1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 DENNE HISTORIEN ER BASERT PÅ FAKTISKE HENDELSER 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Jeg stolte på deg. 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Alt jeg kan si... 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,399 er at søstrene dine og du ikke er de eneste. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 Hva er dette? 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 Hvor er Tamara, din drittsekk? 7 00:01:57,033 --> 00:01:58,409 Hvor er søsteren min? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Tamara! 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 Tamara! Tamara! Tamara! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 Tamara, du må våkne! 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 Du må våkne, Tamara! 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Tamara! 13 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 TRIPTYKON 14 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 Det siste jeg hørte fra henne var at hun skulle lete etter dr. Bátiz 15 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 for å vise henne mappen hun fant i sykehuskjelleren. 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 Hvorfor Bátiz? 17 00:02:43,538 --> 00:02:45,999 Hun hjalp henne med etterforskningen. 18 00:02:45,999 --> 00:02:47,834 Vet du hva som sto i mappen? 19 00:02:47,834 --> 00:02:50,086 Dokumenter fra et eksperiment 20 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 der din far er involvert. 21 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 Rebecca ringte meg. 22 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 Hun var åpenbart beruset. 23 00:02:56,801 --> 00:03:00,388 Hun nevnte et nazi-forsøk. Hun fortalte at Beatriz Fonseca 24 00:03:00,388 --> 00:03:03,266 - hadde sagt henne alt. - Hvem er Beatriz Fonseca? 25 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 Hun er kvinnen som ga Becca til hennes adoptivforeldre. 26 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 Hva vet du om det eksperimentet? 27 00:03:11,316 --> 00:03:14,485 Hvorfor skulle jeg vite det? Jeg vet ingenting. 28 00:03:14,485 --> 00:03:16,696 Jeg ba Quesada finne Beatriz. 29 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 Ikke vet jeg. Kanskje hun kan forklare galskapen. 30 00:03:21,075 --> 00:03:21,951 Inspektør. 31 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 Vi har et signal. 32 00:03:25,079 --> 00:03:27,415 - Fra hvilken telefon? - Tamara Sánchez. 33 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 Jeg mistet signalet. Det er nok dem. 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 De ødela SIM-kortene. 35 00:03:44,307 --> 00:03:46,809 Er du sikker på 36 00:03:46,809 --> 00:03:49,270 at de ikke kan spores på annen måte? 37 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 Ja. 38 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 Rebecca bar på sin mors telefon, hennes er på kontoret. 39 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Bra. 40 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 Du vet hva du skal gjøre. 41 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Ja. 42 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Ja. 43 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 Unnskyld meg. 44 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 Alt vi har er hennes nærhet til en antenne i delstaten México. 45 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 - Kan dere prøve? - Selvsagt. 46 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 - Ok, gjør det. - Fortsett. 47 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 - Gjør det. - Ja. 48 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 Utrolig. 49 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 God ettermiddag. 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 Hva skjedde? Fant du henne? 51 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 Señora Beatriz Fonseca er død. 52 00:04:31,271 --> 00:04:33,106 Hun ble drept i sitt eget hjem. 53 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Foruten besøksemblemet til Optimus' hovedkvarter 54 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 fant vi denne konvolutten i Beatriz Fonsecas hus. 55 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Nesten 40 000 pesos, inspektør. 56 00:04:45,660 --> 00:04:47,787 Konvolutten har ATI-logoen. 57 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 Ja. 58 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Innlysende. 59 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 Offeret presset Eugenio Sáenz 60 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 med det hun visste om hans kone. 61 00:05:01,467 --> 00:05:06,389 Sáenz kunne ikke ta sjansen og sendte én av sine menn for å drepe Beatriz Fonseca 62 00:05:06,389 --> 00:05:07,598 og bli kvitt henne. 63 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 Slipp meg! 64 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 Disse er i stand til hva som helst for å oppnå sine mål. 65 00:05:13,146 --> 00:05:16,149 Tror du ikke de bruker henne som syndebukk? 66 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 Det er som om bevisene ble plantet med vilje. 67 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 Tror du ikke Sáenz er involvert? 68 00:05:32,957 --> 00:05:34,250 Vet ikke, inspektør. 69 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 Uten bevis som plasserer Sáenz på åstedet beviler jeg at aktor... 70 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Jeg tar meg av aktor. 71 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 Dette burde være nok til en ransakingsordre. 72 00:05:44,177 --> 00:05:45,178 Oppfattet, señor. 73 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Det er noe annet en inkonsekvens. 74 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 - Solana, noen spør etter deg. - Ikke nå. 75 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Han sier det haster. 