1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 DIT VERHAAL IS GEÏNSPIREERD OP WAARGEBEURDE FEITEN 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Ik vertrouwde je. 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Ik kan alleen maar zeggen... 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,357 ...dat jij en je zussen niet de enigen zijn. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 Wat is dit? 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 Waar is Tamara, klootzak? 7 00:01:57,033 --> 00:01:58,409 Waar is mijn zus? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Tamara. 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 Tamara. 10 00:02:05,458 --> 00:02:08,419 Tamara, word wakker. Wakker worden, Tamara. 11 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Tamara. 12 00:02:33,736 --> 00:02:38,032 Het laatste wat ik van haar hoorde, was dat ze dr. Bátiz zou zoeken... 13 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 ...om haar het dossier te laten zien dat ze in de kelder van het ziekenhuis vond. 14 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 Waarom Bátiz? 15 00:02:43,538 --> 00:02:45,999 Ze hielp haar met het onderzoek. 16 00:02:45,999 --> 00:02:47,834 Weet je wat er in het dossier stond? 17 00:02:47,834 --> 00:02:50,086 Papieren van een experiment... 18 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 ...waar je vader bij betrokken is. 19 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 Rebecca belde... 20 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 ...ze was duidelijk dronken. 21 00:02:56,801 --> 00:03:00,388 Ze had het over een nazi-experiment. Ze zei dat Beatriz Fonseca... 22 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 ...haar alles had verteld. 23 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 Wie is Beatriz Fonseca? 24 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 Zij heeft Becca aan haar adoptieouders gegeven. 25 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 En wat weet je over dat experiment? 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 Wat zou ik moeten weten? Ik weet helemaal niets. 27 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 Ik vroeg Quesada om Beatriz te vinden. 28 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 Geen idee, misschien kan zij deze waanzin verklaren? 29 00:03:21,075 --> 00:03:21,951 Commandant. 30 00:03:22,619 --> 00:03:23,953 We hebben een signaal. 31 00:03:25,079 --> 00:03:27,415 Van welke telefoon? - Tamara Sánchez. 32 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 Ik ben het signaal kwijt. Zij zijn het vast. 33 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 De sim is vernield, ze zijn niet te traceren. 34 00:03:44,307 --> 00:03:46,809 Weet je zeker dat er geen andere telefoon is... 35 00:03:46,809 --> 00:03:49,270 ...of een andere manier om ze te traceren? 36 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 Ja. 37 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 Rebecca had de telefoon van haar moeder bij zich, de hare ligt op het bureau. 38 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Goed. 39 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 Je weet wat je moet doen. 40 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Ja. 41 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 Excuseer me. 42 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 We hebben alleen haar nabijheid tot een antenne in Mexico-staat. 43 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 Kun je het proberen? - Ja, natuurlijk. 44 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 Oké, doe het. - Ga door. 45 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Alsjeblieft. - Ja. 46 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 Ongelooflijk. 47 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Goedemiddag. 48 00:04:22,804 --> 00:04:25,390 Wat is er gebeurd? Heb je haar gevonden? 49 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 Mw Beatriz Fonseca is dood. 50 00:04:31,271 --> 00:04:33,064 Ze is bij haar thuis vermoord. 51 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Naast de bezoekerspas voor het Optimus-hoofdkantoor... 52 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 ...vonden we deze envelop bij Beatriz Fonseca thuis. 53 00:04:42,991 --> 00:04:47,787 Het is bijna 40.000 peso, commandant. De envelop heeft het ATI-logo. 54 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 Ja. 55 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Het is duidelijk. 56 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 Het slachtoffer chanteerde Eugenio Sáenz... 57 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 ...met wat ze wist over zijn vrouw. 58 00:05:01,467 --> 00:05:06,389 Sáenz kon het risico niet nemen en stuurde een van zijn mannen om Beatriz Fonseca... 59 00:05:06,389 --> 00:05:07,598 ...te vermoorden. 60 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 Laat me los. 61 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 Deze mensen zijn tot alles in staat om hun zin te krijgen. 62 00:05:13,146 --> 00:05:16,149 Gebruiken ze haar niet als zondebok? 63 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 Het is alsof het bewijs met opzet is geplaatst. 64 00:05:29,537 --> 00:05:32,040 Denk je niet dat Sáenz erbij betrokken is? 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,250 Geen idee, commandant. 66 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 Zonder hard bewijs dat Sáenz op de plaats delict was, betwijfel ik of de aanklager... 67 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Ik deal met de aanklager. 68 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 Dit is genoeg voor een huiszoekingsbevel. 69 00:05:44,218 --> 00:05:45,178 Begrepen, meneer. 70 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Er is nog iets, een tegenstrijdigheid. 