1
00:00:06,006 --> 00:00:09,926
ACEASTĂ POVESTE ESTE BAZATĂ PE FAPTE REALE
2
00:00:54,179 --> 00:00:55,263
Am crezut în tine.
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,227
Tot ce pot să spun...
4
00:01:03,897 --> 00:01:06,149
e că tu și surorile tale
nu sunteți singurele.
5
00:01:49,526 --> 00:01:50,693
Ce e asta?
6
00:01:54,072 --> 00:01:56,032
Unde e Tamara, ticălosule?
7
00:01:57,242 --> 00:01:58,409
Unde e sora mea?
8
00:02:01,329 --> 00:02:02,330
Tamara!
9
00:02:03,081 --> 00:02:05,458
Tamara!
10
00:02:05,458 --> 00:02:07,127
Tamara, trezește-te!
11
00:02:07,127 --> 00:02:08,419
Trezește-te, Tamara!
12
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
Tamara!
13
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
TREI VIEȚI
14
00:02:33,653 --> 00:02:38,032
Știu doar că s-a dus
s-o caute pe dr. Bátiz
15
00:02:38,032 --> 00:02:42,078
ca să-i arate dosarul
găsit în subsolul spitalului.
16
00:02:42,078 --> 00:02:43,538
De ce Bátiz?
17
00:02:43,538 --> 00:02:46,082
O ajuta cu ancheta.
18
00:02:46,082 --> 00:02:47,917
Știi ce conținea dosarul?
19
00:02:47,917 --> 00:02:50,086
Acte despre un experiment
20
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
în care e implicat tatăl tău.
21
00:02:52,630 --> 00:02:53,798
M-a sunat Rebecca.
22
00:02:54,299 --> 00:02:58,678
Era clar sub influența alcoolului.
A vorbit despre un experiment nazist.
23
00:02:58,678 --> 00:03:02,098
A zis că Beatriz Fonseca
i-a povestit totul.
24
00:03:02,098 --> 00:03:03,766
Cine e Beatriz Fonseca?
25
00:03:03,766 --> 00:03:06,936
Femeia care a dat-o pe Becca
părinților ei adoptivi.
26
00:03:08,521 --> 00:03:11,316
Ce știi despre acest experiment?
27
00:03:11,316 --> 00:03:13,943
De unde să știu? Nu știu absolut nimic.
28
00:03:14,652 --> 00:03:16,696
L-am rugat pe Quesada
s-o găsească pe Beatriz.
29
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Nu știu, poate explică ea
nebunia asta, nu?
30
00:03:21,201 --> 00:03:22,076
Dle comandant.
31
00:03:22,702 --> 00:03:23,703
Avem semnal.
32
00:03:25,079 --> 00:03:27,415
- De la ce telefon?
- Al Tamarei Sánchez.
33
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
Am pierdut semnalul. Probabil sunt ei.
34
00:03:42,096 --> 00:03:44,807
Au distrus cipurile
ca să nu fie localizate.
35
00:03:44,807 --> 00:03:49,270
Ești sigur că nu există alt telefon
sau alt mod de-a fi localizate?
36
00:03:50,980 --> 00:03:51,856
Da.
37
00:03:52,440 --> 00:03:56,027
Rebecca avea telefonul mamei ei.
Ai ei e la secție.
38
00:03:57,779 --> 00:03:58,613
Bine.
39
00:04:00,323 --> 00:04:02,033
Știi ce ai de făcut.
40
00:04:04,744 --> 00:04:05,578
Da.
41
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Da.
42
00:04:08,498 --> 00:04:09,540
Scuză-mă.
43
00:04:11,292 --> 00:04:15,046
Știm doar că e în apropierea
unei antene din statul Mexic.
44
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
- Poți încerca?
- Desigur.
45
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
- Bine, fă-o.
- Continuă.
46
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
- Te rog.
- Da.
47
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
De necrezut!
48
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Bună ziua!
49
00:04:23,388 --> 00:04:24,973
Ce e? Ai găsit-o?
50
00:04:27,016 --> 00:04:29,519
Dna Beatriz Fonseca a murit, dle.