76 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Derfor sporet vi signalet. 77 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 Tamara er forsvunnet. 78 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 Men vi så Rebecca her. 79 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Hos statsadvokaten. 80 00:06:21,964 --> 00:06:23,383 Du vet at det er ulovlig 81 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 å spore et telefonsignal 82 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 uten samtykke eller en dommerordre? 83 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 Fuentes' telefon er her. 84 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 Hun etterlot den. 85 00:06:37,855 --> 00:06:39,482 Hvorfor vil du finne henne? 86 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 Jeg har grunn til å tro 87 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 at Tamara og hennes søster er i fare. 88 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Jeg sa jo at Geno var kul. 89 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 Vil du virkelig forsvare den drittsekken? 90 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Du er så sur. 91 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Husk at kjæresten din lurte oss. 92 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 Din er vel ingen engel? 93 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 Min? 94 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Tror du ikke jeg vet hva som foregår? 95 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Ro deg ned, Becca. 96 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 Alt mellom Geno og meg er fysisk. 97 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Du knullet din søsters mann. 98 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 Men jeg er ingen fyllik som ikke vet hvem hun ligger med! 99 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 Jævla alkis! 100 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 Hva er det? 101 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 Jeg håper det er mat, jeg er jævla sulten. 102 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Den megga. 103 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Hva? 104 00:07:58,227 --> 00:08:00,354 Alt svigermor hørte var at Rebecca 105 00:08:00,354 --> 00:08:03,232 lette etter dr. Bátiz. 106 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 Legen din kone prøvde å drepe. 107 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 Legen hjalp dem visstnok med å granske fortiden, 108 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 men nei, hun lyver nok for dem. 109 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Lyver? Hvordan? 110 00:08:17,497 --> 00:08:20,208 Hvis den kvinnen er den jeg tror hun er, 111 00:08:20,208 --> 00:08:23,669 vil hun sikkert gjøre mot dem det hun gjorde mot min kone. 112 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 Og hva tror du hun gjorde mot din kone? 113 00:08:27,673 --> 00:08:32,053 Hun overbeviste henne om at hun var gal, at vi måtte låse henne inne. 114 00:08:32,053 --> 00:08:34,764 Gud vet hva hun gjorde da hun var innlagt. 115 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Men kvinnen jeg hentet på klinikken var ikke min kone. 116 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 Og ifølge deg 117 00:08:43,439 --> 00:08:46,651 gjør dr. Bátiz det samme med Fuentes-søstrene. 118 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 Derfor trenger jeg din hjelp. 119 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Når de dukker opp, 120 00:08:54,200 --> 00:08:56,077 gjør dere hva dere vil med meg. 121 00:08:57,453 --> 00:08:58,871 Vet du hvor de er? 122 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 Julia, hvis du kan høre meg, så fortell meg hvem vi er. 123 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 Hvorfor er vi her. 124 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Det første spørsmålet: 125 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 "Hvem er vi?" 126 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 Tiden er inne, Mila. 127 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 Ja, doktor. 128 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Triptykon-prosjekt, fase én, 129 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 62. dag. 130 00:09:36,909 --> 00:09:38,411 Hva er det for noe dritt? 131 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 Hvis dr. Skinners postulater er sanne, 132 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 har avtrykket mellom forsøkspersonene blitt befestet, 133 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 og det er på tide å så i dem 134 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 separasjonsangst. 135 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Nei! 136 00:10:37,762 --> 00:10:38,804 {\an8}TAMARA SÁNCHEZ 137 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 Det er på tide å ta det tredje steget 138 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 i ditt AA-program 139 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 som du fryktet så mye, Rebecca. 140 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 Vi gir vårt liv og vår viljestyrke 141 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 til en høyere makt. 142 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 Har dere lurt på hvorfor skapningen i mange mytologier 143 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 gjør opprør mot sin egen skaper? 144 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Jeg tenker for eksempel på Prometheus, 145 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Adam og Eva, 146 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 Frankensteins monster. 147 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 Hva snakker du om, din jævla psykopat? 