71 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 Solana, iemand vraagt naar je. - Niet nu. 72 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Het is dringend. 73 00:06:10,745 --> 00:06:14,624 Daarom hebben we het signaal gevolgd. Tamara is verdwenen. 74 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 Maar die van Rebecca ligt hier. 75 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Hier, bij het bureau. 76 00:06:21,964 --> 00:06:25,885 Je weet dat het illegaal is om een mobiel signaal te volgen... 77 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 ...zonder toestemming of een bevel van de rechter? 78 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 Fuentes' telefoon is hier. 79 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 Ze liet hem liggen. 80 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Waarom wil je haar vinden? 81 00:06:41,150 --> 00:06:46,280 Ik heb redenen om te geloven dat Tamara en haar zus in gevaar zijn. 82 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Ik zei toch dat Geno in orde was. 83 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 Ga je die klootzak echt verdedigen? 84 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Je bent zo chagrijnig. 85 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Vergeet niet dat je vriendje ons genaaid heeft. 86 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 Die van jou is ook geen engel. 87 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 Van mij? 88 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Denk je dat ik niet weet wat er echt gaande is? 89 00:07:11,681 --> 00:07:16,352 Rustig aan, Becca. Het is tussen Geno en mij alleen fysiek. 90 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Je hebt de man van je zus geneukt. 91 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 Maar ik ben geen zuiplap die geen idee heeft met wie ze naar bed gaat. 92 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 Verdomde alcoholist. 93 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 Wat is dat? 94 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 Ik hoop dat het eten is, ik heb honger. 95 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Dat kreng. 96 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Wat? 97 00:07:58,227 --> 00:08:03,232 M'n schoonmoeder hoorde alleen dat Rebecca dr. Bátiz zocht. 98 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 De dokter die je vrouw wilde vermoorden. 99 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 De dokter zou ze helpen hun verleden te onderzoeken... 100 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 ...maar ze liegt vast tegen ze. 101 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Ze liegt? Hoezo? 102 00:08:17,455 --> 00:08:19,790 Als die vrouw is wie ik denk dat ze is... 103 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 ...zal ze hen aandoen wat ze mijn vrouw heeft gedaan. 104 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 En wat denk je dat ze je vrouw heeft aangedaan? 105 00:08:27,673 --> 00:08:29,342 Ze overtuigde haar dat ze gek was. 106 00:08:29,342 --> 00:08:32,053 Ze overtuigde ons dat we haar moesten laten opnemen. 107 00:08:32,053 --> 00:08:34,764 God weet wat ze met haar deed toen ze werd opgenomen. 108 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Maar de vrouw die ik uit die kliniek haalde, was mijn vrouw niet. 109 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 En volgens jou... 110 00:08:43,439 --> 00:08:46,651 ...doet dr. Bátiz hetzelfde met de Fuentes-zussen. 111 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 Daarom moet u me helpen. 112 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Zodra ze worden gevonden... 113 00:08:54,200 --> 00:08:56,118 ...doet u met mij wat u maar wilt. 114 00:08:57,453 --> 00:08:58,871 Weet u waar ze zijn? 115 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 Julia, als je me kunt horen, vertel me dan wie we zijn. 116 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 En waarom we hier zijn. 117 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 De grote vraag. 118 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 'Wie zijn we?' 119 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 Het is tijd, Mila. 120 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 Ja, dokter. 121 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Project Drieluik, fase één... 122 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 ...dag 62. 123 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 Wat is dat voor onzin? 124 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 Als de stellingen van dr. Skinner kloppen... 125 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 ...is de afdruk tussen de proefpersonen sterker geworden... 126 00:09:45,751 --> 00:09:50,631 ...en is het tijd om er verlatingsangst aan toe te voegen. 127 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Nee. 128 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 Het is tijd om de derde stap te zetten... 129 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 ...in je AA-programma... 130 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 ...waar je zo bang voor was, Rebecca. 131 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 We geven ons leven en onze wilskracht... 132 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 ...aan een hogere macht. 133 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 Heb je je ooit afgevraagd waarom in zoveel mythologieën... 134 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 ...het wezen in opstand komt tegen zijn schepper? 135 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Ik denk bijvoorbeeld aan Prometheus... 136 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 ...Adam en Eva... 137 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 ...het monster van dr. Frankenstein. 138 00:11:22,932 --> 00:11:26,811 Waar heb je het over, verdomde psychopaat? - Psychopaat? 