1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ESTA HISTÓRIA É BASEADA EM EVENTOS REAIS 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,346 Eu confiava em você. 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Só o que eu posso dizer... 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,566 é que você e suas irmãs não são as únicas. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,568 O que é isto? 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 Cadê a Tamara, filho da puta? 7 00:01:57,033 --> 00:01:58,409 Cadê a minha irmã? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Tamara! 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 Tamara! 10 00:02:05,458 --> 00:02:08,419 Tamara, acorda! 11 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Tamara! 12 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 TRÊS VIDAS 13 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 A última coisa que eu soube foi que ela ia procurar a Dra. Bátiz 14 00:02:38,032 --> 00:02:42,036 para lhe mostrar a pasta que encontrou no porão do hospital. 15 00:02:42,036 --> 00:02:43,538 Por que a Dra. Bátiz? 16 00:02:43,538 --> 00:02:45,999 Ela estava ajudando na investigação. 17 00:02:45,999 --> 00:02:47,834 Sabe o que tinha nessa pasta? 18 00:02:47,834 --> 00:02:52,630 Documentos de um experimento que tem a ver com o seu pai. 19 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 Rebecca me ligou. 20 00:02:54,090 --> 00:02:56,843 Era óbvio que estava bêbada como uma gambá. 21 00:02:56,843 --> 00:02:58,678 Falou de um experimento nazi. 22 00:02:58,678 --> 00:03:02,056 Disse que Beatriz Fonseca já tinha contado tudo a ela. 23 00:03:02,056 --> 00:03:03,766 Quem é Beatriz Fonseca? 24 00:03:03,766 --> 00:03:06,936 A mulher que entregou Becca aos pais adotivos. 25 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 O que você sabe sobre esse experimento? 26 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 Por que eu? Não sei de nada. 27 00:03:14,444 --> 00:03:16,696 Pedi a Quesada para localizar Beatriz. 28 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 Não sei, talvez ela possa esclarecer toda essa loucura. 29 00:03:21,075 --> 00:03:23,703 Comandante, conseguimos um sinal. 30 00:03:25,079 --> 00:03:27,415 - De que telefone? - De Tamara Sánchez. 31 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 Perdi o sinal. Devem ser elas. 32 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 Destruíram o cartão SIM. 33 00:03:44,307 --> 00:03:46,809 Tem certeza de que não há outro celular 34 00:03:46,809 --> 00:03:49,270 ou outra forma de rastreá-las, certo? 35 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 Tenho. 36 00:03:52,357 --> 00:03:56,069 Rebecca estava com o telefone da mãe. O dela está na Promotoria. 37 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Ótimo. 38 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 Já sabe o que tem que fazer. 39 00:04:04,661 --> 00:04:06,955 Sei. 40 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 Com licença. 41 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 Só sabemos que ela está próxima a uma antena no México. 42 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 - Podem tentar? - Sim, claro. 43 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 - Então tente! - Continue. 44 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Sim. 45 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 Não pode ser. 46 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Boa tarde. 47 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 O que foi? Você a encontrou? 48 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 Dona Beatriz Fonseca está morta, senhor. 49 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Ela foi assassinada em casa. 50 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Além do crachá de visitante da sede da Optimus, 51 00:04:39,487 --> 00:04:42,907 encontramos este envelope na casa de Beatriz Fonseca. 52 00:04:42,907 --> 00:04:45,118 São quase 40 mil pesos, comandante. 53 00:04:45,660 --> 00:04:47,787 O envelope tem o logo da ATI. 54 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 Sim. 55 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 É óbvio. 56 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 A vítima estava chantageando Eugenio Sáenz 57 00:04:57,964 --> 00:05:00,842 para não contar o que sabia sobre a esposa dele. 58 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 Sáenz não podia se arriscar, 59 00:05:03,052 --> 00:05:07,598 e mandou matar Beatriz Fonseca e tirá-la do caminho. 60 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 Me solte! 61 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 Essa gente é capaz de tudo para conseguir o que quer. 62 00:05:13,146 --> 00:05:15,565 Ela não está servindo de bode expiatório? 63 00:05:20,111 --> 00:05:23,531 Parecia que as provas tinham sido plantadas de propósito. 64 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 Não acha que Sáenz está envolvido? 65 00:05:32,957 --> 00:05:34,250 Não sei, comandante. 66 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 Sem provas concretas que comprometam Sáenz, o promotor... 67 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 O promotor é problema meu. 68 00:05:40,048 --> 00:05:43,343 Isto é mais que suficiente para um mandado de busca. 69 00:05:44,218 --> 00:05:45,178 Certo, senhor. 70 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Mas tem mais coisa, uma discrepância. 71 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 - Estão procurando o senhor. - Não posso. 72 00:05:50,099 --> 00:05:51,684 Disseram que era urgente. 73 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Por isso rastreamos o sinal. 