148 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 Psykopat? 149 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 Det er det som er feilen med nettpsykologi. 150 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 Enhver uansvarlig idiot med datamaskin 151 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 føler seg autorisert til å stille diagnoser. 152 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Jeg skjønner. 153 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Du spilte Gud, og vi var dine skapninger. 154 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Hva faen? 155 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 Er vi kloner eller hva? 156 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Rebecca, 157 00:11:49,375 --> 00:11:51,001 forklar det for din søster. 158 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Det har vel med dr. Meyers eksperiment å gjøre. 159 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 Du samarbeidet med ham. 160 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Nei, min kjære. 161 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 Jeg står bare til vitenskapens tjeneste. 162 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 Meyer hadde ikke mot til 163 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 å fortsette med sin forskning. 164 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 Da pressen fant ut 165 00:12:12,356 --> 00:12:17,194 hva som sto bak hans eksperimenter med tvillinger og trillinger, 166 00:12:17,194 --> 00:12:21,699 begravde Meyer sin forskning for å unngå å havne i fengsel. 167 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 Så jeg bestemte meg for å fortsette med prosjektet. 168 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 På egen hånd, 169 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 men i et gunstigere miljø. 170 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 Tilbake i Mexico 171 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 møtte jeg mannen som ble min mesen 172 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 og som som ga meg ansvaret 173 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 for den psykiatriske forskningsavdelingen 174 00:12:43,053 --> 00:12:45,765 ved hans nyinnvidde sykehus. 175 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 Dr. Bernardo Sáenz. 176 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 Hva veier mest i personlighetskonfigurasjonen, 177 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 genetikken eller miljøet? 178 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 Det var det store spørsmålet som skulle besvares. 179 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 Og der kommer vi inn, antar jeg. 180 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Det stemmer. 181 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Jeg trengte personer med identiske, genetiske trekk, 182 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 men oppdratt i ulike familie- og sosioøkonomiske miljøer. 183 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Fattige, rike, middelklasse. 184 00:13:19,381 --> 00:13:22,927 - Du kjøpte oss, stjal oss, eller hva? - Det var unødvendig. 185 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 Jeg hadde to fordeler fremfor Meyer, 186 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 noe han ikke hadde på 60-tallet. 187 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Den første, 188 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 in vitro-befruktnings-teknologien, 189 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 var avansert nok 190 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 til å befrukte monozygotiske embryoer. 191 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Selvsagt var det noen mislykkede forsøk. 192 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Til jeg lyktes i 193 00:13:51,956 --> 00:13:54,583 å implantere i en surrogatmage 194 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 det første tilfellet av in vitro-befruktning 195 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 av identiske trillinger. 196 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 I en surrogatmage? 197 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 I min mor? 198 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 Nei, det var en del av fiksjonen jeg laget for dere. 199 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 Din mor fikk et månedlig beløp 200 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 for å oppdra deg som om du var hennes barn. 201 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 Hva med eggene? 202 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 Hvem er vår biologiske mor? 203 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Drepte du henne? 204 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Jeg er kvinne, 205 00:14:25,698 --> 00:14:28,576 og det var den andre fordelen 206 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 jeg hadde fremfor Meyer. 207 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Du? 208 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 Fy faen! 209 00:14:44,967 --> 00:14:47,261 S-1 210 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 Hva er det? 211 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 Endring i planene. 212 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Eugenio er med meg. 213 00:15:03,652 --> 00:15:05,195 Jeg pratet med en kollega, 214 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 han venter på oss der om vi trenger støtte. 215 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Ok. 216 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Hallo? 217 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Humberto, jeg lovet å ikke ringe deg, men... 218 00:15:19,460 --> 00:15:21,253 Å! 219 00:15:21,253 --> 00:15:22,463 Hva er det? 220 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Vannet gikk. 221 00:15:23,881 --> 00:15:26,133 Og sammentrekningene kommer tettere... 