1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ESTA HISTÓRIA É INSPIRADA EM FACTOS REAIS 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Confiei em ti. 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Tudo o que posso dizer... 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,566 ... é que tu e as tuas irmãs não são as únicas. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 O que é isto? 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 Onde está a Tamara, cabrão? 7 00:01:57,033 --> 00:01:58,409 Onde está a minha irmã? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Tamara! 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 Tamara! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 Tamara, acorda! 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 Acorda, Tamara! 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Tamara! 13 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 TRÊS VIDAS 14 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 A última coisa que ouvi foi que ela ia procurar a Dra. Bátiz 15 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 para lhe mostrar o ficheiro que encontrou na cave do hospital. 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 Porquê a Bátiz? 17 00:02:43,538 --> 00:02:45,999 Ela estava a ajudá-la na investigação. 18 00:02:45,999 --> 00:02:47,917 Sabes o que estava no ficheiro? 19 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 Os papéis de uma experiência 20 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 em que o teu pai está envolvido. 21 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 A Rebecca ligou-me, 22 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 era óbvio que estava embriagada. 23 00:02:56,801 --> 00:02:58,636 Falou numa experiência nazi. 24 00:02:58,636 --> 00:03:02,098 Disse-me que a Beatriz Fonseca lhe contara tudo. 25 00:03:02,098 --> 00:03:03,266 Quem é ela? 26 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 A mulher que entregou a Becca aos pais adotivos. 27 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 O que sabes sobre essa experiência? 28 00:03:11,316 --> 00:03:16,696 Porque haveria de saber? Não sei de nada. Pedi ao Quesada para localizar a Beatriz. 29 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 Não sei, talvez ela possa explicar esta loucura, não? 30 00:03:21,075 --> 00:03:21,951 Comandante. 31 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 Temos sinal. 32 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 De que telemóvel? 33 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Da Tamara Sánchez. 34 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 Perdi o sinal. Devem ser elas. 35 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 Destruíram os cartões. 36 00:03:44,307 --> 00:03:49,270 Não há outro telemóvel ou outra forma de as localizar, certo? 37 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 Sim. 38 00:03:52,357 --> 00:03:56,069 A Rebecca tinha o telemóvel da mãe, o dela está na Procuradoria. 39 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Ótimo. 40 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 Sabes o que fazer. 41 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Sim. 42 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Sim. 43 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 Com licença. 44 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 Só temos a proximidade a uma antena no Estado do México. 45 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 - Podem tentar? - Sim, claro. 46 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 - Façam-no. - Continua. 47 00:04:18,633 --> 00:04:19,801 - Por favor. - Sim. 48 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Inacreditável. 49 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Boa tarde. 50 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 O que aconteceu? Encontraste-a? 51 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 A Sra. Beatriz Fonseca está morta, senhor. 52 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Foi assassinada em casa. 53 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Além do crachá de visitante da sede da Optimus, 54 00:04:39,487 --> 00:04:42,907 encontrámos este envelope em casa da Beatriz Fonseca. 55 00:04:42,907 --> 00:04:45,118 São quase 40 mil pesos, comandante. 56 00:04:45,660 --> 00:04:47,787 O envelope tem o logótipo da ATI. 57 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 Sim. 58 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 É óbvio. 59 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 A vítima estava a chantagear Eugenio Sáenz 60 00:04:57,964 --> 00:05:00,174 com o que sabia sobre a mulher dele. 61 00:05:01,467 --> 00:05:06,389 O Sáenz não arriscou e mandou um capanga para matar a Beatriz Fonseca 62 00:05:06,389 --> 00:05:07,598 e livrar-se dela. 63 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 Larga-me! 64 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 Estas pessoas são capazes de tudo para conseguir o que querem. 65 00:05:13,146 --> 00:05:16,149 Não acha que a estão a usar como bode expiatório? 66 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 É como se as provas tivessem sido plantadas. 67 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 Não achas que o Sáenz está envolvido? 68 00:05:32,957 --> 00:05:34,250 Não sei, comandante. 69 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 Sem provas que ponham o Sáenz no local, duvido que o procurador... 70 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Eu trato do procurador. 71 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 Isto deve ser suficiente para um mandado. 72 00:05:44,218 --> 00:05:45,178 Sim, senhor. 73 00:05:45,178 --> 00:05:47,472 Há outra coisa, uma discrepância. 74 00:05:47,472 --> 00:05:50,099 - Solana, querem falar contigo. - Agora não. 75 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Ele diz que é urgente. 