74 00:06:12,914 --> 00:06:16,834 O de Tamara desapareceu, mas o de Rebecca vem daqui. 75 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 Aqui da Promotoria. 76 00:06:21,964 --> 00:06:23,383 Você sabe que é ilegal... 77 00:06:23,883 --> 00:06:28,262 rastrear um sinal de celular sem permissão de um juiz, não sabe? 78 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 O telefone de Fuentes está aqui. 79 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 Ela esqueceu aqui. 80 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Por que quer encontrá-la? 81 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 Tenho motivos para acreditar 82 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 que Tamara e a irmã correm perigo. 83 00:06:52,870 --> 00:06:55,206 Cara, eu disse que o Geno não era ruim. 84 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 É sério que vai defender esse babaca? 85 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Nossa, que mau humor! 86 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Lembra que o seu namorado ferrou a gente. 87 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 O seu não é um anjo, tá? 88 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 O meu? 89 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Acha que não sei o que está rolando? 90 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Becca, fica fria. 91 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 Eu só sinto atração pelo Geno. 92 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Transou com o marido da sua irmã! 93 00:07:19,272 --> 00:07:22,733 Mas não sou uma bêbada que nem sabe com quem transa! 94 00:07:22,733 --> 00:07:24,318 Alcoólatra de merda! 95 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 O que é isso? 96 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 Espero que seja comida. Estou faminta. 97 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Filha da puta! 98 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 O que foi? 99 00:07:58,227 --> 00:08:03,232 Minha sogra ouviu que Rebecca ia procurar a Dra. Bátiz. 100 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 A médica que sua esposa tentou matar. 101 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 Parece que a doutora estava ajudando a investigar o passado delas, 102 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 mas tenho certeza de que está enganado as duas. 103 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Enganando como? 104 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 Se ela é quem eu imagino, 105 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 vai tentar fazer com elas o que fez com a minha esposa. 106 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 E o que acha que ela fez com a sua esposa? 107 00:08:27,548 --> 00:08:29,342 Convenceu de que estava louca. 108 00:08:29,342 --> 00:08:32,053 E nos convenceu a interná-la. 109 00:08:32,053 --> 00:08:34,764 Deus sabe o que fez com ela. 110 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Mas a mulher que tirei da clínica não era a minha esposa. 111 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 E, pelo que diz, 112 00:08:43,439 --> 00:08:46,651 ela está fazendo a mesma coisa com as irmãs Fuentes. 113 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 Por isso preciso que me ajudem. 114 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Depois que elas aparecerem, 115 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 façam o que quiserem comigo. 116 00:08:57,453 --> 00:08:58,871 Sabe onde elas estão? 117 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 Julia, se estiver ouvindo, me diga quem somos 118 00:09:15,263 --> 00:09:16,639 e por que estamos aqui. 119 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 A pergunta primordial: 120 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 "Quem somos?" 121 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 Está na hora, Mila. 122 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 Sim, doutora. 123 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Projeto Três Vidas, fase um, 124 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 dia 62. 125 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 Que palhaça é essa? 126 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 Segundo os postulados de Skinner, 127 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 já foi consolidada a conexão entre as cobaias, 128 00:09:45,751 --> 00:09:50,631 e é hora de semear nelas a ansiedade da separação. 129 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Não! 130 00:10:51,984 --> 00:10:57,365 Chegou a hora de dar o terceiro passo no programa de AA 131 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 que você tanto temia, Rebecca. 132 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 Entregamos nossa vida e nossa vontade 133 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 a um poder superior. 134 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 Vocês já se perguntaram por que, em tantas mitologias, 135 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 a criatura se rebela contra o criador? 136 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Penso, por exemplo, em Prometeu, 137 00:11:18,010 --> 00:11:19,387 Adão e Eva, 138 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 o monstro do Dr. Frankenstein. 139 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 Do que está falando, psicopata? 140 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 Psicopata? 141 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 Esse é o problema da psicologia pela internet. 142 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 Qualquer irresponsável com um computador 143 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 se sente autorizado a formular diagnósticos. 