222 00:15:26,133 --> 00:15:27,760 Å, tettere og sterkere. 223 00:15:32,097 --> 00:15:35,601 En komplisert situasjon. Din mor bør kjøre deg på sykehuset. 224 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 Ja, mamma er hos meg, du må komme. 225 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Å! 226 00:15:40,105 --> 00:15:42,775 Dra på sykehuset. Jeg kommer snart. 227 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 Snakker du med den tosken igjen? 228 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 - Mamma. - Slipp telefonen, kom. 229 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 Er alt i orden? 230 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 Ja. 231 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Er det her? 232 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Kjør til Tres Cruces, sa du. 233 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 - Nei, vi passerte aldri haciendaen. - Jo, men du så den ikke. 234 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 Nei, stopp. 235 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 Vi må dra tilbake. 236 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Stopp, la oss dra tilbake! 237 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Jeg sa stopp! 238 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 MARIFER 239 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Pust. 240 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 - Ikke insister. - Marifer. 241 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Du er utvidet tre centimeter. Den kommer ut. 242 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 - Hva gjør du? - Stopp! Glem telefonen! 243 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Humberto! 244 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 - Hva er det? - Hvor er du? 245 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Jeg er på vei! 246 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 - Babyen er her. 247 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 - Nei! - Hun kommer, Humberto! 248 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Du er gal! 249 00:17:14,992 --> 00:17:17,619 Slipp meg, din drittsekk! Slipp meg! 250 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 Ingenting i deres liv har vært tilfeldig. 251 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Dere tre har blitt ble overvåket 252 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 siden barndommen med forskjellige påskudd. 253 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 Dere tre hadde psykologpartnere 254 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 i ungdommen. 255 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Hvis du ser på deres liv, 256 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 ser du at det alltid var folk som holdt øye med dere. 257 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Humberto. 258 00:18:03,707 --> 00:18:05,334 Var Humberto min overvåker? 259 00:18:06,585 --> 00:18:10,255 - Fuentes, la oss dra. - Hva gjør du her? Skygger du meg? 260 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Saken er avsluttet. 261 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 God morgen. 262 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 Av alle overvåkerne jeg utpekte, var Humberto den mest effektive. 263 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Han var ansvarlig for å bevitne 264 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 og til en viss grad 265 00:18:28,607 --> 00:18:30,400 oppmuntre din alkoholisme. 266 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 Og også prosessen med ditt sammenbrudd. 267 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Som pussig nok falt sammen med Aleidas. 268 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 Og også med Tamaras. 269 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Som om du hadde ordnet det, 270 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 brøt dere tre sammen samtidig den desemberkvelden. 271 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 Da Aleida på en eller annen måte 272 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 var en slags antenne 273 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 for brannene dere startet. 274 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Er det ikke vidunderlig 275 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 at det skjedde? 276 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Du fikk meg ikke til å svi av en lab. 277 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Nei. Jeg fikk ikke Rebecca til å tenne på elskerens bil heller. 278 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Noe unngår min kontroll. 279 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 Dere vet vel at troende kaller det fri vilje? 280 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 Og hva kontrollerte du? 281 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 Aleidas død? 282 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 Nei. 283 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 Verken Alex' fødsel eller hans død 284 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 ble vurdert da vi designet eksperimentet. 285 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Hva med våre foreldres død? 286 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 De døde med noen dagers mellomrom. 287 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Ble de tre dødsfallene vurdert i designet? 288 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 Aleidas fars død 289 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 var nødvendig, ja. 290 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Federico fant ut om eksperimentet, 291 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 og vi måtte handle raskt. 