76 00:06:10,703 --> 00:06:12,914 Foi por isso que localizámos o sinal. 77 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 O da Tamara desapareceu. 78 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 Mas o da Rebecca está aqui. 79 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Aqui, na Procuradoria. 80 00:06:21,964 --> 00:06:23,383 Sabes que é ilegal 81 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 localizar um telemóvel 82 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 sem autorização ou ordem judicial? 83 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 O telefone da Fuentes está aqui. 84 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 Ela deixou-o aqui. 85 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Porque a queres encontrar? 86 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 Tenho razões para acreditar 87 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 que a Tamara e a irmã correm perigo. 88 00:06:52,870 --> 00:06:55,123 Eu disse-te que o Geno era boa pessoa. 89 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 Vais mesmo defender esse idiota? 90 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 És tão rabugenta, minha. 91 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Lembra-te, o teu namorado lixou-nos. 92 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 O teu não é nenhum anjo. 93 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 O meu? 94 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 Achas que não sei o que se passa? 95 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Calma, Becca. 96 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 O que há entre mim e o Geno é físico. 97 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Comeste o marido da tua irmã. 98 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 Mas não sou uma bêbeda que não sabe quem anda a comer! 99 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 Bêbeda de merda! 100 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 O que é isto? 101 00:07:35,746 --> 00:07:38,666 Espero que seja comida, estou cheia de fome. 102 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Aquela cabra. 103 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 O que foi? 104 00:07:58,227 --> 00:08:00,354 A minha sogra só sabe que a Rebecca 105 00:08:00,354 --> 00:08:03,232 ia procurar a Dra. Bátiz. 106 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 A médica que a tua mulher tentou matar. 107 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 Alegadamente, a médica estava a ajudá-las a investigar o passado delas, 108 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 mas tenho a certeza de que lhes está a mentir. 109 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 A mentir? Como? 110 00:08:17,455 --> 00:08:19,665 Se essa mulher é quem eu penso que é, 111 00:08:20,249 --> 00:08:23,669 de certeza que tentará fazer-lhes o que fez à minha mulher. 112 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 E o que achas que ela fez à tua mulher? 113 00:08:27,632 --> 00:08:29,342 Convenceu-a de que era louca. 114 00:08:29,342 --> 00:08:31,969 Ela convenceu-nos a interná-la. 115 00:08:31,969 --> 00:08:34,764 Quem sabe o que lhe fez durante o internamento. 116 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Mas a mulher que tirei da clínica não era a minha mulher. 117 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 E, na tua opinião, 118 00:08:43,439 --> 00:08:46,651 a Dra. Bátiz está a fazer o mesmo com as irmãs Fuentes. 119 00:08:47,360 --> 00:08:49,737 É por isso que preciso que me ajude. 120 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Quando elas aparecerem, 121 00:08:54,200 --> 00:08:56,202 podem fazer o que quiserem comigo. 122 00:08:57,453 --> 00:08:58,871 Sabe onde elas estão? 123 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 Julia, se me ouves, pelo menos diz-me quem somos. 124 00:09:15,304 --> 00:09:16,639 E porque estamos aqui. 125 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 A pergunta primordial: 126 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 "Quem somos?" 127 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 Está na hora, Mila. 128 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 Sim, doutora. 129 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Projeto Tríade, fase um, 130 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 dia 62. 131 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 Que merda é esta? 132 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 Se o Dr. Skinner tiver razão, 133 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 a impressão entre os sujeitos consolidou-se 134 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 e está na hora de semear nelas 135 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 a ansiedade de separação. 136 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Não! 137 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 Está na hora de dar o terceiro passo 138 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 no teu programa AA 139 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 que tanto temias, Rebecca. 140 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 Entregamos a nossa vida e a nossa força de vontade 141 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 a um poder superior. 142 00:11:08,459 --> 00:11:11,712 Nunca se perguntaram porque é que, em tantas mitologias, 143 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 a criatura se rebela contra o criador? 144 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Por exemplo, Prometeu, 145 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Adão e Eva, 146 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 o monstro do Dr. Frankenstein. 147 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 Do que estás a falar, psicopata? 148 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 Psicopata? 