1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ESTA HISTÓRIA É INSPIRADA EM FACTOS REAIS
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Confiei em ti.
3
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
Tudo o que posso dizer...
4
00:01:03,813 --> 00:01:06,566
... é que tu e as tuas irmãs
não são as únicas.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,693
O que é isto?
6
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
Onde está a Tamara, cabrão?
7
00:01:57,033 --> 00:01:58,409
Onde está a minha irmã?
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Tamara!
9
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Tamara!
10
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
Tamara, acorda!
11
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
Acorda, Tamara!
12
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
Tamara!
13
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
TRÊS VIDAS
14
00:02:33,653 --> 00:02:38,032
A última coisa que ouvi
foi que ela ia procurar a Dra. Bátiz
15
00:02:38,032 --> 00:02:42,078
para lhe mostrar o ficheiro
que encontrou na cave do hospital.
16
00:02:42,078 --> 00:02:43,538
Porquê a Bátiz?
17
00:02:43,538 --> 00:02:45,999
Ela estava a ajudá-la na investigação.
18
00:02:45,999 --> 00:02:47,917
Sabes o que estava no ficheiro?
19
00:02:47,917 --> 00:02:50,086
Os papéis de uma experiência
20
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
em que o teu pai está envolvido.
21
00:02:52,630 --> 00:02:54,090
A Rebecca ligou-me,
22
00:02:54,090 --> 00:02:56,801
era óbvio que estava embriagada.
23
00:02:56,801 --> 00:02:58,636
Falou numa experiência nazi.
24
00:02:58,636 --> 00:03:02,098
Disse-me que a Beatriz Fonseca
lhe contara tudo.
25
00:03:02,098 --> 00:03:03,266
Quem é ela?
26
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
A mulher que entregou a Becca
aos pais adotivos.
27
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
O que sabes sobre essa experiência?
28
00:03:11,316 --> 00:03:16,696
Porque haveria de saber? Não sei de nada.
Pedi ao Quesada para localizar a Beatriz.
29
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Não sei, talvez ela possa
explicar esta loucura, não?
30
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Comandante.
31
00:03:22,619 --> 00:03:23,703
Temos sinal.
32
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
De que telemóvel?
33
00:03:26,164 --> 00:03:27,415
Da Tamara Sánchez.
34
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
Perdi o sinal. Devem ser elas.
35
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
Destruíram os cartões.
36
00:03:44,307 --> 00:03:49,270
Não há outro telemóvel
ou outra forma de as localizar, certo?
37
00:03:50,980 --> 00:03:51,856
Sim.
38
00:03:52,357 --> 00:03:56,069
A Rebecca tinha o telemóvel da mãe,
o dela está na Procuradoria.
39
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Ótimo.
40
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
Sabes o que fazer.
41
00:04:04,661 --> 00:04:05,578
Sim.
42
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Sim.
43
00:04:08,456 --> 00:04:09,540
Com licença.
44
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
Só temos a proximidade
a uma antena no Estado do México.
45
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
- Podem tentar?
- Sim, claro.
46
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
- Façam-no.
- Continua.
47
00:04:18,633 --> 00:04:19,801
- Por favor.
- Sim.
48
00:04:19,801 --> 00:04:20,718
Inacreditável.
49
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Boa tarde.
50
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
O que aconteceu? Encontraste-a?
51
00:04:27,016 --> 00:04:29,519
A Sra. Beatriz Fonseca está morta, senhor.
52
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
Foi assassinada em casa.
53
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Além do crachá de visitante
da sede da Optimus,
54
00:04:39,487 --> 00:04:42,907
encontrámos este envelope
em casa da Beatriz Fonseca.
55
00:04:42,907 --> 00:04:45,118
São quase 40 mil pesos, comandante.
56
00:04:45,660 --> 00:04:47,787
O envelope tem o logótipo da ATI.
57
00:04:51,165 --> 00:04:52,166
Sim.
58
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
É óbvio.
59
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
A vítima estava a chantagear Eugenio Sáenz
60
00:04:57,964 --> 00:05:00,174
com o que sabia sobre a mulher dele.
