1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
ESTA HISTÓRIA É BASEADA
EM EVENTOS REAIS
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,346
Eu confiava em você.
3
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
Só o que eu posso dizer...
4
00:01:03,813 --> 00:01:06,566
é que você e suas irmãs não são as únicas.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,568
O que é isto?
6
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
Cadê a Tamara, filho da puta?
7
00:01:57,033 --> 00:01:58,409
Cadê a minha irmã?
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Tamara!
9
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Tamara!
10
00:02:05,458 --> 00:02:08,419
Tamara, acorda!
11
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
Tamara!
12
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
TRÊS VIDAS
13
00:02:33,653 --> 00:02:38,032
A última coisa que eu soube
foi que ela ia procurar a Dra. Bátiz
14
00:02:38,032 --> 00:02:42,036
para lhe mostrar a pasta
que encontrou no porão do hospital.
15
00:02:42,036 --> 00:02:43,538
Por que a Dra. Bátiz?
16
00:02:43,538 --> 00:02:45,999
Ela estava ajudando na investigação.
17
00:02:45,999 --> 00:02:47,834
Sabe o que tinha nessa pasta?
18
00:02:47,834 --> 00:02:52,630
Documentos de um experimento
que tem a ver com o seu pai.
19
00:02:52,630 --> 00:02:54,090
Rebecca me ligou.
20
00:02:54,090 --> 00:02:56,843
Era óbvio que estava bêbada
como uma gambá.
21
00:02:56,843 --> 00:02:58,678
Falou de um experimento nazi.
22
00:02:58,678 --> 00:03:02,056
Disse que Beatriz Fonseca
já tinha contado tudo a ela.
23
00:03:02,056 --> 00:03:03,766
Quem é Beatriz Fonseca?
24
00:03:03,766 --> 00:03:06,936
A mulher que entregou Becca
aos pais adotivos.
25
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
O que você sabe sobre esse experimento?
26
00:03:11,316 --> 00:03:13,943
Por que eu? Não sei de nada.
27
00:03:14,444 --> 00:03:16,696
Pedi a Quesada para localizar Beatriz.
28
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Não sei, talvez ela
possa esclarecer toda essa loucura.
29
00:03:21,075 --> 00:03:23,703
Comandante, conseguimos um sinal.
30
00:03:25,079 --> 00:03:27,415
- De que telefone?
- De Tamara Sánchez.
31
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
Perdi o sinal. Devem ser elas.
32
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
Destruíram o cartão SIM.
33
00:03:44,307 --> 00:03:46,809
Tem certeza de que não há outro celular
34
00:03:46,809 --> 00:03:49,270
ou outra forma de rastreá-las, certo?
35
00:03:50,980 --> 00:03:51,856
Tenho.
36
00:03:52,357 --> 00:03:56,069
Rebecca estava com o telefone da mãe.
O dela está na Promotoria.
37
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Ótimo.
38
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
Já sabe o que tem que fazer.
39
00:04:04,661 --> 00:04:06,955
Sei.
40
00:04:08,456 --> 00:04:09,540
Com licença.
41
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
Só sabemos que ela está próxima
a uma antena no México.
42
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
- Podem tentar?
- Sim, claro.
43
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
- Então tente!
- Continue.
44
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Sim.
45
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Não pode ser.
46
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Boa tarde.
47
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
O que foi? Você a encontrou?
48
00:04:27,016 --> 00:04:29,519
Dona Beatriz Fonseca está morta, senhor.
49
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
Ela foi assassinada em casa.
50
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Além do crachá de visitante
da sede da Optimus,
51
00:04:39,487 --> 00:04:42,907
encontramos este envelope
na casa de Beatriz Fonseca.
52
00:04:42,907 --> 00:04:45,118
São quase 40 mil pesos, comandante.
53
00:04:45,660 --> 00:04:47,787
O envelope tem o logo da ATI.
54
00:04:51,165 --> 00:04:52,166
Sim.
55
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
É óbvio.
56
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
A vítima estava chantageando Eugenio Sáenz
57
00:04:57,964 --> 00:05:00,842
para não contar o que sabia
sobre a esposa dele.