149 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 É esse o mal da psicologia online. 150 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 Qualquer idiota irresponsável com um computador 151 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 sente-se autorizado a formular diagnósticos. 152 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Entendo. 153 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Armaste-te em Deus e nós éramos as tuas criaturas. 154 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Mas que merda? 155 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 Somos clones ou quê? 156 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Rebecca, 157 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 explica à tua irmã. 158 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Deve ter que ver com a experiência do Dr. Meyer. 159 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 Trabalhaste com ele. 160 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Não, querida. 161 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 Eu só estou ao serviço da ciência. 162 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 O Meyer não teve coragem suficiente 163 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 para continuar a investigação. 164 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 Quando a imprensa descobriu 165 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 o que estava por trás das experiências com gémeos e trigémeos, 166 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 o Meyer abafou a investigação para evitar ir para a prisão. 167 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 Por isso, decidi continuar com o projeto. 168 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 Sozinha, 169 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 mas num ambiente mais favorável. 170 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 De volta ao México, 171 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 conheci o homem que seria o meu mecenas 172 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 e que me colocaria a liderar 173 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 o departamento de investigação psiquiátrica 174 00:12:43,053 --> 00:12:45,765 do seu hospital recém-inaugurado. 175 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 O Dr. Bernardo Sáenz. 176 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 O que pesa mais na configuração da personalidade, 177 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 a genética ou o ambiente? 178 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 Essa era a grande questão a ser respondida. 179 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 E é aí que entramos, acho eu. 180 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Isso mesmo. 181 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Eu precisava de sujeitos com características genéticas idênticas, 182 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 mas criados em famílias e ambientes socioeconómicos diferentes. 183 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Pobres, ricos e classe média. 184 00:13:19,340 --> 00:13:21,133 Compraste-nos ou roubaste-nos? 185 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 Não foi necessário. 186 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 Tinha duas vantagens sobre o Meyer 187 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 que ele não tinha nos anos 60. 188 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 A primeira era 189 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 a tecnologia da fecundação in vitro 190 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 havia avançado o suficiente 191 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 para fecundar, em laboratório, embriões monozigóticos. 192 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Claro que houve algumas tentativas falhadas. 193 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Até que consegui 194 00:13:51,956 --> 00:13:54,583 implantar num útero substituto 195 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 o primeiro caso de fecundação in vitro 196 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 de trigémeas idênticas. 197 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 Num útero substituto? 198 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 Na minha mãe? 199 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 Não, isso fez parte da ficção que inventei para vocês. 200 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 A tua mãe recebia um pagamento mensal 201 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 para te criar como se fosses filha dela. 202 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 E os óvulos? 203 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 Quem é a nossa mãe biológica? 204 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Mataste-a? 205 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Sou mulher 206 00:14:25,698 --> 00:14:28,576 e essa foi a segunda vantagem 207 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 que tive sobre o Meyer. 208 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Tu? 209 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 Porra! 210 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 O que foi? 211 00:14:52,641 --> 00:14:53,934 Mudança de planos. 212 00:14:53,934 --> 00:14:55,352 O Eugenio está comigo. 213 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 Falei com um colega, 214 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 ele espera por nós, se precisarmos de reforços. 215 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Está bem. 216 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Estou? 217 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Humberto, sei que prometi não ligar, mas... 218 00:15:21,337 --> 00:15:22,463 O que foi? 219 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Rebentaram as águas. 