292 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 Og min far? 293 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 Hva med Tamaras mor? Fant de det ut også? 294 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Nei. 295 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 Men vi ble nødt til å få variablene til å passe. 296 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 Og hvis Aleida var foreldreløs, 297 00:20:02,492 --> 00:20:06,997 måtte dere to oppleve det samme for ikke å ødelegge eksperimentet. 298 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Du er en jævla megge! 299 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Dine følelsesmessige utbrudd kan bare føre til én ting, Rebecca. 300 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 Du kan fikse dem. 301 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 En drink er nå det eneste som vil døyve 302 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 den avmakten og det raseriet du føler. 303 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Nei, Becca! 304 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 Det er akkurat det megga vil. Nei! 305 00:20:27,517 --> 00:20:28,894 Aleida avslørte deg. 306 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Og du... 307 00:20:32,397 --> 00:20:35,317 Du forårsaket det psykotiske utbruddet. 308 00:20:36,485 --> 00:20:37,694 Jeg måtte gjøre det. 309 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Jeg måtte beskytte henne mot seg selv. 310 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Hadde det ikke vært for dumme Eugenio, 311 00:20:45,285 --> 00:20:49,122 ville vi blitt skånet for den triste situasjonen du møtte. 312 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Aleida ville ikke drepe deg. 313 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 Derfor ringte hun media, hun ville avsløre deg. 314 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 Medisineringen hadde en paradoksal virkning. 315 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 Hun ankom kontoret 316 00:21:00,509 --> 00:21:03,303 i en psykotisk tilstand. 317 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 Jeg trodde et øyeblikk at vi begge skulle dø. 318 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Fortell dem hele sannheten. 319 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 Tro det eller ei, du har mer makt over meg enn jeg har over deg. 320 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Du vant. 321 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 Det er på tide at du, 322 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 Tamara 323 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 og Rebecca blir fri. 324 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Hva mener du med det? 325 00:21:22,739 --> 00:21:24,783 Jeg skal fortelle hele sannheten. 326 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 Så dere kan begynne på nytt. 327 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 Jeg prøvde å beskytte henne. 328 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 Jeg satte til og med mitt eget liv på spill. 329 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Men uansett, 330 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 er det det 331 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 en mor gjør 332 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 for sine barn, vel? 333 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Mor, ikke faen! 334 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Er det derfor du drepte henne på sykehuset? 335 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 Er det det du tror, Tamara? 336 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 At jeg drepte Aleida? 337 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 Er det ikke på dette tidspunkt klart 338 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 at mitt mål ikke er å drepe dere? 339 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 - Sykkelen som fulgte dere... - Løp! 340 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 Mennene som skjøt på Rebecca... 341 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 mente aldri å skade dere, 342 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 bare skremme dere. 343 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 Er Aleida i live? 344 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Bilen står utenfor. Der foretar vi byttet. 345 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Men... 346 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Eugenio gjenkjente hennes kropp. 347 00:22:26,636 --> 00:22:29,306 Det Eugenio så var Aleida 348 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 i en tilstand av katalepsi forårsaket av narkotika. 349 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 Liket de brente var en småkriminell 350 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 som Humberto hentet fra politiets likhus. 351 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 Den samme som vi sa var en pasient av meg. 352 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Silvia Martínez. 353 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 Hvor er Aleida? Hva gjorde du med henne? 354 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 Aleida, akkurat som deg, 355 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 er klar for neste fase i eksperimentet. 356 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 Hva mener du med det? 357 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 Er Aleida her? 358 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Mila, 359 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 vis dem søsteren deres. 360 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Doktor, hun er borte. Hun forsvant. 361 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 Hva skjer? 