61
00:05:01,467 --> 00:05:06,389
O Sáenz não arriscou e mandou um capanga
para matar a Beatriz Fonseca
62
00:05:06,389 --> 00:05:07,598
e livrar-se dela.
63
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Larga-me!
64
00:05:08,850 --> 00:05:12,562
Estas pessoas são capazes de tudo
para conseguir o que querem.
65
00:05:13,146 --> 00:05:16,149
Não acha que a estão a usar
como bode expiatório?
66
00:05:20,111 --> 00:05:23,114
É como se as provas
tivessem sido plantadas.
67
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
Não achas que o Sáenz está envolvido?
68
00:05:32,957 --> 00:05:34,250
Não sei, comandante.
69
00:05:34,250 --> 00:05:38,212
Sem provas que ponham o Sáenz no local,
duvido que o procurador...
70
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Eu trato do procurador.
71
00:05:40,048 --> 00:05:42,800
Isto deve ser suficiente para um mandado.
72
00:05:44,218 --> 00:05:45,178
Sim, senhor.
73
00:05:45,178 --> 00:05:47,472
Há outra coisa, uma discrepância.
74
00:05:47,472 --> 00:05:50,099
- Solana, querem falar contigo.
- Agora não.
75
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Ele diz que é urgente.
76
00:06:10,703 --> 00:06:12,914
Foi por isso que localizámos o sinal.
77
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
O da Tamara desapareceu.
78
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
Mas o da Rebecca está aqui.
79
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Aqui, na Procuradoria.
80
00:06:21,964 --> 00:06:23,383
Sabes que é ilegal
81
00:06:23,883 --> 00:06:25,885
localizar um telemóvel
82
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
sem autorização ou ordem judicial?
83
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
O telefone da Fuentes está aqui.
84
00:06:35,895 --> 00:06:37,313
Ela deixou-o aqui.
85
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
Porque a queres encontrar?
86
00:06:41,150 --> 00:06:43,361
Tenho razões para acreditar
87
00:06:44,028 --> 00:06:46,280
que a Tamara e a irmã correm perigo.
88
00:06:52,870 --> 00:06:55,123
Eu disse-te que o Geno era boa pessoa.
89
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Vais mesmo defender esse idiota?
90
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
És tão rabugenta, minha.
91
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Lembra-te, o teu namorado lixou-nos.
92
00:07:06,426 --> 00:07:08,302
O teu não é nenhum anjo.
93
00:07:08,302 --> 00:07:09,345
O meu?
94
00:07:09,345 --> 00:07:11,681
Achas que não sei o que se passa?
95
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Calma, Becca.
96
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
O que há entre mim e o Geno é físico.
97
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Comeste o marido da tua irmã.
98
00:07:19,272 --> 00:07:22,692
Mas não sou uma bêbeda
que não sabe quem anda a comer!
99
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
Bêbeda de merda!
100
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
O que é isto?
101
00:07:35,746 --> 00:07:38,666
Espero que seja comida,
estou cheia de fome.
102
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Aquela cabra.
103
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
O que foi?
104
00:07:58,227 --> 00:08:00,354
A minha sogra só sabe que a Rebecca
105
00:08:00,354 --> 00:08:03,232
ia procurar a Dra. Bátiz.
106
00:08:03,816 --> 00:08:06,277
A médica que a tua mulher tentou matar.
107
00:08:06,277 --> 00:08:10,615
Alegadamente, a médica estava
a ajudá-las a investigar o passado delas,
108
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
mas tenho a certeza
de que lhes está a mentir.
109
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
A mentir? Como?
110
00:08:17,455 --> 00:08:19,665
Se essa mulher é quem eu penso que é,
111
00:08:20,249 --> 00:08:23,669
de certeza que tentará fazer-lhes
o que fez à minha mulher.
112
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
E o que achas que ela fez à tua mulher?
113
00:08:27,632 --> 00:08:29,342
Convenceu-a de que era louca.