220 00:15:23,881 --> 00:15:26,133 As contrações estão cada vez mais... 221 00:15:26,133 --> 00:15:27,760 ... seguidas e mais fortes. 222 00:15:32,056 --> 00:15:35,601 É uma situação complicada. A tua mãe que te leve ao hospital. 223 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 Ela está aqui, mas preciso que venhas. 224 00:15:40,189 --> 00:15:42,816 Vai para o hospital, eu vou lá ter mal possa. 225 00:15:42,816 --> 00:15:44,902 Estás a falar com esse cretino? 226 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 - Mãe. - Desliga. Vamos. 227 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 Está tudo bem? 228 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 Sim. 229 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 É aqui? 230 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Disseste para ir até Tres Cruces. 231 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 - Não passámos pela quinta. - Passámos, tu é que não viste. 232 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 Não, para. 233 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 Temos de voltar. 234 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Para, vamos voltar! 235 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Para, já disse! 236 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Respira. 237 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 - Não insistas. - Marifer. 238 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Tens 10 cm de dilatação, vai nascer. 239 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 - O que fazes? - Encosta! Esquece o telemóvel! 240 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Humberto! 241 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 - Então? - Onde estás? 242 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Estou a caminho! 243 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 - A bebé... 244 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 - Não! - Vai nascer, Humberto! 245 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 És louco! 246 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 Larga-me, idiota! 247 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Larga-me! 248 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 Nada nas vossas vidas foi por acaso. 249 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Vocês as três foram vigiadas 250 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 desde a infância, com pretextos diferentes. 251 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 As três tiveram parceiros psicólogos 252 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 na adolescência. 253 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Se refletirem nas vossas vidas, 254 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 verão que houve sempre pessoas por perto a vigiar-vos. 255 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 O Humberto. 256 00:18:03,624 --> 00:18:05,334 O Humberto era o meu monitor? 257 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 - Fuentes, vamos. - O que fazes aqui? 258 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Estás a seguir-me? 259 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 O caso está encerrado. 260 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Bom dia. 261 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 De todos os monitores designados, o Humberto foi o mais eficiente. 262 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Ele estava encarregado de testemunhar 263 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 e, até certo ponto, 264 00:18:28,607 --> 00:18:30,400 encorajar o teu alcoolismo. 265 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 E também o processo do teu esgotamento, 266 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 que coincidiu com o da Aleida. 267 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 E também com o da Tamara. 268 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Como se tivessem combinado, 269 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 as três desabaram em simultâneo, naquela noite de dezembro. 270 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 Quando, de alguma forma, a Aleida 271 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 foi como uma espécie de antena 272 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 para os incêndios que atearam. 273 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Não acham maravilhoso 274 00:19:00,597 --> 00:19:02,474 que tenha acontecido? 275 00:19:02,474 --> 00:19:04,935 Não me fizeste incendiar um laboratório. 276 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Não. Também não obriguei a Rebecca a incendiar a carrinha do amante. 277 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Há coisas que não controlo. 278 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 Os crentes chamam-lhe livre arbítrio. 279 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 E que coisas controlaste? 280 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 A morte do bebé da Aleida? 281 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 Não. 282 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 Nem o nascimento nem a morte do Alex 283 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 não estavam contempladas na experiência. 284 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 E as mortes dos nossos pais? 285 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 Morreram com poucos dias de diferença. 286 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Essas três mortes estavam contempladas na experiência? 287 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 A morte do pai da Aleida 288 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 foi necessária, sim. 289 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 O Federico descobriu a experiência 290 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 e tivemos de agir de forma rápida. 