139 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 Dat is er mis met online psychologie. 140 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 Elke onverantwoordelijke idioot met een computer... 141 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 ...voelt zich bevoegd om diagnoses te stellen. 142 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Ik snap het. 143 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Je speelde voor God en wij waren je wezens. 144 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Wat? 145 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 Zijn we klonen of niet? 146 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Rebecca... 147 00:11:49,375 --> 00:11:51,001 ...leg jij 't aan je zus uit. 148 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Het heeft te maken met dr. Meyers experiment. 149 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 Je hebt met 'm gewerkt. 150 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Nee, lieverd. 151 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 Ik sta alleen ten dienste van de wetenschap. 152 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 Meyer had niet het lef... 153 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 ...om door te gaan met zijn onderzoek. 154 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 Toen de pers ontdekte... 155 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 ...wat er achter zijn experimenten met tweelingen en drielingen zat... 156 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 ...staakte Meyer zijn onderzoek om niet naar de gevangenis te hoeven. 157 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 Dus besloot ik door te gaan met het project. 158 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 In m'n eentje... 159 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 ...maar in een betere omgeving. 160 00:12:31,709 --> 00:12:36,505 In Mexico heb ik de man ontmoet die mijn sponsor zou zijn... 161 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 ...en die me de leiding zou geven... 162 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 ...over de afdeling psychiatrisch onderzoek... 163 00:12:43,053 --> 00:12:45,765 ...van zijn pas geopende ziekenhuis. 164 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 Dr. Bernardo Sáenz. 165 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 Wat weegt zwaarder in de configuratie van persoonlijkheid... 166 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 ...genetica of de omgeving? 167 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 Dat was de grote vraag die beantwoord moest worden. 168 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 En daar komen wij in beeld. 169 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Dat klopt. 170 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Ik had proefpersonen nodig met identieke genetische kenmerken... 171 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 ...maar opgegroeid in verschillende gezinnen en sociaal-economische omgevingen. 172 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 De armen, de rijken, de middenklasse. 173 00:13:19,381 --> 00:13:22,927 Je hebt ons gekocht, gestolen? - Dat was niet nodig. 174 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 Ik had twee voordelen die Meyer... 175 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 ...niet had in de jaren 60. 176 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 De eerste was... 177 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 ...dat in-vitrofertilisatie... 178 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 ...gevorderd genoeg was... 179 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 ...om in het lab eeneiige embryo's te bevruchten. 180 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Natuurlijk waren er mislukte pogingen. 181 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Tot het me lukte... 182 00:13:51,956 --> 00:13:54,583 ...om bij een draagmoeder... 183 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 ...het eerste geval van in-vitrofertilisatie... 184 00:13:59,296 --> 00:14:01,715 ...van identieke drielingen te implanteren. 185 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 In een draagmoeder? 186 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 In mijn moeder? 187 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 Nee, dat hoorde bij de fictie die ik voor je heb verzonnen. 188 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 Je moeder kreeg een maandelijkse betaling... 189 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 ...in ruil voor de opvoeding alsof je haar kind was. 190 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 En de eitjes? 191 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 Wie is onze biologische moeder? 192 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Heb je haar vermoord? 193 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Ik ben een vrouw... 194 00:14:25,698 --> 00:14:28,576 ...en dat was mijn tweede voordeel... 195 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 ...ten opzichte van Meyer. 196 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Jij? 197 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 In godsnaam. 198 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 Wat is er? 199 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 Nieuw plan. 200 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Eugenio is bij me. 201 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 Ik sprak een collega... 202 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 ...die op ons wacht als we versterking nodig hebben. 203 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Hallo? 204 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Humberto, ik weet dat ik je niet zou bellen, maar... 205 00:15:21,337 --> 00:15:23,881 Wat is er? - Mijn vliezen zijn gebroken. 