114
00:08:29,342 --> 00:08:31,969
Ela convenceu-nos a interná-la.
115
00:08:31,969 --> 00:08:34,764
Quem sabe o que lhe fez
durante o internamento.
116
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Mas a mulher que tirei da clínica
não era a minha mulher.
117
00:08:40,561 --> 00:08:41,812
E, na tua opinião,
118
00:08:43,439 --> 00:08:46,651
a Dra. Bátiz está a fazer o mesmo
com as irmãs Fuentes.
119
00:08:47,360 --> 00:08:49,737
É por isso que preciso que me ajude.
120
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
Quando elas aparecerem,
121
00:08:54,200 --> 00:08:56,202
podem fazer o que quiserem comigo.
122
00:08:57,453 --> 00:08:58,871
Sabe onde elas estão?
123
00:09:10,841 --> 00:09:14,053
Julia, se me ouves,
pelo menos diz-me quem somos.
124
00:09:15,304 --> 00:09:16,639
E porque estamos aqui.
125
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
A pergunta primordial:
126
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
"Quem somos?"
127
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
Está na hora, Mila.
128
00:09:25,731 --> 00:09:26,649
Sim, doutora.
129
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Projeto Tríade, fase um,
130
00:09:33,698 --> 00:09:35,491
dia 62.
131
00:09:36,909 --> 00:09:38,244
Que merda é esta?
132
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
Se o Dr. Skinner tiver razão,
133
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
a impressão entre os sujeitos
consolidou-se
134
00:09:45,751 --> 00:09:48,671
e está na hora de semear nelas
135
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
a ansiedade de separação.
136
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Não!
137
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
Está na hora de dar o terceiro passo
138
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
no teu programa AA
139
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
que tanto temias, Rebecca.
140
00:10:59,867 --> 00:11:03,954
Entregamos a nossa vida
e a nossa força de vontade
141
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
a um poder superior.
142
00:11:08,459 --> 00:11:11,712
Nunca se perguntaram porque é que,
em tantas mitologias,
143
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
a criatura se rebela contra o criador?
144
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
Por exemplo, Prometeu,
145
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
Adão e Eva,
146
00:11:20,012 --> 00:11:22,932
o monstro do Dr. Frankenstein.
147
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
Do que estás a falar, psicopata?
148
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Psicopata?
149
00:11:26,811 --> 00:11:30,314
É esse o mal da psicologia online.
150
00:11:31,065 --> 00:11:34,235
Qualquer idiota irresponsável
com um computador
151
00:11:34,235 --> 00:11:37,738
sente-se autorizado
a formular diagnósticos.
152
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Entendo.
153
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
Armaste-te em Deus
e nós éramos as tuas criaturas.
154
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
Mas que merda?
155
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
Somos clones ou quê?
156
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Rebecca,
157
00:11:49,375 --> 00:11:50,918
explica à tua irmã.
158
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
Deve ter que ver
com a experiência do Dr. Meyer.
159
00:11:56,298 --> 00:11:57,675
Trabalhaste com ele.
160
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Não, querida.
161
00:11:59,969 --> 00:12:03,305
Eu só estou ao serviço da ciência.
162
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
O Meyer não teve coragem suficiente
163
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
para continuar a investigação.
164
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
Quando a imprensa descobriu
165
00:12:12,356 --> 00:12:17,153
o que estava por trás das experiências
com gémeos e trigémeos,
166
00:12:17,153 --> 00:12:21,699
o Meyer abafou a investigação
para evitar ir para a prisão.
167
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
Por isso, decidi continuar com o projeto.
168
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
Sozinha,
169
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
mas num ambiente mais favorável.
170
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
De volta ao México,
171
00:12:34,128 --> 00:12:36,505
conheci o homem que seria o meu mecenas
172
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
e que me colocaria a liderar
173
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
o departamento
de investigação psiquiátrica
174
00:12:43,053 --> 00:12:45,765
do seu hospital recém-inaugurado.
175
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
O Dr. Bernardo Sáenz.
176
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
O que pesa mais
na configuração da personalidade,
177
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
a genética ou o ambiente?