144 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Eu entendi. 145 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Você achou que era Deus, e nós, suas criaturas. 146 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Que porra é essa? 147 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 Somos clones ou o quê? 148 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Rebecca, 149 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 explique à sua irmã. 150 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Acho que tem a ver com o experimento do Dr. Meyer. 151 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 Você trabalhou com ele. 152 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Não, querida. 153 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 Estou apenas a serviço da ciência. 154 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 Meyer não teve a coragem necessária 155 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 para continuar com sua pesquisa. 156 00:12:10,271 --> 00:12:13,190 Quando a imprensa descobriu o que havia por trás 157 00:12:13,190 --> 00:12:17,153 de seus experimentos com gêmeos e trigêmeos, 158 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 Meyer enterrou a pesquisa para não ser preso. 159 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 Então decidi continuar o projeto. 160 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 Por minha conta, 161 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 mas em um ambiente mais favorável. 162 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 Retornando ao México, 163 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 conheci o homem que me patrocinaria 164 00:12:37,214 --> 00:12:43,053 e me colocaria no comando do Departamento de Pesquisa Psiquiátrica 165 00:12:43,053 --> 00:12:45,765 de seu hospital recém-inaugurado. 166 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 O Dr. Bernardo Sáenz. 167 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 O que pesa mais na formação da personalidade, 168 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 a genética ou o meio? 169 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 Essa era a grande pergunta a ser respondida. 170 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 Acho que é aí que nós entramos. 171 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Exatamente. 172 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Eu precisava de cobaias com características genéticas idênticas, 173 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 que crescessem em entornos familiares e socioeconômicos diferentes. 174 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 A pobre, a rica, a remediada. 175 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 Você nos comprou, nos roubou? 176 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 Não precisei fazer isso. 177 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 Eu tinha duas vantagens sobre Meyer, 178 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 que ele não tinha nos anos 60. 179 00:13:30,643 --> 00:13:31,602 A primeira 180 00:13:32,728 --> 00:13:33,687 era que... 181 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 a tecnologia de fertilização in vitro 182 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 havia avançado o suficiente 183 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 para fertilizarem em laboratório embriões monozigóticos. 184 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Claro que houve várias tentativas fracassadas. 185 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Até que consegui 186 00:13:51,956 --> 00:13:54,583 implantar em um útero de aluguel 187 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 o primeiro caso de fertilização in vitro 188 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 de trigêmeas idênticas. 189 00:14:02,550 --> 00:14:04,093 Em um útero de aluguel? 190 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 Na minha mãe? 191 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 Não. Isso foi parte da história que inventei para vocês. 192 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 Sua mãe recebia um pagamento mensal 193 00:14:13,811 --> 00:14:16,230 para criá-la como se fosse filha dela. 194 00:14:16,814 --> 00:14:17,982 E os óvulos? 195 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 Quem é nossa mãe biológica? 196 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Você a matou por acaso? 197 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Eu sou mulher. 198 00:14:25,698 --> 00:14:28,576 Essa foi minha segunda vantagem 199 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 sobre Meyer. 200 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Você? 201 00:14:35,499 --> 00:14:36,417 Não ferra! 202 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 O que houve? 203 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 Mudança de planos. 204 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Eugenio está comigo. 205 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 Já falei com um colega. 206 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 Ele vai estar lá, se precisarmos de reforços. 207 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Certo. 208 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Alô? 209 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Humberto, eu prometi não ligar, mas... 210 00:15:21,337 --> 00:15:22,463 O que foi? 211 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Minha bolsa estourou 212 00:15:23,881 --> 00:15:26,133 e as contrações estão cada vez mais... 213 00:15:26,133 --> 00:15:27,760 próximas e mais fortes. 