206 00:15:23,881 --> 00:15:26,133 En de weeën komen steeds vaker. 207 00:15:26,133 --> 00:15:27,760 Vaker en heviger. 208 00:15:32,097 --> 00:15:35,601 Het is een lastige situatie. Je moeder moet je naar het ziekenhuis brengen. 209 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 Ja, m'n moeder is bij me, je moet komen. 210 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 Ga naar het ziekenhuis, ik kom zo snel mogelijk. 211 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 Praat je weer met die eikel? 212 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 O, mam. - Leg de telefoon weg. 213 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 Is alles goed? 214 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 Ja. 215 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Is het hier? 216 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Je zei dat we naar Tres Cruces moesten. 217 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 Nee, we reden niet langs de hacienda. - Jawel, je zag hem niet. 218 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 Nee, stop. 219 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 We moeten terug. 220 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Stop, laten we teruggaan. 221 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Ik zei stop. 222 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Ademen. 223 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 Niet persen. - Marifer. 224 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Je hebt tien centimeter ontsluiting, het komt. 225 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 Wat doe je? - Aan de kant. Laat die telefoon. 226 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Humberto. 227 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 Wat is dit? - Waar zit je? 228 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Ik kom eraan, schat. 229 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 De baby is er. - Nee. 230 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 Nee. - Ze komt eraan, Humberto. 231 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Je bent gek. 232 00:17:14,992 --> 00:17:16,410 Laat me los, klootzak. 233 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Laat me los. 234 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 Niets in jullie leven was toeval. 235 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Jullie worden al sinds je kindertijd... 236 00:17:41,977 --> 00:17:45,272 ...in de gaten gehouden onder allerlei voorwendselen. 237 00:17:45,939 --> 00:17:50,027 Jullie drieën hadden als adolescent psychologen als partners. 238 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Als je naar je leven kijkt... 239 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 ...zie je dat er altijd mensen waren die je in de gaten hielden. 240 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Humberto. 241 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Was Humberto mijn monitor? 242 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 Fuentes, kom. - Wat doe je hier? 243 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Volg je me? 244 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Deze zaak is gesloten. 245 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Goedemorgen. 246 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 Van alle monitors die ik heb toegewezen, was Humberto de meest efficiënte. 247 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Hij was verantwoordelijk voor het zien... 248 00:18:26,814 --> 00:18:30,400 ...en tot op zekere hoogte het aanmoedigen van je alcoholisme. 249 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 En het proces van je inzinking. 250 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Die, gek genoeg, samenviel met die van Aleida. 251 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 En ook met die van Tamara. 252 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Alsof jullie het gepland hadden. 253 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 Jullie drieën stortten in op dezelfde tijd in december. 254 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 Toen was Aleida... 255 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 ...een soort antenne... 256 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 ...voor de branden die jullie hebben gesticht. 257 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Vind je het niet geweldig... 258 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 ...dat het gebeurd is? 259 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Je hebt me geen lab laten afbranden. 260 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Nee. Ik heb Rebecca de bus van haar minnaar ook niet in brand laten steken. 261 00:19:08,981 --> 00:19:14,987 Over sommige dingen heb ik geen controle. Gelovigen noemen het vrije wil. 262 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 En wat had je wel onder controle? 263 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 De dood van Aleida's kind? 264 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 Nee. 265 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 Bij het ontwerp van het experiment... 266 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 ...werd geen rekening gehouden met de geboorte van Alex. 267 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 En de dood van onze ouders? 268 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 Ze stierven een paar dagen na elkaar. 269 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Zijn die drie doden meegenomen in het ontwerp? 270 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 De dood van Aleida's vader... 271 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 ...was noodzakelijk, ja. 272 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Federico hoorde van het experiment... 273 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 ...en we moesten snel handelen. 