58
00:05:01,467 --> 00:05:03,052
Sáenz não podia se arriscar,
59
00:05:03,052 --> 00:05:07,598
e mandou matar Beatriz Fonseca
e tirá-la do caminho.
60
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Me solte!
61
00:05:08,850 --> 00:05:12,562
Essa gente é capaz de tudo
para conseguir o que quer.
62
00:05:13,146 --> 00:05:15,565
Ela não está servindo de bode expiatório?
63
00:05:20,111 --> 00:05:23,531
Parecia que as provas
tinham sido plantadas de propósito.
64
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
Não acha que Sáenz está envolvido?
65
00:05:32,957 --> 00:05:34,250
Não sei, comandante.
66
00:05:34,250 --> 00:05:38,212
Sem provas concretas
que comprometam Sáenz, o promotor...
67
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
O promotor é problema meu.
68
00:05:40,048 --> 00:05:43,343
Isto é mais que suficiente
para um mandado de busca.
69
00:05:44,218 --> 00:05:45,178
Certo, senhor.
70
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
Mas tem mais coisa, uma discrepância.
71
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
- Estão procurando o senhor.
- Não posso.
72
00:05:50,099 --> 00:05:51,684
Disseram que era urgente.
73
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
Por isso rastreamos o sinal.
74
00:06:12,914 --> 00:06:16,834
O de Tamara desapareceu,
mas o de Rebecca vem daqui.
75
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
Aqui da Promotoria.
76
00:06:21,964 --> 00:06:23,383
Você sabe que é ilegal...
77
00:06:23,883 --> 00:06:28,262
rastrear um sinal de celular
sem permissão de um juiz, não sabe?
78
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
O telefone de Fuentes está aqui.
79
00:06:35,895 --> 00:06:37,313
Ela esqueceu aqui.
80
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
Por que quer encontrá-la?
81
00:06:41,150 --> 00:06:43,361
Tenho motivos para acreditar
82
00:06:44,028 --> 00:06:46,280
que Tamara e a irmã correm perigo.
83
00:06:52,870 --> 00:06:55,206
Cara, eu disse que o Geno não era ruim.
84
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
É sério que vai defender esse babaca?
85
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Nossa, que mau humor!
86
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Lembra que o seu namorado ferrou a gente.
87
00:07:06,426 --> 00:07:08,302
O seu não é um anjo, tá?
88
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
O meu?
89
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Acha que não sei o que está rolando?
90
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Becca, fica fria.
91
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Eu só sinto atração pelo Geno.
92
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Transou com o marido da sua irmã!
93
00:07:19,272 --> 00:07:22,733
Mas não sou uma bêbada
que nem sabe com quem transa!
94
00:07:22,733 --> 00:07:24,318
Alcoólatra de merda!
95
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
O que é isso?
96
00:07:35,746 --> 00:07:38,249
Espero que seja comida. Estou faminta.
97
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Filha da puta!
98
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
O que foi?
99
00:07:58,227 --> 00:08:03,232
Minha sogra ouviu que Rebecca
ia procurar a Dra. Bátiz.
100
00:08:03,816 --> 00:08:06,277
A médica que sua esposa tentou matar.
101
00:08:06,277 --> 00:08:10,615
Parece que a doutora estava ajudando
a investigar o passado delas,
102
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
mas tenho certeza
de que está enganado as duas.
103
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Enganando como?
104
00:08:17,497 --> 00:08:19,665
Se ela é quem eu imagino,
105
00:08:20,291 --> 00:08:23,669
vai tentar fazer com elas
o que fez com a minha esposa.
106
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
E o que acha que ela fez com a sua esposa?
107
00:08:27,548 --> 00:08:29,342
Convenceu de que estava louca.
108
00:08:29,342 --> 00:08:32,053
E nos convenceu a interná-la.
109
00:08:32,053 --> 00:08:34,764
Deus sabe o que fez com ela.
110
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Mas a mulher que tirei da clínica
não era a minha esposa.