178
00:12:58,444 --> 00:13:02,823
Essa era a grande questão
a ser respondida.
179
00:13:04,200 --> 00:13:06,410
E é aí que entramos, acho eu.
180
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Isso mesmo.
181
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Eu precisava de sujeitos
com características genéticas idênticas,
182
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
mas criados em famílias
e ambientes socioeconómicos diferentes.
183
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Pobres, ricos e classe média.
184
00:13:19,340 --> 00:13:21,133
Compraste-nos ou roubaste-nos?
185
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
Não foi necessário.
186
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
Tinha duas vantagens sobre o Meyer
187
00:13:26,639 --> 00:13:30,643
que ele não tinha nos anos 60.
188
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
A primeira era
189
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
a tecnologia da fecundação in vitro
190
00:13:37,066 --> 00:13:39,318
havia avançado o suficiente
191
00:13:39,860 --> 00:13:44,281
para fecundar, em laboratório,
embriões monozigóticos.
192
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Claro que houve
algumas tentativas falhadas.
193
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
Até que consegui
194
00:13:51,956 --> 00:13:54,583
implantar num útero substituto
195
00:13:55,209 --> 00:13:58,796
o primeiro caso de fecundação in vitro
196
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
de trigémeas idênticas.
197
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
Num útero substituto?
198
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
Na minha mãe?
199
00:14:05,970 --> 00:14:10,349
Não, isso fez parte da ficção
que inventei para vocês.
200
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
A tua mãe recebia um pagamento mensal
201
00:14:13,811 --> 00:14:16,730
para te criar como se fosses filha dela.
202
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
E os óvulos?
203
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
Quem é a nossa mãe biológica?
204
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Mataste-a?
205
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
Sou mulher
206
00:14:25,698 --> 00:14:28,576
e essa foi a segunda vantagem
207
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
que tive sobre o Meyer.
208
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
Tu?
209
00:14:35,499 --> 00:14:36,584
Porra!
210
00:14:51,599 --> 00:14:52,641
O que foi?
211
00:14:52,641 --> 00:14:53,934
Mudança de planos.
212
00:14:53,934 --> 00:14:55,352
O Eugenio está comigo.
213
00:15:03,736 --> 00:15:05,195
Falei com um colega,
214
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
ele espera por nós,
se precisarmos de reforços.
215
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Está bem.
216
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Estou?
217
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Humberto, sei que prometi não ligar, mas...
218
00:15:21,337 --> 00:15:22,463
O que foi?
219
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
Rebentaram as águas.
220
00:15:23,881 --> 00:15:26,133
As contrações estão cada vez mais...
221
00:15:26,133 --> 00:15:27,760
... seguidas e mais fortes.
222
00:15:32,056 --> 00:15:35,601
É uma situação complicada.
A tua mãe que te leve ao hospital.
223
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
Ela está aqui, mas preciso que venhas.
224
00:15:40,189 --> 00:15:42,816
Vai para o hospital,
eu vou lá ter mal possa.
225
00:15:42,816 --> 00:15:44,902
Estás a falar com esse cretino?
226
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
- Mãe.
- Desliga. Vamos.
227
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
Está tudo bem?
228
00:15:55,287 --> 00:15:56,121
Sim.
229
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
É aqui?
230
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Disseste para ir até Tres Cruces.
231
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
- Não passámos pela quinta.
- Passámos, tu é que não viste.
232
00:16:27,236 --> 00:16:28,112
Não, para.
233
00:16:28,821 --> 00:16:29,947
Temos de voltar.
234
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Para, vamos voltar!
235
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Para, já disse!
236
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Respira.
237
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
- Não insistas.
- Marifer.
238
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Tens 10 cm de dilatação, vai nascer.
239
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
- O que fazes?
- Encosta! Esquece o telemóvel!
240
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Humberto!
241
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
- Então?
- Onde estás?
242
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Estou a caminho!
243
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
- A bebé...
244
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
- Não!
- Vai nascer, Humberto!
245
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
És louco!