291 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 E o meu pai? 292 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 E a mãe da Tamara? Também descobriram? 293 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Não. 294 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 Mas tínhamos de igualar as variáveis. 295 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 E se a Aleida era órfã, 296 00:20:02,492 --> 00:20:06,997 vocês tinham de vivenciar a orfandade para não estragar a experiência. 297 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 És uma cabra de merda! 298 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 As tuas explosões emocionais só podem levar a uma coisa, Rebecca. 299 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 Sabes qual é a solução. 300 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 Força, uma bebida é a única coisa que acalma 301 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 a impotência e a raiva que sentes. 302 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Não, Becca! 303 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 É o que essa cabra quer. Não! 304 00:20:27,476 --> 00:20:28,602 A Aleida descobriu. 305 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 E foste tu... 306 00:20:32,397 --> 00:20:35,317 Foste tu que causaste o surto psicótico. 307 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Tive de o fazer. 308 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Tinha de a proteger de si mesma. 309 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Se não fosse o imbecil do Eugenio, 310 00:20:45,285 --> 00:20:49,122 teríamos sido poupadas à triste situação em que se conheceram. 311 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 A Aleida não te queria matar. 312 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 Foi por isso que chamou a imprensa, queria expor-te. 313 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 A medicação teve um efeito paradoxal. 314 00:20:59,216 --> 00:21:03,303 Ela chegou ao consultório num estado francamente psicótico. 315 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 Por um momento, pensei que morreríamos as duas. 316 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Vais contar toda a verdade. 317 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 Tens mais poder sobre mim do que eu sobre ti. 318 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Ganhaste. 319 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 Está na hora de tu, 320 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 a Tamara 321 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 e a Rebecca serem livres. 322 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Como assim? 323 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 Vou dizer a verdade. 324 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 Para começarem de novo. 325 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 Eu tentei protegê-la. 326 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 Até pus a minha vida em risco. 327 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Seja como for, 328 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 é o que 329 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 uma mãe faz 330 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 pelos filhos, não é? 331 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Mãe o tanas! 332 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Foi por isso que a mataste no hospital? 333 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 É isso que pensas, Tamara? 334 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Que eu matei a Aleida? 335 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 Nesta altura do jogo, 336 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 não é óbvio que não pretendo matar-vos? 337 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 - O motard que vos seguiu... - Corre! 338 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 Os homens que alvejaram a Rebecca... 339 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Nunca quis magoar-vos, 340 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 apenas assustar-vos. 341 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 A Aleida está viva? 342 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 O carro funerário está lá fora. Façamos a troca. 343 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Mas... 344 00:22:24,634 --> 00:22:26,636 O Eugenio reconheceu o corpo dela. 345 00:22:26,636 --> 00:22:29,306 O que Eugenio viu foi a Aleida 346 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 num estado de catalepsia induzido por fármacos. 347 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 O cadáver que cremaram era de uma criminosa 348 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 que o Humberto tirou da morgue. 349 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 A mesma que dissemos que era minha paciente. 350 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Silvia Martínez. 351 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 Onde está a Aleida? O que lhe fizeste? 352 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 A Aleida, tal como vocês, 353 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 está pronta para a próxima fase da experiência. 354 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 O que queres dizer com isso? 355 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 A Aleida está aqui? 356 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Mila, 357 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 mostra-lhes a irmã delas. 358 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Doutora, ela não está aqui. Desapareceu. 359 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 O que se passa? 360 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Tamara, vamos! 361 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Espera. 