111
00:08:40,561 --> 00:08:41,812
E, pelo que diz,
112
00:08:43,439 --> 00:08:46,651
ela está fazendo a mesma coisa
com as irmãs Fuentes.
113
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
Por isso preciso que me ajudem.
114
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
Depois que elas aparecerem,
115
00:08:54,200 --> 00:08:55,993
façam o que quiserem comigo.
116
00:08:57,453 --> 00:08:58,871
Sabe onde elas estão?
117
00:09:10,841 --> 00:09:14,053
Julia, se estiver ouvindo,
me diga quem somos
118
00:09:15,263 --> 00:09:16,639
e por que estamos aqui.
119
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
A pergunta primordial:
120
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
"Quem somos?"
121
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
Está na hora, Mila.
122
00:09:25,731 --> 00:09:26,649
Sim, doutora.
123
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Projeto Três Vidas, fase um,
124
00:09:33,698 --> 00:09:35,491
dia 62.
125
00:09:36,909 --> 00:09:38,244
Que palhaça é essa?
126
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
Segundo os postulados de Skinner,
127
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
já foi consolidada
a conexão entre as cobaias,
128
00:09:45,751 --> 00:09:50,631
e é hora de semear nelas
a ansiedade da separação.
129
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Não!
130
00:10:51,984 --> 00:10:57,365
Chegou a hora de dar o terceiro passo
no programa de AA
131
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
que você tanto temia, Rebecca.
132
00:10:59,867 --> 00:11:03,954
Entregamos nossa vida e nossa vontade
133
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
a um poder superior.
134
00:11:08,501 --> 00:11:11,712
Vocês já se perguntaram por que,
em tantas mitologias,
135
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
a criatura se rebela contra o criador?
136
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
Penso, por exemplo, em Prometeu,
137
00:11:18,010 --> 00:11:19,387
Adão e Eva,
138
00:11:20,012 --> 00:11:22,932
o monstro do Dr. Frankenstein.
139
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
Do que está falando, psicopata?
140
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Psicopata?
141
00:11:26,811 --> 00:11:30,314
Esse é o problema
da psicologia pela internet.
142
00:11:31,065 --> 00:11:34,235
Qualquer irresponsável com um computador
143
00:11:34,235 --> 00:11:37,738
se sente autorizado
a formular diagnósticos.
144
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Eu entendi.
145
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
Você achou que era Deus,
e nós, suas criaturas.
146
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
Que porra é essa?
147
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
Somos clones ou o quê?
148
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Rebecca,
149
00:11:49,375 --> 00:11:50,918
explique à sua irmã.
150
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
Acho que tem a ver
com o experimento do Dr. Meyer.
151
00:11:56,298 --> 00:11:57,675
Você trabalhou com ele.
152
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Não, querida.
153
00:11:59,969 --> 00:12:03,305
Estou apenas a serviço da ciência.
154
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
Meyer não teve a coragem necessária
155
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
para continuar com sua pesquisa.
156
00:12:10,271 --> 00:12:13,190
Quando a imprensa descobriu
o que havia por trás
157
00:12:13,190 --> 00:12:17,153
de seus experimentos
com gêmeos e trigêmeos,
158
00:12:17,153 --> 00:12:21,699
Meyer enterrou a pesquisa
para não ser preso.
159
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
Então decidi continuar o projeto.
160
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
Por minha conta,
161
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
mas em um ambiente mais favorável.
162
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
Retornando ao México,
163
00:12:34,128 --> 00:12:36,505
conheci o homem que me patrocinaria
164
00:12:37,214 --> 00:12:43,053
e me colocaria no comando
do Departamento de Pesquisa Psiquiátrica
165
00:12:43,053 --> 00:12:45,765
de seu hospital recém-inaugurado.
166
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
O Dr. Bernardo Sáenz.
167
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
O que pesa mais
na formação da personalidade,
168
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
a genética ou o meio?
169
00:12:58,444 --> 00:13:02,823
Essa era a grande pergunta
a ser respondida.
170
00:13:04,200 --> 00:13:06,410
Acho que é aí que nós entramos.
171
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Exatamente.