214 00:15:32,097 --> 00:15:35,601 É complicado. Peça à sua mãe pra te levar pro hospital. 215 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 Ela já está aqui, mas preciso que venha. 216 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Ai! 217 00:15:40,105 --> 00:15:42,775 Vão pro hospital. Eu encontro vocês lá. 218 00:15:43,484 --> 00:15:44,902 Falando com esse idiota? 219 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 - Ai, mãe. - Desligue e vamos. 220 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 Está tudo bem? 221 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 Sim. 222 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 É por aqui? 223 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Disse para ir até Tres Cruces. 224 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 - Nunca passamos por essa fazenda. - Você é que não viu. 225 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 Pare. 226 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 Temos que voltar. 227 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Pare! Vamos voltar. 228 00:16:39,873 --> 00:16:41,083 Eu disse para parar! 229 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Respire. 230 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 - Não insista. - Marifer. 231 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Está com 10cm de dilatação. Já vai nascer. 232 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 - O que está fazendo? - Atendendo seu telefone! 233 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Humberto! 234 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 - Ficou louco? - Cadê você? 235 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Estou indo, amor. 236 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 Pare! 237 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 - Não! - Está nascendo, Humberto! 238 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Você surtou? 239 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 Me larga, idiota! 240 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Me larga. 241 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 Nada na vida de vocês foi por acaso. 242 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Vocês três foram monitoradas 243 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 desde a infância com pretextos diferentes. 244 00:17:45,939 --> 00:17:50,027 As três tiveram namorados psicólogos na adolescência. 245 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Se refletirem sobre o passado, 246 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 verão que sempre houve pessoas muito próximas observando vocês. 247 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Humberto. 248 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Ele estava me monitorando? 249 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 - Fuentes, vamos. - O que faz aqui? 250 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Está me seguindo? 251 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 O caso está encerrado. 252 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Bom dia. 253 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 De todos os monitores que designei, Humberto foi o mais eficiente. 254 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Coube a ele testemunhar 255 00:18:26,814 --> 00:18:30,400 e, até certo ponto, encorajar seu alcoolismo. 256 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 E também o seu colapso mental, 257 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 que, curiosamente, coincidiu com o de Aleida. 258 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 E também com o de Tamara. 259 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Como se tivessem combinado, 260 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 as três surtaram ao mesmo tempo naquela noite de dezembro, 261 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 quando, de alguma forma, Aleida... 262 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 foi uma espécie de antena 263 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 para os incêndios que vocês começaram. 264 00:18:58,762 --> 00:19:02,558 Não acham maravilhoso que isso tenha acontecido? 265 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Você não me fez queimar o laboratório. 266 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Não. Também não fiz Rebecca incendiar o carro do amante. 267 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Não tenho o controle de tudo. 268 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 Os crentes chamam isso de livre arbítrio, sabe? 269 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 E o que você controlou? 270 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 A morte do filho da Aleida? 271 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 Não. 272 00:19:23,579 --> 00:19:28,458 Nem o nascimento nem a morte de Alex faziam parte do experimento. 273 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 E a morte dos nossos pais? 274 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 Morreram com alguns dias de diferença. 275 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Ou essas três mortes não faziam parte do projeto? 276 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 A morte do pai de Aleida 277 00:19:42,139 --> 00:19:43,932 foi necessária, sim. 278 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Federico descobriu o experimento 279 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 e tivemos que agir apressadamente. 280 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 E o meu pai? 281 00:19:52,482 --> 00:19:54,902 E a mãe da Tamara? Também descobriram? 