1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
DENNE HISTORIEN ER BASERT
PÅ FAKTISKE HENDELSER
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Jeg stolte på deg.
3
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
Alt jeg kan si...
4
00:01:03,813 --> 00:01:06,399
er at søstrene dine og du
ikke er de eneste.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,693
Hva er dette?
6
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
Hvor er Tamara, din drittsekk?
7
00:01:57,033 --> 00:01:58,409
Hvor er søsteren min?
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Tamara!
9
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Tamara! Tamara! Tamara!
10
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
Tamara, du må våkne!
11
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
Du må våkne, Tamara!
12
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
Tamara!
13
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
TRIPTYKON
14
00:02:33,653 --> 00:02:38,032
Det siste jeg hørte fra henne
var at hun skulle lete etter dr. Bátiz
15
00:02:38,032 --> 00:02:42,078
for å vise henne mappen hun fant
i sykehuskjelleren.
16
00:02:42,078 --> 00:02:43,538
Hvorfor Bátiz?
17
00:02:43,538 --> 00:02:45,999
Hun hjalp henne med etterforskningen.
18
00:02:45,999 --> 00:02:47,834
Vet du hva som sto i mappen?
19
00:02:47,834 --> 00:02:50,086
Dokumenter fra et eksperiment
20
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
der din far er involvert.
21
00:02:52,630 --> 00:02:54,090
Rebecca ringte meg.
22
00:02:54,090 --> 00:02:56,801
Hun var åpenbart beruset.
23
00:02:56,801 --> 00:03:00,388
Hun nevnte et nazi-forsøk.
Hun fortalte at Beatriz Fonseca
24
00:03:00,388 --> 00:03:03,266
- hadde sagt henne alt.
- Hvem er Beatriz Fonseca?
25
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
Hun er kvinnen
som ga Becca til hennes adoptivforeldre.
26
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
Hva vet du om det eksperimentet?
27
00:03:11,316 --> 00:03:14,485
Hvorfor skulle jeg vite det?
Jeg vet ingenting.
28
00:03:14,485 --> 00:03:16,696
Jeg ba Quesada finne Beatriz.
29
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Ikke vet jeg.
Kanskje hun kan forklare galskapen.
30
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Inspektør.
31
00:03:22,619 --> 00:03:23,703
Vi har et signal.
32
00:03:25,079 --> 00:03:27,415
- Fra hvilken telefon?
- Tamara Sánchez.
33
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
Jeg mistet signalet. Det er nok dem.
34
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
De ødela SIM-kortene.
35
00:03:44,307 --> 00:03:46,809
Er du sikker på
36
00:03:46,809 --> 00:03:49,270
at de ikke kan spores på annen måte?
37
00:03:50,980 --> 00:03:51,856
Ja.
38
00:03:52,357 --> 00:03:56,027
Rebecca bar på sin mors telefon,
hennes er på kontoret.
39
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Bra.
40
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
Du vet hva du skal gjøre.
41
00:04:04,661 --> 00:04:05,578
Ja.
42
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Ja.
43
00:04:08,456 --> 00:04:09,540
Unnskyld meg.
44
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
Alt vi har er hennes nærhet
til en antenne i delstaten México.
45
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
- Kan dere prøve?
- Selvsagt.
46
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
- Ok, gjør det.
- Fortsett.
47
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
- Gjør det.
- Ja.
48
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Utrolig.
49
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
God ettermiddag.
50
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
Hva skjedde? Fant du henne?
51
00:04:27,016 --> 00:04:29,519
Señora Beatriz Fonseca er død.
52
00:04:31,271 --> 00:04:33,106
Hun ble drept i sitt eget hjem.
53
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Foruten besøksemblemet
til Optimus' hovedkvarter
54
00:04:39,487 --> 00:04:42,490
fant vi denne konvolutten
i Beatriz Fonsecas hus.
55
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Nesten 40 000 pesos, inspektør.
56
00:04:45,660 --> 00:04:47,787
Konvolutten har ATI-logoen.
57
00:04:51,165 --> 00:04:52,166
Ja.
58
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Innlysende.