246
00:17:14,992 --> 00:17:16,326
Larga-me, idiota!
247
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Larga-me!
248
00:17:35,387 --> 00:17:38,015
Nada nas vossas vidas foi por acaso.
249
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
Vocês as três foram vigiadas
250
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
desde a infância,
com pretextos diferentes.
251
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
As três tiveram parceiros psicólogos
252
00:17:48,484 --> 00:17:50,027
na adolescência.
253
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Se refletirem nas vossas vidas,
254
00:17:53,781 --> 00:17:58,869
verão que houve sempre pessoas por perto
a vigiar-vos.
255
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
O Humberto.
256
00:18:03,624 --> 00:18:05,334
O Humberto era o meu monitor?
257
00:18:06,585 --> 00:18:09,046
- Fuentes, vamos.
- O que fazes aqui?
258
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
Estás a seguir-me?
259
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
O caso está encerrado.
260
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Bom dia.
261
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
De todos os monitores designados,
o Humberto foi o mais eficiente.
262
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Ele estava encarregado de testemunhar
263
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
e, até certo ponto,
264
00:18:28,607 --> 00:18:30,400
encorajar o teu alcoolismo.
265
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
E também o processo do teu esgotamento,
266
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
que coincidiu com o da Aleida.
267
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
E também com o da Tamara.
268
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Como se tivessem combinado,
269
00:18:41,370 --> 00:18:46,375
as três desabaram em simultâneo,
naquela noite de dezembro.
270
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
Quando, de alguma forma, a Aleida
271
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
foi como uma espécie de antena
272
00:18:54,133 --> 00:18:57,302
para os incêndios que atearam.
273
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Não acham maravilhoso
274
00:19:00,597 --> 00:19:02,474
que tenha acontecido?
275
00:19:02,474 --> 00:19:04,935
Não me fizeste incendiar um laboratório.
276
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
Não. Também não obriguei a Rebecca
a incendiar a carrinha do amante.
277
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Há coisas que não controlo.
278
00:19:10,899 --> 00:19:14,987
Os crentes chamam-lhe livre arbítrio.
279
00:19:16,780 --> 00:19:18,615
E que coisas controlaste?
280
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
A morte do bebé da Aleida?
281
00:19:22,161 --> 00:19:23,078
Não.
282
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
Nem o nascimento nem a morte do Alex
283
00:19:25,789 --> 00:19:28,458
não estavam contempladas na experiência.
284
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
E as mortes dos nossos pais?
285
00:19:32,045 --> 00:19:34,339
Morreram com poucos dias de diferença.
286
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
Essas três mortes
estavam contempladas na experiência?
287
00:19:39,011 --> 00:19:41,638
A morte do pai da Aleida
288
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
foi necessária, sim.
289
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
O Federico descobriu a experiência
290
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
e tivemos de agir de forma rápida.
291
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
E o meu pai?
292
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
E a mãe da Tamara? Também descobriram?
293
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
Não.
294
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
Mas tínhamos de igualar as variáveis.
295
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
E se a Aleida era órfã,
296
00:20:02,492 --> 00:20:06,997
vocês tinham de vivenciar a orfandade
para não estragar a experiência.
297
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
És uma cabra de merda!
298
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
As tuas explosões emocionais
só podem levar a uma coisa, Rebecca.
299
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
Sabes qual é a solução.
300
00:20:14,254 --> 00:20:17,799
Força, uma bebida
é a única coisa que acalma
301
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
a impotência e a raiva que sentes.
302
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Não, Becca!
303
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
É o que essa cabra quer. Não!
304
00:20:27,476 --> 00:20:28,602
A Aleida descobriu.
305
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
E foste tu...
306
00:20:32,397 --> 00:20:35,317
Foste tu que causaste o surto psicótico.
307
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Tive de o fazer.
308
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Tinha de a proteger de si mesma.
309
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Se não fosse o imbecil do Eugenio,
310
00:20:45,285 --> 00:20:49,122
teríamos sido poupadas
à triste situação em que se conheceram.