172
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Eu precisava de cobaias
com características genéticas idênticas,
173
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
que crescessem em entornos familiares
e socioeconômicos diferentes.
174
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
A pobre, a rica, a remediada.
175
00:13:19,381 --> 00:13:21,133
Você nos comprou, nos roubou?
176
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
Não precisei fazer isso.
177
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
Eu tinha duas vantagens sobre Meyer,
178
00:13:26,639 --> 00:13:30,643
que ele não tinha nos anos 60.
179
00:13:30,643 --> 00:13:31,602
A primeira
180
00:13:32,728 --> 00:13:33,687
era que...
181
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
a tecnologia de fertilização in vitro
182
00:13:37,066 --> 00:13:39,318
havia avançado o suficiente
183
00:13:39,860 --> 00:13:44,281
para fertilizarem em laboratório
embriões monozigóticos.
184
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Claro que houve
várias tentativas fracassadas.
185
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
Até que consegui
186
00:13:51,956 --> 00:13:54,583
implantar em um útero de aluguel
187
00:13:55,209 --> 00:13:58,796
o primeiro caso de fertilização in vitro
188
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
de trigêmeas idênticas.
189
00:14:02,550 --> 00:14:04,093
Em um útero de aluguel?
190
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
Na minha mãe?
191
00:14:05,970 --> 00:14:10,349
Não. Isso foi parte da história
que inventei para vocês.
192
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
Sua mãe recebia um pagamento mensal
193
00:14:13,811 --> 00:14:16,230
para criá-la como se fosse filha dela.
194
00:14:16,814 --> 00:14:17,982
E os óvulos?
195
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
Quem é nossa mãe biológica?
196
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Você a matou por acaso?
197
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
Eu sou mulher.
198
00:14:25,698 --> 00:14:28,576
Essa foi minha segunda vantagem
199
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
sobre Meyer.
200
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
Você?
201
00:14:35,499 --> 00:14:36,417
Não ferra!
202
00:14:51,599 --> 00:14:52,641
O que houve?
203
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
Mudança de planos.
204
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Eugenio está comigo.
205
00:15:03,736 --> 00:15:05,195
Já falei com um colega.
206
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
Ele vai estar lá,
se precisarmos de reforços.
207
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Certo.
208
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Alô?
209
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Humberto, eu prometi não ligar, mas...
210
00:15:21,337 --> 00:15:22,463
O que foi?
211
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
Minha bolsa estourou
212
00:15:23,881 --> 00:15:26,133
e as contrações estão cada vez mais...
213
00:15:26,133 --> 00:15:27,760
próximas e mais fortes.
214
00:15:32,097 --> 00:15:35,601
É complicado.
Peça à sua mãe pra te levar pro hospital.
215
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
Ela já está aqui, mas preciso que venha.
216
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Ai!
217
00:15:40,105 --> 00:15:42,775
Vão pro hospital. Eu encontro vocês lá.
218
00:15:43,484 --> 00:15:44,902
Falando com esse idiota?
219
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
- Ai, mãe.
- Desligue e vamos.
220
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
Está tudo bem?
221
00:15:55,287 --> 00:15:56,121
Sim.
222
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
É por aqui?
223
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Disse para ir até Tres Cruces.
224
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
- Nunca passamos por essa fazenda.
- Você é que não viu.
225
00:16:27,236 --> 00:16:28,112
Pare.
226
00:16:28,821 --> 00:16:29,947
Temos que voltar.
227
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Pare! Vamos voltar.
228
00:16:39,873 --> 00:16:41,083
Eu disse para parar!
229
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Respire.
230
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
- Não insista.
- Marifer.
231
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Está com 10cm de dilatação. Já vai nascer.
232
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
- O que está fazendo?
- Atendendo seu telefone!
233
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Humberto!
234
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
- Ficou louco?
- Cadê você?
235
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Estou indo, amor.
236
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
Pare!
237
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
- Não!
- Está nascendo, Humberto!
238
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Você surtou?
239
00:17:14,992 --> 00:17:16,326
Me larga, idiota!
240
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Me larga.