362 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 A sério? Vais beber agora? 363 00:24:04,234 --> 00:24:05,193 Isto será útil. 364 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Aleida... 365 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 Aleida, não te podes esconder de mim. 366 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 Achas que ela causou o apagão? 367 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Não sei, mas vamos descobrir. 368 00:24:53,783 --> 00:24:56,369 Revistem tudo, ela não pode estar longe. 369 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 Sim, senhora. 370 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 Já fizeste um cocktail molotov? 371 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 Não. 372 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 Sou eu. 373 00:25:29,152 --> 00:25:31,488 Doutora, ela causou um curto-circuito. 374 00:25:31,488 --> 00:25:33,615 As portas da cave abriram-se. 375 00:25:33,615 --> 00:25:34,866 Vamos. 376 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 Larga a arma. 377 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 - Larga a arma, caramba! - Calma. 378 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 - Acalma-te. - Larga a arma ou mato-te! 379 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Larga a arma. 380 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 Calma! 381 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Becca! 382 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 Becca! 383 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 Merda! 384 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Alto! 385 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Alto! 386 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 Oitenta e seis. 387 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 Oitenta e cinco. 388 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 Oitenta e quatro. 389 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Olha, Aleida. 390 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Prometi-te. 391 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 Aqui estão... 392 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 ... as tuas irmãs. 393 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 Não me obriguem a fazê-lo. 394 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 Portão principal, câmbio. 395 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Portão principal, é a doutora? 396 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Portão principal, é a doutora. 397 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 É a doutora. 398 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 - Acelera. Não podes ir mais depressa? - Estou a ir. 399 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Não! 400 00:31:57,582 --> 00:32:00,084 - Não. - Eles vêm aí, estão a aproximar-se! 401 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Estão a aproximar-se, acelera! 402 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Acelera! 403 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 - Acelera, Becca. Acelera! - Estão a aproximar-se. 404 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 Trava! 405 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Não, para! 406 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Rebecca. 407 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Sou eu. 408 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 Onde está a Tamara? 409 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 Aleida. 410 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 PERÍCIAS FORENSES 411 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}POLÍCIA DO ESTADO DO MÉXICO 412 00:35:50,898 --> 00:35:52,942 Estavam demasiado confiantes. 413 00:35:52,942 --> 00:35:54,819 Não sei, é o que eu acho. 414 00:35:55,486 --> 00:35:57,196 Não sei como encontrei forças 415 00:35:57,196 --> 00:36:00,158 para me levantar daquela cama e fugir da casa. 416 00:36:01,409 --> 00:36:05,788 Sabia onde estava o quadro elétrico devido ao tempo que passei lá. 417 00:36:05,788 --> 00:36:07,748 Não sabia como, 418 00:36:08,291 --> 00:36:10,001 mas causei um curto-circuito. 419 00:36:11,043 --> 00:36:13,963 Desculpe, mas há algo que ainda não entendo. 420 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Como sabia que as suas irmãs estavam lá? 421 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 Não sei. 422 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 Aconteceu. 423 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 Comandante, sabe alguma coisa sobre o Humberto Solana? 424 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 O que lhe aconteceu? 425 00:36:38,863 --> 00:36:43,743 A carrinha dele foi encontrada destruída e o comandante Solana morreu no acidente. 426 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Aleida. 427 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Minha filha. 428 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 Mna. Fuentes. 429 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 Também não há vestígios da Dra. Julia Bátiz. 430 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Faz ideia de onde a podemos encontrar? 431 00:37:43,052 --> 00:37:43,928 Alguma coisa? 432 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 Já não está aqui ninguém. 433 00:37:46,847 --> 00:37:49,141 Saiam todos para isolar o local. 434 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 Vamos! 435 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 Vamos, pessoal. 436 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 PERÍCIAS FORENSES 437 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Por favor! 438 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 Essa criminosa fugiu para onde ninguém a vai encontrar. 439 00:41:02,293 --> 00:41:05,379 AS PERSONAGENS E OS EVENTOS DESTA OBRA SÃO FICTÍCIOS. 440 00:41:06,422 --> 00:41:08,007 Legendas: Miguel Oliveira