362 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Tamara, kom! 363 00:23:52,806 --> 00:23:54,307 Jeg tar meg av det, vent. 364 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 Mener du det? Skal du drikke nå? 365 00:24:04,234 --> 00:24:05,444 Det vil være nyttig. 366 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Aleida... 367 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 Aleida, du kan ikke gjemme deg for meg. 368 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 Tror du hun sto bak strømbruddet? 369 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Vet ikke, men det oppdager vi. 370 00:24:53,783 --> 00:24:56,369 Let rundt. Hun kan ikke være langt unna. 371 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 Ja, señora. 372 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 Har du laget en Molotov-cocktail? 373 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 Ja, for faen. 374 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 Det er meg. 375 00:25:29,152 --> 00:25:31,488 Det var henne. Hun lagde kortslutning. 376 00:25:31,488 --> 00:25:33,114 Kjellerdørene åpnet seg. 377 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 Kom igjen. 378 00:27:43,620 --> 00:27:44,537 Slipp pistolen. 379 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 - Slipp pistolen, for pokker! - Slapp av. 380 00:27:48,875 --> 00:27:52,420 - Rolig. - Slipp pistolen, ellers dreper jeg deg. 381 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 Slapp av! Rolig! 382 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Becca! 383 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 Becca! 384 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 Faen heller! 385 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Stopp! 386 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Stopp! 387 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 Åttiseks. 388 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 Åttifem. 389 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 Åttifire. 390 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Se, Aleida. 391 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Jeg lovte deg. 392 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 Her er... 393 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 dine søstre. 394 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 Ikke få meg til å gjøre det. 395 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 Hovedporten, over. 396 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Hovedporten her, er det legen? 397 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Hovedporten her, det er legen. 398 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 Det er legen. 399 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 - Gi gass. Kan du ikke kjøre fortere? - Det er det jeg gjør. 400 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Nei, nei, nei! 401 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 - Nei. - De kommer, de tar oss igjen! 402 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 De nærmer seg. Gi gass! 403 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Gi gass! 404 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 - Gi gass, Becca. Gi gass, for faen! - De nærmer seg. 405 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 Brems! 406 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Nei, stopp! 407 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Rebecca. 408 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Det er meg. 409 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 Hvor er Tamara? 410 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 Aleida. 411 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 KRIMINALTEKNISK TJENESTE 412 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}POLITI DELSTATEN MÉXICO 413 00:35:50,898 --> 00:35:52,316 De var for selvsikre. 414 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 Jeg vet ikke, men antar det. 415 00:35:55,486 --> 00:36:00,158 Gud vet hvordan jeg fant styrken til å reise meg fra senga og forlate huset. 416 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 Jeg visste hvor strømanlegget var fra den tiden jeg tilbrakte der. 417 00:36:05,872 --> 00:36:10,001 Jeg ante ikke hvordan, men jeg forårsaket en kortslutning. 418 00:36:11,043 --> 00:36:14,046 Beklager, men det er noe jeg fortsatt ikke forstår. 419 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Hvordan visste du at søstrene dine var der? 420 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 Jeg vet ikke. 421 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 Det bare skjedde. 422 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 Inspektør, vet du noe om Humberto Solana? 423 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 Hva skjedde med ham? 424 00:36:38,863 --> 00:36:43,743 Vi vet at bilen hans ble funnet ødelagt, og inspektør Solana døde i ulykken. 425 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Aleida. 426 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Ungen min. 427 00:37:28,579 --> 00:37:29,664 Señorita Fuentes. 428 00:37:33,709 --> 00:37:36,462 Det er ingen spor etter dr. Julia Bátiz heller. 429 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Aner du hvor vi kan finne henne? 430 00:37:43,052 --> 00:37:43,928 Hva som helst? 431 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 Det er ingen igjen her. 432 00:37:46,847 --> 00:37:49,141 Alle ut, så vi kan sikre dette stedet. 433 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 Kom igjen! 434 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 Kom nå, folkens. 435 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 KRIMINALTEKNISK TJENESTE 436 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Vær så snill! 437 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 Forbryteren stakk av til et sted der ingen vil finne henne. 438 00:41:02,293 --> 00:41:05,671 HENSIKTEN ER IKKE Å PORTRETTERE HENDELSER ELLER PERSONER. 439 00:41:06,422 --> 00:41:08,007 Tekst: Øystein Johansen