241
00:17:35,387 --> 00:17:38,015
Nada na vida de vocês foi por acaso.
242
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
Vocês três foram monitoradas
243
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
desde a infância com pretextos diferentes.
244
00:17:45,939 --> 00:17:50,027
As três tiveram namorados psicólogos
na adolescência.
245
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Se refletirem sobre o passado,
246
00:17:53,781 --> 00:17:58,869
verão que sempre houve
pessoas muito próximas observando vocês.
247
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Humberto.
248
00:18:03,791 --> 00:18:05,334
Ele estava me monitorando?
249
00:18:06,585 --> 00:18:09,046
- Fuentes, vamos.
- O que faz aqui?
250
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
Está me seguindo?
251
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
O caso está encerrado.
252
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Bom dia.
253
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
De todos os monitores que designei,
Humberto foi o mais eficiente.
254
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Coube a ele testemunhar
255
00:18:26,814 --> 00:18:30,400
e, até certo ponto,
encorajar seu alcoolismo.
256
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
E também o seu colapso mental,
257
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
que, curiosamente,
coincidiu com o de Aleida.
258
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
E também com o de Tamara.
259
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Como se tivessem combinado,
260
00:18:41,370 --> 00:18:46,375
as três surtaram ao mesmo tempo
naquela noite de dezembro,
261
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
quando, de alguma forma, Aleida...
262
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
foi uma espécie de antena
263
00:18:54,133 --> 00:18:57,302
para os incêndios que vocês começaram.
264
00:18:58,762 --> 00:19:02,558
Não acham maravilhoso
que isso tenha acontecido?
265
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Você não me fez queimar o laboratório.
266
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
Não. Também não fiz
Rebecca incendiar o carro do amante.
267
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Não tenho o controle de tudo.
268
00:19:10,899 --> 00:19:14,987
Os crentes chamam isso
de livre arbítrio, sabe?
269
00:19:16,780 --> 00:19:18,615
E o que você controlou?
270
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
A morte do filho da Aleida?
271
00:19:22,161 --> 00:19:23,078
Não.
272
00:19:23,579 --> 00:19:28,458
Nem o nascimento nem a morte de Alex
faziam parte do experimento.
273
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
E a morte dos nossos pais?
274
00:19:32,045 --> 00:19:34,339
Morreram com alguns dias de diferença.
275
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
Ou essas três mortes
não faziam parte do projeto?
276
00:19:39,011 --> 00:19:41,638
A morte do pai de Aleida
277
00:19:42,139 --> 00:19:43,932
foi necessária, sim.
278
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Federico descobriu o experimento
279
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
e tivemos que agir apressadamente.
280
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
E o meu pai?
281
00:19:52,482 --> 00:19:54,902
E a mãe da Tamara? Também descobriram?
282
00:19:54,902 --> 00:19:55,819
Não.
283
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
Mas era necessário igualar as variáveis.
284
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
Se Aleida estava órfã,
285
00:20:02,492 --> 00:20:05,162
vocês tinham que passar
pela mesma experiência
286
00:20:05,162 --> 00:20:06,997
para não invalidar o experimento.
287
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
Você é uma filha da puta!
288
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Esses arroubos emocionais
só podem levar a uma coisa, Rebecca.
289
00:20:12,753 --> 00:20:15,255
Você sabe qual é a solução. Vá em frente!
290
00:20:15,255 --> 00:20:20,302
Só a bebida vai aliviar
a impotência e a raiva que está sentindo.
291
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Não, Becca!
292
00:20:22,888 --> 00:20:25,390
É exatamente o que essa infeliz quer. Não!
293
00:20:27,517 --> 00:20:29,186
Aleida te desmascarou.
294
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
E foi você...
295
00:20:32,397 --> 00:20:35,317
Foi você que provocou
o surto psicótico dela.
296
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Foi necessário.
297
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Precisava protegê-la de si mesma.
298
00:20:41,448 --> 00:20:44,785
Se não fosse pelo idiota do Eugenio,
299
00:20:45,410 --> 00:20:49,122
vocês não teriam se conhecido
em uma situação tão lamentável.