311
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
A Aleida não te queria matar.
312
00:20:52,042 --> 00:20:55,170
Foi por isso que chamou a imprensa,
queria expor-te.
313
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
A medicação teve um efeito paradoxal.
314
00:20:59,216 --> 00:21:03,303
Ela chegou ao consultório
num estado francamente psicótico.
315
00:21:03,303 --> 00:21:06,807
Por um momento,
pensei que morreríamos as duas.
316
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Vais contar toda a verdade.
317
00:21:08,558 --> 00:21:12,396
Tens mais poder sobre mim
do que eu sobre ti.
318
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Ganhaste.
319
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
Está na hora de tu,
320
00:21:17,067 --> 00:21:18,277
a Tamara
321
00:21:18,277 --> 00:21:20,487
e a Rebecca serem livres.
322
00:21:21,154 --> 00:21:22,739
Como assim?
323
00:21:22,739 --> 00:21:24,366
Vou dizer a verdade.
324
00:21:26,368 --> 00:21:28,287
Para começarem de novo.
325
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
Eu tentei protegê-la.
326
00:21:31,873 --> 00:21:35,085
Até pus a minha vida em risco.
327
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Seja como for,
328
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
é o que
329
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
uma mãe faz
330
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
pelos filhos, não é?
331
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Mãe o tanas!
332
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
Foi por isso que a mataste no hospital?
333
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
É isso que pensas, Tamara?
334
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Que eu matei a Aleida?
335
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
Nesta altura do jogo,
336
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
não é óbvio que não pretendo matar-vos?
337
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
- O motard que vos seguiu...
- Corre!
338
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
Os homens que alvejaram a Rebecca...
339
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
Nunca quis magoar-vos,
340
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
apenas assustar-vos.
341
00:22:12,873 --> 00:22:14,207
A Aleida está viva?
342
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
O carro funerário está lá fora.
Façamos a troca.
343
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Mas...
344
00:22:24,634 --> 00:22:26,636
O Eugenio reconheceu o corpo dela.
345
00:22:26,636 --> 00:22:29,306
O que Eugenio viu foi a Aleida
346
00:22:29,306 --> 00:22:32,517
num estado de catalepsia
induzido por fármacos.
347
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
O cadáver que cremaram
era de uma criminosa
348
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
que o Humberto tirou da morgue.
349
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
A mesma que dissemos
que era minha paciente.
350
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Silvia Martínez.
351
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
Onde está a Aleida? O que lhe fizeste?
352
00:22:48,825 --> 00:22:52,120
A Aleida, tal como vocês,
353
00:22:52,704 --> 00:22:55,957
está pronta para a próxima fase
da experiência.
354
00:22:57,334 --> 00:22:59,669
O que queres dizer com isso?
355
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
A Aleida está aqui?
356
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
Mila,
357
00:23:06,802 --> 00:23:08,512
mostra-lhes a irmã delas.
358
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Doutora, ela não está aqui. Desapareceu.
359
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
O que se passa?
360
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Tamara, vamos!
361
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Espera.
362
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
A sério? Vais beber agora?
363
00:24:04,234 --> 00:24:05,193
Isto será útil.
364
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Aleida...
365
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
Aleida, não te podes esconder de mim.
366
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
Achas que ela causou o apagão?
367
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
Não sei, mas vamos descobrir.
368
00:24:53,783 --> 00:24:56,369
Revistem tudo, ela não pode estar longe.
369
00:24:56,369 --> 00:24:57,496
Sim, senhora.
370
00:25:11,468 --> 00:25:13,637
Já fizeste um cocktail molotov?
371
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
Não.
372
00:25:26,066 --> 00:25:27,567
Sou eu.
373
00:25:29,152 --> 00:25:31,488
Doutora, ela causou um curto-circuito.
374
00:25:31,488 --> 00:25:33,615
As portas da cave abriram-se.
375
00:25:33,615 --> 00:25:34,866
Vamos.
376
00:27:43,620 --> 00:27:44,454
Larga a arma.