59
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
Offeret presset Eugenio Sáenz
60
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
med det hun visste om hans kone.
61
00:05:01,467 --> 00:05:06,389
Sáenz kunne ikke ta sjansen og sendte én
av sine menn for å drepe Beatriz Fonseca
62
00:05:06,389 --> 00:05:07,598
og bli kvitt henne.
63
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Slipp meg!
64
00:05:08,850 --> 00:05:12,562
Disse er i stand til hva som helst
for å oppnå sine mål.
65
00:05:13,146 --> 00:05:16,149
Tror du ikke de bruker henne
som syndebukk?
66
00:05:20,111 --> 00:05:23,114
Det er som
om bevisene ble plantet med vilje.
67
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
Tror du ikke Sáenz er involvert?
68
00:05:32,957 --> 00:05:34,250
Vet ikke, inspektør.
69
00:05:34,250 --> 00:05:38,212
Uten bevis som plasserer
Sáenz på åstedet beviler jeg at aktor...
70
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Jeg tar meg av aktor.
71
00:05:40,048 --> 00:05:42,800
Dette burde være nok
til en ransakingsordre.
72
00:05:44,177 --> 00:05:45,178
Oppfattet, señor.
73
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
Det er noe annet en inkonsekvens.
74
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
- Solana, noen spør etter deg.
- Ikke nå.
75
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Han sier det haster.
76
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
Derfor sporet vi signalet.
77
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
Tamara er forsvunnet.
78
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
Men vi så Rebecca her.
79
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Hos statsadvokaten.
80
00:06:21,964 --> 00:06:23,383
Du vet at det er ulovlig
81
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
å spore et telefonsignal
82
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
uten samtykke eller en dommerordre?
83
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
Fuentes' telefon er her.
84
00:06:35,895 --> 00:06:37,313
Hun etterlot den.
85
00:06:37,855 --> 00:06:39,482
Hvorfor vil du finne henne?
86
00:06:41,150 --> 00:06:43,361
Jeg har grunn til å tro
87
00:06:44,028 --> 00:06:46,280
at Tamara og hennes søster er i fare.
88
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
Jeg sa jo at Geno var kul.
89
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Vil du virkelig forsvare den drittsekken?
90
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Du er så sur.
91
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Husk at kjæresten din lurte oss.
92
00:07:06,426 --> 00:07:08,302
Din er vel ingen engel?
93
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
Min?
94
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Tror du ikke jeg vet hva som foregår?
95
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Ro deg ned, Becca.
96
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Alt mellom Geno og meg er fysisk.
97
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Du knullet din søsters mann.
98
00:07:19,272 --> 00:07:22,692
Men jeg er ingen fyllik
som ikke vet hvem hun ligger med!
99
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
Jævla alkis!
100
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
Hva er det?
101
00:07:35,746 --> 00:07:38,249
Jeg håper det er mat, jeg er jævla sulten.
102
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Den megga.
103
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
Hva?
104
00:07:58,227 --> 00:08:00,354
Alt svigermor hørte var at Rebecca
105
00:08:00,354 --> 00:08:03,232
lette etter dr. Bátiz.
106
00:08:03,816 --> 00:08:06,277
Legen din kone prøvde å drepe.
107
00:08:06,277 --> 00:08:10,615
Legen hjalp dem visstnok
med å granske fortiden,
108
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
men nei, hun lyver nok for dem.
109
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Lyver? Hvordan?
110
00:08:17,497 --> 00:08:20,208
Hvis den kvinnen er den jeg tror hun er,
111
00:08:20,208 --> 00:08:23,669
vil hun sikkert gjøre mot dem
det hun gjorde mot min kone.
112
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
Og hva tror du hun gjorde mot din kone?
113
00:08:27,673 --> 00:08:32,053
Hun overbeviste henne om at hun var gal,
at vi måtte låse henne inne.
114
00:08:32,053 --> 00:08:34,764
Gud vet hva hun gjorde da hun var innlagt.
115
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Men kvinnen jeg hentet på klinikken
var ikke min kone.