300
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
Aleida não queria te matar.
301
00:20:52,042 --> 00:20:55,170
Por isso chamou a imprensa.
Ela queria te denunciar!
302
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
Bem, a medicação teve um efeito inusitado.
303
00:20:59,216 --> 00:21:03,303
Ela chegou ao consultório
em estado totalmente psicótico.
304
00:21:03,303 --> 00:21:06,807
Cheguei a achar que nós duas morreríamos.
305
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Vai contar toda a verdade.
306
00:21:08,558 --> 00:21:12,396
Você tem mais poder sobre mim
do que eu sobre você.
307
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Você venceu.
308
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
É hora de vocês,
309
00:21:17,067 --> 00:21:20,487
Tamara e Rebecca, serem livres.
310
00:21:21,154 --> 00:21:22,739
O que quer dizer com isso?
311
00:21:22,739 --> 00:21:24,366
Vou contar toda a verdade
312
00:21:26,368 --> 00:21:28,287
para que possam começar de novo.
313
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
Eu tentei protegê-la,
314
00:21:31,873 --> 00:21:35,085
arriscando até minha própria vida.
315
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Mas, enfim...
316
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
é isso
317
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
que uma mãe faz
318
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
por seus filhos, não?
319
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Mãe uma ova!
320
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
Foi por isso
que acabou com ela no hospital?
321
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
É o que você acha, Tamara?
322
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Que eu matei Aleida?
323
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
Vocês ainda não entenderam
324
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
que o meu objetivo não é matá-las?
325
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
O motociclista que seguiu vocês,
326
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
os homens que atiraram na Rebecca...
327
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
Eu nunca quis machucá-las.
328
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
Só assustá-las.
329
00:22:12,873 --> 00:22:14,207
Aleida está viva?
330
00:22:19,046 --> 00:22:22,174
O rabecão está lá fora.
É onde faremos a troca.
331
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Mas...
332
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
Eugenio reconheceu o corpo dela.
333
00:22:26,636 --> 00:22:28,096
O que Eugenio viu
334
00:22:28,096 --> 00:22:32,517
foi Aleida em estado de catalepsia
induzido por drogas.
335
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
O cadáver que eles incineraram
era de uma criminosa comum,
336
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
que Humberto tirou
do necrotério da polícia.
337
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
A mesma que fingimos ser minha paciente.
338
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Silvia Martínez.
339
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
Cadê a Aleida? O que você fez com ela?
340
00:22:48,825 --> 00:22:52,120
Aleida, como vocês,
341
00:22:52,704 --> 00:22:55,957
está pronta para a próxima fase
do experimento.
342
00:22:57,334 --> 00:22:59,669
O que quer dizer com isso?
343
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
Aleida está aqui?
344
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
Mila,
345
00:23:06,802 --> 00:23:08,512
mostre a irmã delas.
346
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Doutora, ela não está lá. Desapareceu.
347
00:23:30,033 --> 00:23:31,743
O que está acontecendo?
348
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Tamara, vamos!
349
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Já vou. Espera.
350
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
É sério? Você vai beber?
351
00:24:04,234 --> 00:24:05,360
Isto vai ser útil.
352
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Aleida...
353
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
Aleida, não pode se esconder de mim.
354
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
Acha que ela causou o blecaute?
355
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
Não sei, mas vamos descobrir.
356
00:24:53,742 --> 00:24:56,369
Procurem nos arredores.
Não deve estar longe.
357
00:24:56,369 --> 00:24:57,496
Sim, senhora.
358
00:25:11,468 --> 00:25:13,637
Você já fez um coquetel molotov?
359
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
Está brincando?
360
00:25:26,066 --> 00:25:27,567
Sou eu!
361
00:25:29,152 --> 00:25:31,488
Foi ela, doutora. Provocou um curto.
362
00:25:31,488 --> 00:25:33,365
As portas do porão se abriram.
363
00:27:43,620 --> 00:27:44,454
Larga a arma!
364
00:27:46,414 --> 00:27:48,875
- Larga a arma, desgraçada!