377
00:27:46,414 --> 00:27:48,875
- Larga a arma, caramba!
- Calma.
378
00:27:48,875 --> 00:27:51,378
- Acalma-te.
- Larga a arma ou mato-te!
379
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Larga a arma.
380
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
Calma!
381
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Becca!
382
00:29:19,466 --> 00:29:20,300
Becca!
383
00:29:25,889 --> 00:29:27,015
Merda!
384
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Alto!
385
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Alto!
386
00:30:19,984 --> 00:30:21,861
Oitenta e seis.
387
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
Oitenta e cinco.
388
00:30:27,033 --> 00:30:28,535
Oitenta e quatro.
389
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Olha, Aleida.
390
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Prometi-te.
391
00:30:41,881 --> 00:30:43,049
Aqui estão...
392
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
... as tuas irmãs.
393
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
Não me obriguem a fazê-lo.
394
00:31:13,037 --> 00:31:14,664
Portão principal, câmbio.
395
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Portão principal, é a doutora?
396
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Portão principal, é a doutora.
397
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
É a doutora.
398
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
- Acelera. Não podes ir mais depressa?
- Estou a ir.
399
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Não!
400
00:31:57,582 --> 00:32:00,084
- Não.
- Eles vêm aí, estão a aproximar-se!
401
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
Estão a aproximar-se, acelera!
402
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Acelera!
403
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
- Acelera, Becca. Acelera!
- Estão a aproximar-se.
404
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Trava!
405
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
Não, para!
406
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Rebecca.
407
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
Sou eu.
408
00:33:40,143 --> 00:33:41,436
Onde está a Tamara?
409
00:34:31,736 --> 00:34:32,653
Aleida.
410
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
PERÍCIAS FORENSES
411
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}POLÍCIA DO ESTADO DO MÉXICO
412
00:35:50,898 --> 00:35:52,942
Estavam demasiado confiantes.
413
00:35:52,942 --> 00:35:54,819
Não sei, é o que eu acho.
414
00:35:55,486 --> 00:35:57,196
Não sei como encontrei forças
415
00:35:57,196 --> 00:36:00,158
para me levantar daquela cama
e fugir da casa.
416
00:36:01,409 --> 00:36:05,788
Sabia onde estava o quadro elétrico
devido ao tempo que passei lá.
417
00:36:05,788 --> 00:36:07,748
Não sabia como,
418
00:36:08,291 --> 00:36:10,001
mas causei um curto-circuito.
419
00:36:11,043 --> 00:36:13,963
Desculpe, mas há algo
que ainda não entendo.
420
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Como sabia que as suas irmãs estavam lá?
421
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
Não sei.
422
00:36:29,729 --> 00:36:31,147
Aconteceu.
423
00:36:33,399 --> 00:36:36,736
Comandante, sabe alguma coisa
sobre o Humberto Solana?
424
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
O que lhe aconteceu?
425
00:36:38,863 --> 00:36:43,743
A carrinha dele foi encontrada destruída
e o comandante Solana morreu no acidente.
426
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Aleida.
427
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Minha filha.
428
00:37:28,537 --> 00:37:29,622
Mna. Fuentes.
429
00:37:33,709 --> 00:37:36,379
Também não há vestígios
da Dra. Julia Bátiz.
430
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Faz ideia de onde a podemos encontrar?
431
00:37:43,052 --> 00:37:43,928
Alguma coisa?
432
00:37:44,804 --> 00:37:46,305
Já não está aqui ninguém.
433
00:37:46,847 --> 00:37:49,141
Saiam todos para isolar o local.
434
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
Vamos!
435
00:37:50,351 --> 00:37:51,435
Vamos, pessoal.
436
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
PERÍCIAS FORENSES
437
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Por favor!
438
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
Essa criminosa fugiu
para onde ninguém a vai encontrar.
439
00:41:02,293 --> 00:41:05,379
AS PERSONAGENS E OS EVENTOS
DESTA OBRA SÃO FICTÍCIOS.
440
00:41:06,422 --> 00:41:08,007
Legendas: Miguel Oliveira