116
00:08:40,561 --> 00:08:41,812
Og ifølge deg
117
00:08:43,439 --> 00:08:46,651
gjør dr. Bátiz det samme
med Fuentes-søstrene.
118
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
Derfor trenger jeg din hjelp.
119
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
Når de dukker opp,
120
00:08:54,200 --> 00:08:56,077
gjør dere hva dere vil med meg.
121
00:08:57,453 --> 00:08:58,871
Vet du hvor de er?
122
00:09:10,841 --> 00:09:14,053
Julia, hvis du kan høre meg,
så fortell meg hvem vi er.
123
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
Hvorfor er vi her.
124
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
Det første spørsmålet:
125
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
"Hvem er vi?"
126
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
Tiden er inne, Mila.
127
00:09:25,731 --> 00:09:26,649
Ja, doktor.
128
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Triptykon-prosjekt, fase én,
129
00:09:33,698 --> 00:09:35,491
62. dag.
130
00:09:36,909 --> 00:09:38,411
Hva er det for noe dritt?
131
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
Hvis dr. Skinners postulater er sanne,
132
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
har avtrykket mellom forsøkspersonene
blitt befestet,
133
00:09:45,751 --> 00:09:48,671
og det er på tide å så i dem
134
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
separasjonsangst.
135
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Nei!
136
00:10:37,762 --> 00:10:38,804
{\an8}TAMARA SÁNCHEZ
137
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
Det er på tide å ta det tredje steget
138
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
i ditt AA-program
139
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
som du fryktet så mye, Rebecca.
140
00:10:59,867 --> 00:11:03,954
Vi gir vårt liv og vår viljestyrke
141
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
til en høyere makt.
142
00:11:08,501 --> 00:11:11,712
Har dere lurt på hvorfor skapningen
i mange mytologier
143
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
gjør opprør mot sin egen skaper?
144
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
Jeg tenker for eksempel på Prometheus,
145
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
Adam og Eva,
146
00:11:20,012 --> 00:11:22,932
Frankensteins monster.
147
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
Hva snakker du om, din jævla psykopat?
148
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Psykopat?
149
00:11:26,811 --> 00:11:30,314
Det er det som er feilen
med nettpsykologi.
150
00:11:31,065 --> 00:11:34,235
Enhver uansvarlig idiot med datamaskin
151
00:11:34,235 --> 00:11:37,738
føler seg autorisert til
å stille diagnoser.
152
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Jeg skjønner.
153
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
Du spilte Gud, og vi var dine skapninger.
154
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
Hva faen?
155
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
Er vi kloner eller hva?
156
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Rebecca,
157
00:11:49,375 --> 00:11:51,001
forklar det for din søster.
158
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
Det har vel
med dr. Meyers eksperiment å gjøre.
159
00:11:56,298 --> 00:11:57,675
Du samarbeidet med ham.
160
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Nei, min kjære.
161
00:11:59,969 --> 00:12:03,305
Jeg står bare til vitenskapens tjeneste.
162
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
Meyer hadde ikke mot til
163
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
å fortsette med sin forskning.
164
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
Da pressen fant ut
165
00:12:12,356 --> 00:12:17,194
hva som sto bak hans eksperimenter
med tvillinger og trillinger,
166
00:12:17,194 --> 00:12:21,699
begravde Meyer sin forskning
for å unngå å havne i fengsel.
167
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
Så jeg bestemte meg for
å fortsette med prosjektet.
168
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
På egen hånd,
169
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
men i et gunstigere miljø.
170
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
Tilbake i Mexico
171
00:12:34,128 --> 00:12:36,505
møtte jeg mannen som ble min mesen
172
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
og som som ga meg ansvaret
173
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
for den psykiatriske forskningsavdelingen
174
00:12:43,053 --> 00:12:45,765
ved hans nyinnvidde sykehus.
175
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
Dr. Bernardo Sáenz.
176
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
Hva veier mest
i personlighetskonfigurasjonen,
177
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
genetikken eller miljøet?
178
00:12:58,444 --> 00:13:02,823
Det var det store spørsmålet
som skulle besvares.
179
00:13:04,200 --> 00:13:06,410
Og der kommer vi inn, antar jeg.