- Calma!
365
00:27:48,875 --> 00:27:51,378
- Calma.
- Larga a arma ou eu te mato.
366
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Larga a arma!
367
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
Calma!
368
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Becca!
369
00:29:19,466 --> 00:29:20,300
Becca!
370
00:29:25,889 --> 00:29:27,015
Puta merda!
371
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Pare!
372
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Pare!
373
00:30:19,984 --> 00:30:21,861
Oitenta e seis.
374
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
Oitenta e cinco.
375
00:30:27,033 --> 00:30:28,535
Oitenta e quatro.
376
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Olhe, Aleida.
377
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Eu te prometi.
378
00:30:41,881 --> 00:30:43,049
Estão aqui
379
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
as suas irmãs.
380
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
Não me obrigue.
381
00:31:13,037 --> 00:31:14,664
Portão principal, responda.
382
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Portão principal. É a doutora?
383
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Portão principal. É a doutora?
384
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
É a doutora?
385
00:31:38,104 --> 00:31:40,315
Acelera. Não dá pra ir mais rápido?
386
00:31:40,315 --> 00:31:41,691
Estou tentando.
387
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Não! Vamos bater!
388
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
- Não...
- Estão alcançando a gente!
389
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
Estão perto. Acelera!
390
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Acelera!
391
00:32:43,294 --> 00:32:44,629
Pisa fundo, Becca.
392
00:32:44,629 --> 00:32:46,965
Acelera, caramba! Estão perto.
393
00:33:06,109 --> 00:33:07,193
Freia!
394
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
Não! Pare.
395
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Rebecca.
396
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
Sou eu.
397
00:33:40,143 --> 00:33:41,436
E a Tamara?
398
00:34:31,736 --> 00:34:32,653
Aleida.
399
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
PERÍCIA
400
00:35:50,898 --> 00:35:52,441
Eles não esperavam.
401
00:35:53,025 --> 00:35:54,819
Não sei, é o que eu acho.
402
00:35:55,486 --> 00:35:57,196
Não sei como tive forças
403
00:35:57,196 --> 00:36:00,158
para me levantar da cama
e sair daquela casa.
404
00:36:01,409 --> 00:36:05,371
Já tinha visto onde ficava
a instalação elétrica.
405
00:36:05,872 --> 00:36:07,748
Não sabia como,
406
00:36:08,291 --> 00:36:10,126
mas consegui provocar um curto.
407
00:36:11,043 --> 00:36:13,963
Mas tem uma coisa
que eu ainda não entendi.
408
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Como você sabia que suas irmãs estavam lá?
409
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
Não sei.
410
00:36:29,729 --> 00:36:31,147
Aconteceu.
411
00:36:33,399 --> 00:36:36,736
Comandante, sabe do Humberto Solana?
412
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
O que aconteceu com ele?
413
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
O carro dele foi destruído,
414
00:36:41,282 --> 00:36:43,743
e o comandante morreu no acidente.
415
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Aleida.
416
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Minha filha.
417
00:37:21,906 --> 00:37:24,158
Dr. Rosado, dirija-se à administração.
418
00:37:28,537 --> 00:37:29,622
Srta. Fuentes.
419
00:37:33,709 --> 00:37:36,545
Também não sabemos
o que foi feito da Dra. Bátiz.
420
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Tem ideia de onde podemos encontrá-la?
421
00:37:43,052 --> 00:37:44,011
Alguma sugestão?
422
00:37:44,804 --> 00:37:46,305
Não há mais ninguém aqui.
423
00:37:46,847 --> 00:37:49,141
Saiam e interditem o prédio.
424
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
Vamos!
425
00:37:50,351 --> 00:37:51,435
Vamos, pessoal.
426
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
PERÍCIA
427
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Por favor!
428
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
A criminosa fugiu para um lugar
onde nunca será encontrada.
429
00:41:02,293 --> 00:41:05,004
ESTA OBRA NÃO RETRATA
QUALQUER EVENTO OU PESSOA
430
00:41:06,422 --> 00:41:08,007
Legendas: Rosane Falcão