Awak tak boleh sembunyi daripada saya. 345 00:24:35,056 --> 00:24:37,100 Awak rasa dia yang putuskan bekalan elektrik? 346 00:24:37,893 --> 00:24:39,769 Entah, tapi mari kita siasat. 347 00:24:53,867 --> 00:24:56,912 - Cari di sekitar, dia pasti tak jauh. - Baik, puan. 348 00:25:11,593 --> 00:25:13,261 Awak pernah buat bom botol? 349 00:25:13,845 --> 00:25:14,763 Memang taklah. 350 00:25:26,066 --> 00:25:27,067 Ini sayalah. 351 00:25:29,152 --> 00:25:32,989 Dia yang menyebabkan litar pintas itu. Pintu bawah tanah terbuka. 352 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 Ayuh. 353 00:27:43,662 --> 00:27:44,621 Letakkan pistol. 354 00:27:46,539 --> 00:27:48,541 - Letakkan pistol itu! 355 00:27:49,084 --> 00:27:52,087 - Bertenang. - Letakkan pistol atau saya bunuh awak. 356 00:27:52,921 --> 00:27:55,215 Bertenang! 357 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Becca! 358 00:29:19,674 --> 00:29:20,842 Becca! 359 00:29:25,930 --> 00:29:26,765 Tak guna! 360 00:29:29,934 --> 00:29:31,060 Berhenti! 361 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Berhenti! 362 00:30:20,068 --> 00:30:21,820 Lapan puluh enam. 363 00:30:23,238 --> 00:30:24,781 Lapan puluh lima. 364 00:30:27,158 --> 00:30:28,493 Lapan puluh empat. 365 00:30:35,834 --> 00:30:36,835 Lihatlah, Aleida. 366 00:30:38,878 --> 00:30:40,213 Seperti saya janjikan. 367 00:30:41,965 --> 00:30:43,049 Itu pun 368 00:30:43,675 --> 00:30:44,801 kembar-kembar awak. 369 00:30:56,229 --> 00:30:57,939 Jangan paksa saya lakukannya. 370 00:31:13,037 --> 00:31:14,581 Pintu utama, balas. 371 00:31:16,457 --> 00:31:17,959 Ya, adakah itu doktor? 372 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Pintu utama bercakap, itu doktor. 373 00:31:23,923 --> 00:31:24,757 Itu doktor. 374 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 - Laju, Becca. Tak boleh laju lagi? - Saya sedang cuba. 375 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Tidak! 376 00:31:57,582 --> 00:31:59,876 - Tak. - Mereka ada di belakang! 377 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Mereka semakin hampir, laju! 378 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Laju lagi! 379 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 - Laju, Becca. Laju lagi, tak guna! - Mereka semakin hampir. 380 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 Tekan minyak! 381 00:33:25,920 --> 00:33:26,879 Tidak, berhenti! 382 00:33:29,465 --> 00:33:30,299 Rebecca. 383 00:33:32,260 --> 00:33:33,177 Ini saya. 384 00:33:40,184 --> 00:33:41,436 Di mana Tamara? 385 00:34:31,778 --> 00:34:32,612 Aleida. 386 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 KHIDMAT FORENSIK 387 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}POLIS MEXICO 388 00:35:50,898 --> 00:35:52,191 Mereka terlalu yakin. 389 00:35:53,025 --> 00:35:54,652 Entahlah, itu tekaan saya. 390 00:35:55,486 --> 00:35:57,196 Entah bagaimana saya dapat kekuatan 391 00:35:57,196 --> 00:35:59,574 untuk bangun dari katil dan keluar dari rumah itu. 392 00:36:01,534 --> 00:36:04,829 Saya tahu di mana papan suis utama semasa berada di sana. 393 00:36:05,872 --> 00:36:09,584 Saya tak tahu bagaimana, tapi saya menyebabkan litar pintas itu. 394 00:36:11,085 --> 00:36:13,754 Maaf, tapi ada sesuatu saya masih tak faham. 395 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Bagaimana awak tahu mereka ada di sana? 396 00:36:27,602 --> 00:36:28,603 Saya tak tahu. 397 00:36:29,812 --> 00:36:31,230 Saya cuma dapat rasakan. 398 00:36:33,524 --> 00:36:36,736 Komander, awak ada maklumat tentang Humberto Solana, 399 00:36:37,445 --> 00:36:38,863 apa berlaku kepada dia? 400 00:36:38,863 --> 00:36:41,240 Van Komander Solana ditemui remuk 401 00:36:41,240 --> 00:36:43,367 dan dia mati dalam kemalangan itu. 402 00:36:48,331 --> 00:36:49,165 Aleida. 403 00:36:51,250 --> 00:36:52,210 Anak mak. 404 00:37:28,037 --> 00:37:29,247 Cik Fuentes. 405 00:37:33,751 --> 00:37:36,337 Kami tak dapat jejaki Dr. Julia Bátiz. 406 00:37:37,213 --> 00:37:39,840 Awak tahu di mana kami boleh cari dia? 407 00:37:43,052 --> 00:37:44,053 Apa-apa maklumat? 408 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 Tiada siapa lagi di sini. 409 00:37:46,889 --> 00:37:49,767 Keluar agar kami boleh tutup tempat ini. Cepat! 410 00:37:50,434 --> 00:37:51,519 Mari pergi, semua. 411 00:37:51,936 --> 00:37:53,479 KHIDMAT FORENSIK 412 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Tolonglah! 413 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 Penjenayah itu lari ke tempat dia tidak dapat dijejaki. 414 00:41:02,334 --> 00:41:05,504 FILEM INI TIDAK MENGGAMBARKAN KEJADIAN ATAU ORANG SEBENAR 415 00:41:06,005 --> 00:41:08,007 Terjemahan sari kata oleh Mimi