180
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Det stemmer.
181
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Jeg trengte personer
med identiske, genetiske trekk,
182
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
men oppdratt i ulike
familie- og sosioøkonomiske miljøer.
183
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Fattige, rike, middelklasse.
184
00:13:19,381 --> 00:13:22,927
- Du kjøpte oss, stjal oss, eller hva?
- Det var unødvendig.
185
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
Jeg hadde to fordeler fremfor Meyer,
186
00:13:26,639 --> 00:13:30,643
noe han ikke hadde på 60-tallet.
187
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Den første,
188
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
in vitro-befruktnings-teknologien,
189
00:13:37,066 --> 00:13:39,318
var avansert nok
190
00:13:39,860 --> 00:13:44,281
til å befrukte monozygotiske embryoer.
191
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Selvsagt var det noen mislykkede forsøk.
192
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
Til jeg lyktes i
193
00:13:51,956 --> 00:13:54,583
å implantere i en surrogatmage
194
00:13:55,209 --> 00:13:58,796
det første tilfellet
av in vitro-befruktning
195
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
av identiske trillinger.
196
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
I en surrogatmage?
197
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
I min mor?
198
00:14:05,970 --> 00:14:10,349
Nei, det var en del av fiksjonen
jeg laget for dere.
199
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
Din mor fikk et månedlig beløp
200
00:14:13,811 --> 00:14:16,730
for å oppdra deg som
om du var hennes barn.
201
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
Hva med eggene?
202
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
Hvem er vår biologiske mor?
203
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Drepte du henne?
204
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
Jeg er kvinne,
205
00:14:25,698 --> 00:14:28,576
og det var den andre fordelen
206
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
jeg hadde fremfor Meyer.
207
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
Du?
208
00:14:35,499 --> 00:14:36,584
Fy faen!
209
00:14:44,967 --> 00:14:47,261
S-1
210
00:14:51,599 --> 00:14:52,641
Hva er det?
211
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
Endring i planene.
212
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Eugenio er med meg.
213
00:15:03,652 --> 00:15:05,195
Jeg pratet med en kollega,
214
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
han venter på oss der
om vi trenger støtte.
215
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Ok.
216
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Hallo?
217
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Humberto, jeg lovet å ikke ringe deg, men...
218
00:15:19,460 --> 00:15:21,253
Å!
219
00:15:21,253 --> 00:15:22,463
Hva er det?
220
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
Vannet gikk.
221
00:15:23,881 --> 00:15:26,133
Og sammentrekningene kommer tettere...
222
00:15:26,133 --> 00:15:27,760
Å, tettere og sterkere.
223
00:15:32,097 --> 00:15:35,601
En komplisert situasjon.
Din mor bør kjøre deg på sykehuset.
224
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
Ja, mamma er hos meg, du må komme.
225
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Å!
226
00:15:40,105 --> 00:15:42,775
Dra på sykehuset. Jeg kommer snart.
227
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
Snakker du med den tosken igjen?
228
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
- Mamma.
- Slipp telefonen, kom.
229
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
Er alt i orden?
230
00:15:55,287 --> 00:15:56,121
Ja.
231
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Er det her?
232
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Kjør til Tres Cruces, sa du.
233
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
- Nei, vi passerte aldri haciendaen.
- Jo, men du så den ikke.
234
00:16:27,236 --> 00:16:28,112
Nei, stopp.
235
00:16:28,821 --> 00:16:29,947
Vi må dra tilbake.
236
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Stopp, la oss dra tilbake!
237
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Jeg sa stopp!
238
00:16:43,460 --> 00:16:44,586
MARIFER
239
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Pust.
240
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
- Ikke insister.
- Marifer.
241
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Du er utvidet tre centimeter.
Den kommer ut.
242
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
- Hva gjør du?
- Stopp! Glem telefonen!
243
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Humberto!
244
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
- Hva er det?
- Hvor er du?
245
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Jeg er på vei!
246
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
- Babyen er her.
247
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
- Nei!
- Hun kommer, Humberto!
248
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Du er gal!
249
00:17:14,992 --> 00:17:17,619
Slipp meg, din drittsekk! Slipp meg!