274 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 En mijn vader? 275 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 En Tamara's moeder? Hebben zij het ook ontdekt? 276 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Nee. 277 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 Maar we moesten de variabelen matchen. 278 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 En als Aleida een wees was... 279 00:20:02,492 --> 00:20:06,997 ...moesten jullie hetzelfde meemaken om het experiment niet te verpesten. 280 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Kutwijf dat je bent. 281 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Je emotionele uitbarstingen kunnen maar tot één ding leiden, Rebecca. 282 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 Je weet hoe je ze oplost. 283 00:20:14,254 --> 00:20:20,302 Een drankje is het enige dat je onmacht en woede kan verzachten. 284 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Nee, Becca. 285 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 Dat is precies wat de trut wil. Nee. 286 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 Aleida had je door. 287 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 En jij... 288 00:20:32,397 --> 00:20:35,317 ...hebt die psychose veroorzaakt. 289 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Ik moest wel. 290 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Ik moest haar tegen zichzelf beschermen. 291 00:20:41,448 --> 00:20:46,495 Als Eugenio er niet was geweest, was ons de treurige situatie... 292 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 ...waarin je haar ontmoette bespaard gebleven. 293 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Aleida wilde je niet vermoorden. 294 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 Daarom belde ze de media, ze wilde je ontmaskeren. 295 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 De medicatie had een paradoxaal effect. 296 00:20:59,216 --> 00:21:03,303 Ze kwam naar mijn kantoor in een psychotische toestand. 297 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 Ik dacht even dat we allebei zouden sterven. 298 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Je vertelt ze de waarheid. 299 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 Geloof 't of niet, jij hebt meer macht over mij dan ik over jou. 300 00:21:12,396 --> 00:21:13,730 Je hebt gewonnen. 301 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 Het is tijd dat jij... 302 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 ...Tamara... 303 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 ...en Rebecca vrij zijn. 304 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Wat bedoel je? 305 00:21:22,739 --> 00:21:24,449 Ik vertel de hele waarheid. 306 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 Dan kunnen jullie opnieuw beginnen. 307 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 Ik probeerde haar te beschermen. 308 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 Ik heb zelfs m'n eigen leven op het spel gezet. 309 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Maar goed... 310 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 ...dat is wat... 311 00:21:43,051 --> 00:21:46,680 ...een moeder doet voor haar kinderen, toch? 312 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Moeder, mijn reet. 313 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Heb je haar daarom vermoord in het ziekenhuis? 314 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 Denk je dat, Tamara? 315 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Dat ik Aleida heb vermoord? 316 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 Is het nu nog niet duidelijk... 317 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 ...dat ik jullie niet wil vermoorden? 318 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 De motor die je volgde. - Rennen. 319 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 De mannen die op Rebecca schoten. 320 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Ik wilde jullie geen pijn doen... 321 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 ...alleen bang maken. 322 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 Leeft Aleida nog? 323 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 De lijkwagen staat buiten. Daar verwisselen we. 324 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Maar... 325 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Eugenio herkende haar lichaam. 326 00:22:26,636 --> 00:22:29,306 Wat Eugenio zag was Aleida... 327 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 ...in een staat van catalepsie veroorzaakt door drugs. 328 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 Het lijk dat ze verbrandden was een kruimeldief... 329 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 ...die Humberto uit het mortuarium van de politie haalde. 330 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 Dezelfde waarvan we zeiden dat het een patiënt van mij was. 331 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Silvia Martínez. 332 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 Waar is Aleida? Wat heb je met haar gedaan? 333 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 Aleida is net als jullie... 334 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 ...klaar voor de volgende fase van het experiment. 335 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 Wat bedoel je daarmee? 336 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 Is Aleida hier? 337 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Mila... 338 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 ...laat ze hun zus zien. 339 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Dokter, ze is weg. Ze is verdwenen. 