282 00:19:54,902 --> 00:19:55,819 Não. 283 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 Mas era necessário igualar as variáveis. 284 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 Se Aleida estava órfã, 285 00:20:02,492 --> 00:20:05,162 vocês tinham que passar pela mesma experiência 286 00:20:05,162 --> 00:20:06,997 para não invalidar o experimento. 287 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Você é uma filha da puta! 288 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Esses arroubos emocionais só podem levar a uma coisa, Rebecca. 289 00:20:12,753 --> 00:20:15,255 Você sabe qual é a solução. Vá em frente! 290 00:20:15,255 --> 00:20:20,302 Só a bebida vai aliviar a impotência e a raiva que está sentindo. 291 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Não, Becca! 292 00:20:22,888 --> 00:20:25,390 É exatamente o que essa infeliz quer. Não! 293 00:20:27,517 --> 00:20:29,186 Aleida te desmascarou. 294 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 E foi você... 295 00:20:32,397 --> 00:20:35,317 Foi você que provocou o surto psicótico dela. 296 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Foi necessário. 297 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Precisava protegê-la de si mesma. 298 00:20:41,448 --> 00:20:44,785 Se não fosse pelo idiota do Eugenio, 299 00:20:45,410 --> 00:20:49,122 vocês não teriam se conhecido em uma situação tão lamentável. 300 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Aleida não queria te matar. 301 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 Por isso chamou a imprensa. Ela queria te denunciar! 302 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 Bem, a medicação teve um efeito inusitado. 303 00:20:59,216 --> 00:21:03,303 Ela chegou ao consultório em estado totalmente psicótico. 304 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 Cheguei a achar que nós duas morreríamos. 305 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Vai contar toda a verdade. 306 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 Você tem mais poder sobre mim do que eu sobre você. 307 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Você venceu. 308 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 É hora de vocês, 309 00:21:17,067 --> 00:21:20,487 Tamara e Rebecca, serem livres. 310 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 O que quer dizer com isso? 311 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 Vou contar toda a verdade 312 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 para que possam começar de novo. 313 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 Eu tentei protegê-la, 314 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 arriscando até minha própria vida. 315 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Mas, enfim... 316 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 é isso 317 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 que uma mãe faz 318 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 por seus filhos, não? 319 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Mãe uma ova! 320 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Foi por isso que acabou com ela no hospital? 321 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 É o que você acha, Tamara? 322 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Que eu matei Aleida? 323 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 Vocês ainda não entenderam 324 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 que o meu objetivo não é matá-las? 325 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 O motociclista que seguiu vocês, 326 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 os homens que atiraram na Rebecca... 327 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Eu nunca quis machucá-las. 328 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 Só assustá-las. 329 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 Aleida está viva? 330 00:22:19,046 --> 00:22:22,174 O rabecão está lá fora. É onde faremos a troca. 331 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Mas... 332 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Eugenio reconheceu o corpo dela. 333 00:22:26,636 --> 00:22:28,096 O que Eugenio viu 334 00:22:28,096 --> 00:22:32,517 foi Aleida em estado de catalepsia induzido por drogas. 335 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 O cadáver que eles incineraram era de uma criminosa comum, 336 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 que Humberto tirou do necrotério da polícia. 337 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 A mesma que fingimos ser minha paciente. 338 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Silvia Martínez. 339 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 Cadê a Aleida? O que você fez com ela? 340 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 Aleida, como vocês, 341 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 está pronta para a próxima fase do experimento. 342 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 O que quer dizer com isso? 343 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 Aleida está aqui? 344 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Mila, 345 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 mostre a irmã delas. 346 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Doutora, ela não está lá. Desapareceu. 347 00:23:30,033 --> 00:23:31,743 O que está acontecendo? 348 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Tamara, vamos! 349 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Já vou. Espera. 350 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 É sério? Você vai beber? 351 00:24:04,234 --> 00:24:05,360 Isto vai ser útil. 352 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Aleida... 