250
00:17:35,387 --> 00:17:38,015
Ingenting i deres liv har vært tilfeldig.
251
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
Dere tre har blitt ble overvåket
252
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
siden barndommen med forskjellige påskudd.
253
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
Dere tre hadde psykologpartnere
254
00:17:48,484 --> 00:17:50,027
i ungdommen.
255
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Hvis du ser på deres liv,
256
00:17:53,781 --> 00:17:58,869
ser du at det alltid var folk
som holdt øye med dere.
257
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Humberto.
258
00:18:03,707 --> 00:18:05,334
Var Humberto min overvåker?
259
00:18:06,585 --> 00:18:10,255
- Fuentes, la oss dra.
- Hva gjør du her? Skygger du meg?
260
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Saken er avsluttet.
261
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
God morgen.
262
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
Av alle overvåkerne jeg utpekte,
var Humberto den mest effektive.
263
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Han var ansvarlig for å bevitne
264
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
og til en viss grad
265
00:18:28,607 --> 00:18:30,400
oppmuntre din alkoholisme.
266
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
Og også prosessen med ditt sammenbrudd.
267
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
Som pussig nok falt sammen med Aleidas.
268
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
Og også med Tamaras.
269
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Som om du hadde ordnet det,
270
00:18:41,370 --> 00:18:46,375
brøt dere tre sammen samtidig
den desemberkvelden.
271
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
Da Aleida på en eller annen måte
272
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
var en slags antenne
273
00:18:54,133 --> 00:18:57,302
for brannene dere startet.
274
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Er det ikke vidunderlig
275
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
at det skjedde?
276
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Du fikk meg ikke til å svi av en lab.
277
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
Nei. Jeg fikk ikke Rebecca til
å tenne på elskerens bil heller.
278
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Noe unngår min kontroll.
279
00:19:10,899 --> 00:19:14,987
Dere vet vel
at troende kaller det fri vilje?
280
00:19:16,780 --> 00:19:18,615
Og hva kontrollerte du?
281
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
Aleidas død?
282
00:19:22,161 --> 00:19:23,078
Nei.
283
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
Verken Alex' fødsel eller hans død
284
00:19:25,789 --> 00:19:28,458
ble vurdert da vi designet eksperimentet.
285
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
Hva med våre foreldres død?
286
00:19:32,045 --> 00:19:34,339
De døde med noen dagers mellomrom.
287
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
Ble de tre dødsfallene vurdert i designet?
288
00:19:39,011 --> 00:19:41,638
Aleidas fars død
289
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
var nødvendig, ja.
290
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Federico fant ut om eksperimentet,
291
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
og vi måtte handle raskt.
292
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
Og min far?
293
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
Hva med Tamaras mor?
Fant de det ut også?
294
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
Nei.
295
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
Men vi ble nødt til
å få variablene til å passe.
296
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
Og hvis Aleida var foreldreløs,
297
00:20:02,492 --> 00:20:06,997
måtte dere to oppleve det samme
for ikke å ødelegge eksperimentet.
298
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
Du er en jævla megge!
299
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Dine følelsesmessige utbrudd
kan bare føre til én ting, Rebecca.
300
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
Du kan fikse dem.
301
00:20:14,254 --> 00:20:17,799
En drink er nå det eneste
som vil døyve
302
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
den avmakten og det raseriet du føler.
303
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Nei, Becca!
304
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
Det er akkurat det megga vil. Nei!
305
00:20:27,517 --> 00:20:28,894
Aleida avslørte deg.
306
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Og du...
307
00:20:32,397 --> 00:20:35,317
Du forårsaket det psykotiske utbruddet.
308
00:20:36,485 --> 00:20:37,694
Jeg måtte gjøre det.
309
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Jeg måtte beskytte henne mot seg selv.
310
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Hadde det ikke vært for dumme Eugenio,
311
00:20:45,285 --> 00:20:49,122
ville vi blitt skånet
for den triste situasjonen du møtte.
312
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
Aleida ville ikke drepe deg.