340 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 Wat is er? 341 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Tamara, kom. 342 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Laat mij maar. 343 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 Echt? Ga je nu drinken? 344 00:24:04,234 --> 00:24:05,235 Ze komen van pas. 345 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Aleida... 346 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 Aleida, je kunt je niet voor me verstoppen. 347 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 Denk je dat zij de stroomuitval veroorzaakte? 348 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Geen idee, daar komen we wel achter. 349 00:24:53,783 --> 00:24:56,369 Doorzoek de omgeving, ze kan niet ver weg zijn. 350 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 Ja, mevrouw. 351 00:25:11,468 --> 00:25:14,763 Heb je ooit een molotovcocktail gemaakt? - Zeker wel. 352 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 Ik ben het. 353 00:25:29,152 --> 00:25:33,114 Zij was het, dokter. Ze veroorzaakte kortsluiting. De kelderdeuren gingen open. 354 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 Kom. 355 00:27:43,620 --> 00:27:44,621 Laat 't wapen vallen. 356 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 Laat dat wapen vallen. - Rustig. 357 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 Rustig. - Laat vallen of ik vermoord je. 358 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Laat vallen. 359 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 Rustig. 360 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Becca. 361 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 Verdomme. 362 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Stop. 363 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Stop. 364 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 Zesentachtig. 365 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 Vijfentachtig. 366 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 Vierentachtig. 367 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Kijk, Aleida. 368 00:30:38,920 --> 00:30:40,255 Ik heb het je beloofd. 369 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 Dit zijn... 370 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 ...je zussen. 371 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 Dwing me niet. 372 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 Hoofdingang, over. 373 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Hoofdingang, is dat de dokter? 374 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Hoofdingang, het is de dokter. 375 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 Het is de dokter. 376 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 Geef gas, Becca. Kun je niet sneller? - Dat doe ik. 377 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Nee. 378 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 Nee. - Ze halen ons in. 379 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Ze komen dichterbij, geef gas. 380 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Geef gas. 381 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 Geef gas, Becca. Geef gas, verdomme. - Ze komen dichterbij. 382 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 Remmen. 383 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Nee, stop. 384 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Rebecca. 385 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Ik ben het. 386 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 Waar is Tamara? 387 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 Aleida. 388 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 FORENSISCHE DIENST 389 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}POLITIE MEXICO-STAAT 390 00:35:50,898 --> 00:35:52,316 Ze waren overmoedig. 391 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 Ik weet niet, dat schat ik zo. 392 00:35:55,486 --> 00:36:00,158 God weet hoe ik de kracht vond om op te staan en het huis te verlaten. 393 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 Ik wist nog van eerder waar de stroomvoorziening was. 394 00:36:05,872 --> 00:36:10,001 Geen idee hoe, maar ik veroorzaakte kortsluiting. 395 00:36:11,043 --> 00:36:13,963 Sorry, maar er is iets wat ik niet begrijp. 396 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Hoe wist je dat je zussen er waren? 397 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 Geen idee. 398 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 Het gebeurde gewoon. 399 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 Commandant, weet u iets over Humberto Solana... 400 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 ...wat er met 'm is gebeurd? 401 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 We weten dat zijn busje verwoest is gevonden... 402 00:36:41,282 --> 00:36:43,743 ...en dat commandant Solana is omgekomen. 403 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Aleida. 404 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Mijn kind. 405 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 Juffrouw Fuentes. 406 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 Er is ook geen spoor van dr. Julia Bátiz. 407 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Heeft u enig idee waar we haar kunnen vinden? 408 00:37:43,052 --> 00:37:43,928 Iets? 409 00:37:44,804 --> 00:37:49,141 Er is niemand meer. Iedereen weg, zodat we deze plek kunnen veiligstellen. 410 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 Kom op. 411 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 Kom op, mensen. 412 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 FORENSISCHE DIENST 413 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Alsjeblieft. 414 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 Die crimineel is gevlucht naar waar niemand haar ooit zal vinden. 415 00:41:02,293 --> 00:41:05,379 DE GEBEURTENISSEN EN PERSONEN IN DIT VERHAAL ZIJN VERZONNEN. 416 00:41:06,297 --> 00:41:08,007 Ondertiteld door: Marleen vd Oetelaar