353 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 Aleida, não pode se esconder de mim. 354 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 Acha que ela causou o blecaute? 355 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Não sei, mas vamos descobrir. 356 00:24:53,742 --> 00:24:56,369 Procurem nos arredores. Não deve estar longe. 357 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 Sim, senhora. 358 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 Você já fez um coquetel molotov? 359 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 Está brincando? 360 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 Sou eu! 361 00:25:29,152 --> 00:25:31,488 Foi ela, doutora. Provocou um curto. 362 00:25:31,488 --> 00:25:33,365 As portas do porão se abriram. 363 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 Larga a arma! 364 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 - Larga a arma, desgraçada! - Calma! 365 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 - Calma. - Larga a arma ou eu te mato. 366 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Larga a arma! 367 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 Calma! 368 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Becca! 369 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 Becca! 370 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 Puta merda! 371 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Pare! 372 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Pare! 373 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 Oitenta e seis. 374 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 Oitenta e cinco. 375 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 Oitenta e quatro. 376 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Olhe, Aleida. 377 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Eu te prometi. 378 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 Estão aqui 379 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 as suas irmãs. 380 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 Não me obrigue. 381 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 Portão principal, responda. 382 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Portão principal. É a doutora? 383 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Portão principal. É a doutora? 384 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 É a doutora? 385 00:31:38,104 --> 00:31:40,315 Acelera. Não dá pra ir mais rápido? 386 00:31:40,315 --> 00:31:41,691 Estou tentando. 387 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Não! Vamos bater! 388 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 - Não... - Estão alcançando a gente! 389 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Estão perto. Acelera! 390 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Acelera! 391 00:32:43,294 --> 00:32:44,629 Pisa fundo, Becca. 392 00:32:44,629 --> 00:32:46,965 Acelera, caramba! Estão perto. 393 00:33:06,109 --> 00:33:07,193 Freia! 394 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Não! Pare. 395 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Rebecca. 396 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Sou eu. 397 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 E a Tamara? 398 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 Aleida. 399 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 PERÍCIA 400 00:35:50,898 --> 00:35:52,441 Eles não esperavam. 401 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 Não sei, é o que eu acho. 402 00:35:55,486 --> 00:35:57,196 Não sei como tive forças 403 00:35:57,196 --> 00:36:00,158 para me levantar da cama e sair daquela casa. 404 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 Já tinha visto onde ficava a instalação elétrica. 405 00:36:05,872 --> 00:36:07,748 Não sabia como, 406 00:36:08,291 --> 00:36:10,126 mas consegui provocar um curto. 407 00:36:11,043 --> 00:36:13,963 Mas tem uma coisa que eu ainda não entendi. 408 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Como você sabia que suas irmãs estavam lá? 409 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 Não sei. 410 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 Aconteceu. 411 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 Comandante, sabe do Humberto Solana? 412 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 O que aconteceu com ele? 413 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 O carro dele foi destruído, 414 00:36:41,282 --> 00:36:43,743 e o comandante morreu no acidente. 415 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Aleida. 416 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Minha filha. 417 00:37:21,906 --> 00:37:24,158 Dr. Rosado, dirija-se à administração. 418 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 Srta. Fuentes. 419 00:37:33,709 --> 00:37:36,545 Também não sabemos o que foi feito da Dra. Bátiz. 420 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Tem ideia de onde podemos encontrá-la? 421 00:37:43,052 --> 00:37:44,011 Alguma sugestão? 422 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 Não há mais ninguém aqui. 423 00:37:46,847 --> 00:37:49,141 Saiam e interditem o prédio. 424 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 Vamos! 425 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 Vamos, pessoal. 426 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 PERÍCIA 427 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Por favor! 428 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 A criminosa fugiu para um lugar onde nunca será encontrada. 429 00:41:02,293 --> 00:41:05,004 ESTA OBRA NÃO RETRATA QUALQUER EVENTO OU PESSOA 430 00:41:06,422 --> 00:41:08,007 Legendas: Rosane Falcão