313
00:20:52,042 --> 00:20:55,170
Derfor ringte hun media,
hun ville avsløre deg.
314
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
Medisineringen hadde
en paradoksal virkning.
315
00:20:59,216 --> 00:21:00,509
Hun ankom kontoret
316
00:21:00,509 --> 00:21:03,303
i en psykotisk tilstand.
317
00:21:03,303 --> 00:21:06,807
Jeg trodde et øyeblikk
at vi begge skulle dø.
318
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Fortell dem hele sannheten.
319
00:21:08,558 --> 00:21:12,396
Tro det eller ei, du har mer makt
over meg enn jeg har over deg.
320
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Du vant.
321
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
Det er på tide at du,
322
00:21:17,067 --> 00:21:18,277
Tamara
323
00:21:18,277 --> 00:21:20,487
og Rebecca blir fri.
324
00:21:21,154 --> 00:21:22,739
Hva mener du med det?
325
00:21:22,739 --> 00:21:24,783
Jeg skal fortelle hele sannheten.
326
00:21:26,368 --> 00:21:28,287
Så dere kan begynne på nytt.
327
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
Jeg prøvde å beskytte henne.
328
00:21:31,873 --> 00:21:35,085
Jeg satte til og med
mitt eget liv på spill.
329
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Men uansett,
330
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
er det det
331
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
en mor gjør
332
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
for sine barn, vel?
333
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Mor, ikke faen!
334
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
Er det derfor du drepte henne
på sykehuset?
335
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
Er det det du tror, Tamara?
336
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
At jeg drepte Aleida?
337
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
Er det ikke på dette tidspunkt klart
338
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
at mitt mål ikke er å drepe dere?
339
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
- Sykkelen som fulgte dere...
- Løp!
340
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
Mennene som skjøt på Rebecca...
341
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
mente aldri å skade dere,
342
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
bare skremme dere.
343
00:22:12,873 --> 00:22:14,207
Er Aleida i live?
344
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Bilen står utenfor. Der foretar vi byttet.
345
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Men...
346
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
Eugenio gjenkjente hennes kropp.
347
00:22:26,636 --> 00:22:29,306
Det Eugenio så var Aleida
348
00:22:29,306 --> 00:22:32,517
i en tilstand av katalepsi
forårsaket av narkotika.
349
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
Liket de brente var en småkriminell
350
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
som Humberto hentet fra politiets likhus.
351
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
Den samme som vi sa var en pasient av meg.
352
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Silvia Martínez.
353
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
Hvor er Aleida? Hva gjorde du med henne?
354
00:22:48,825 --> 00:22:52,120
Aleida, akkurat som deg,
355
00:22:52,704 --> 00:22:55,957
er klar for neste fase i eksperimentet.
356
00:22:57,334 --> 00:22:59,669
Hva mener du med det?
357
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
Er Aleida her?
358
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
Mila,
359
00:23:06,802 --> 00:23:08,512
vis dem søsteren deres.
360
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Doktor, hun er borte. Hun forsvant.
361
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
Hva skjer?
362
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Tamara, kom!
363
00:23:52,806 --> 00:23:54,307
Jeg tar meg av det, vent.
364
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
Mener du det? Skal du drikke nå?
365
00:24:04,234 --> 00:24:05,444
Det vil være nyttig.
366
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Aleida...
367
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
Aleida, du kan ikke gjemme deg for meg.
368
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
Tror du hun sto bak strømbruddet?
369
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
Vet ikke, men det oppdager vi.
370
00:24:53,783 --> 00:24:56,369
Let rundt.
Hun kan ikke være langt unna.
371
00:24:56,369 --> 00:24:57,496
Ja, señora.
372
00:25:11,468 --> 00:25:13,637
Har du laget en Molotov-cocktail?
373
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
Ja, for faen.
374
00:25:26,066 --> 00:25:27,567
Det er meg.
375
00:25:29,152 --> 00:25:31,488
Det var henne. Hun lagde kortslutning.
376
00:25:31,488 --> 00:25:33,114
Kjellerdørene åpnet seg.
377
00:25:33,698 --> 00:25:34,866
Kom igjen.
378
00:27:43,620 --> 00:27:44,537
Slipp pistolen.
379
00:27:46,414 --> 00:27:48,875
- Slipp pistolen, for pokker!
- Slapp av.
380
00:27:48,875 --> 00:27:52,420
- Rolig.
- Slipp pistolen, ellers dreper jeg deg.
381
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
Slapp av! Rolig!
382
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Becca!
383
00:29:19,466 --> 00:29:20,300
Becca!
384
00:29:25,889 --> 00:29:27,015
Faen heller!
385
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Stopp!
386
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Stopp!
387
00:30:19,984 --> 00:30:21,861
Åttiseks.
388
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
Åttifem.
389
00:30:27,033 --> 00:30:28,535
Åttifire.
390
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Se, Aleida.
391
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Jeg lovte deg.
392
00:30:41,881 --> 00:30:43,049
Her er...
393
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
dine søstre.
394
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
Ikke få meg til å gjøre det.
395
00:31:13,037 --> 00:31:14,664
Hovedporten, over.
396
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Hovedporten her, er det legen?
397
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Hovedporten her, det er legen.
398
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
Det er legen.
399
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
- Gi gass. Kan du ikke kjøre fortere?
- Det er det jeg gjør.
400
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Nei, nei, nei!
401
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
- Nei.
- De kommer, de tar oss igjen!
402
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
De nærmer seg. Gi gass!
403
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Gi gass!
404
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
- Gi gass, Becca. Gi gass, for faen!
- De nærmer seg.
405
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Brems!
406
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
Nei, stopp!
407
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Rebecca.
408
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
Det er meg.
409
00:33:40,143 --> 00:33:41,436
Hvor er Tamara?
410
00:34:31,736 --> 00:34:32,653
Aleida.
411
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
KRIMINALTEKNISK TJENESTE
412
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}POLITI DELSTATEN MÉXICO
413
00:35:50,898 --> 00:35:52,316
De var for selvsikre.
414
00:35:53,025 --> 00:35:54,819
Jeg vet ikke, men antar det.
415
00:35:55,486 --> 00:36:00,158
Gud vet hvordan jeg fant styrken til
å reise meg fra senga og forlate huset.
416
00:36:01,409 --> 00:36:05,371
Jeg visste hvor strømanlegget var
fra den tiden jeg tilbrakte der.
417
00:36:05,872 --> 00:36:10,001
Jeg ante ikke hvordan,
men jeg forårsaket en kortslutning.
418
00:36:11,043 --> 00:36:14,046
Beklager, men det er noe
jeg fortsatt ikke forstår.
419
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Hvordan visste du
at søstrene dine var der?
420
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
Jeg vet ikke.
421
00:36:29,729 --> 00:36:31,147
Det bare skjedde.
422
00:36:33,399 --> 00:36:36,736
Inspektør, vet du noe om Humberto Solana?
423
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
Hva skjedde med ham?
424
00:36:38,863 --> 00:36:43,743
Vi vet at bilen hans ble funnet ødelagt,
og inspektør Solana døde i ulykken.
425
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Aleida.
426
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Ungen min.
427
00:37:28,579 --> 00:37:29,664
Señorita Fuentes.
428
00:37:33,709 --> 00:37:36,462
Det er ingen spor
etter dr. Julia Bátiz heller.
429
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Aner du hvor vi kan finne henne?
430
00:37:43,052 --> 00:37:43,928
Hva som helst?
431
00:37:44,804 --> 00:37:46,305
Det er ingen igjen her.
432
00:37:46,847 --> 00:37:49,141
Alle ut, så vi kan sikre dette stedet.
433
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
Kom igjen!
434
00:37:50,351 --> 00:37:51,435
Kom nå, folkens.
435
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
KRIMINALTEKNISK TJENESTE
436
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Vær så snill!
437
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
Forbryteren stakk av
til et sted der ingen vil finne henne.
438
00:41:02,293 --> 00:41:05,671
HENSIKTEN ER IKKE
Å PORTRETTERE HENDELSER ELLER PERSONER.
439
00:41:06,422 --> 00:41:08,007
Tekst: Øystein Johansen