51
00:04:31,354 --> 00:04:32,981
A fost ucisă în casa ei.
52
00:04:36,818 --> 00:04:39,487
Pe lângă ecusonul de vizitator
la sediul Optimus,
53
00:04:39,487 --> 00:04:42,490
am găsit acest plic
în casa lui Beatriz Fonseca.
54
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Sunt aproape 40.000 de pesos.
55
00:04:45,827 --> 00:04:47,787
Plicul poartă logoul ATI.
56
00:04:51,165 --> 00:04:52,083
Da.
57
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
E evident.
58
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
Victima îl șantaja pe Eugenio Sáenz
59
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
cu ce știa despre soția lui.
60
00:05:01,467 --> 00:05:06,389
Sáenz nu putea risca și a trimis un om
s-o ucidă pe Beatriz Fonseca
61
00:05:06,389 --> 00:05:07,598
și să scape de ea.
62
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Dă-mi drumul!
63
00:05:08,850 --> 00:05:12,562
Oamenii ăștia sunt capabili de orice
ca să-și atingă ținta.
64
00:05:13,271 --> 00:05:16,149
Nu crezi că au folosit-o ca țap ispășitor?
65
00:05:20,153 --> 00:05:23,114
Pare că dovezile
au fost lăsate intenționat.
66
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
Nu crezi că Sáenz e implicat?
67
00:05:33,041 --> 00:05:34,250
Nu știu.
68
00:05:34,834 --> 00:05:38,296
Fără dovezi clare că Sáenz
a fost la locul faptei, procurorul nu va...
69
00:05:38,296 --> 00:05:40,006
Mă ocup eu de procuror.
70
00:05:40,006 --> 00:05:43,384
Asta ar trebui să ajungă
pentru un mandat de percheziție.
71
00:05:44,344 --> 00:05:47,513
Am înțeles, dle.
Dar mai e ceva, o discrepanță.
72
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
- Te caută cineva, Solana.
- Nu acum.
73
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Spune că e urgent.
74
00:06:10,787 --> 00:06:12,997
De aia am urmărit semnalul.
75
00:06:12,997 --> 00:06:14,624
Al Tamarei a dispărut.
76
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
Dar al Rebeccăi apare că e aici.
77
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Aici, la secție.
78
00:06:22,006 --> 00:06:23,383
Știi că e ilegal
79
00:06:23,925 --> 00:06:28,262
să urmărești un semnal telefonic
fără consimțământ sau ordin judecătoresc?
80
00:06:32,308 --> 00:06:34,143
Telefonul lui Fuentes e aici.
81
00:06:36,062 --> 00:06:37,313
L-a uitat aici.
82
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
De ce vrei s-o găsești?
83
00:06:41,275 --> 00:06:43,361
Am motive să cred
84
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
că Tamara și sora ei sunt în pericol.
85
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Ți-am spus că Geno e de treabă.
86
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Chiar vrei să-i iei apărarea ticălosului?
87
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Ce morocănoasă ești!
88
00:07:02,505 --> 00:07:04,841
Nu uita că iubitul tău ne-a înșelat.
89
00:07:06,509 --> 00:07:08,302
Al tău e un înger, nu?
90
00:07:08,302 --> 00:07:11,681
- Al meu?
- Cred că nu m-am prins ce se întâmplă?
91
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Calmează-te, Becca!
92
00:07:14,267 --> 00:07:16,352
Eu și Geno avem o relație strict fizică.
93
00:07:17,103 --> 00:07:19,272
Te-a culcat cu soțul surorii tale.
94
00:07:19,272 --> 00:07:22,692
Măcar nu sunt o bețivă
care habar n-are cu cine se culcă!
95
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
Alcoolica dracului!
96
00:07:30,783 --> 00:07:31,909
Ce-i asta?
97
00:07:35,788 --> 00:07:38,249
Sper că ne aduc mâncare. Mor de foame.
98
00:07:48,843 --> 00:07:49,927
Javra naibii!
99
00:07:51,679 --> 00:07:52,555
Ce e?
100
00:07:58,227 --> 00:08:00,354
Tot ce știe soacra mea e că Rebecca
101
00:08:00,354 --> 00:08:03,232
a plecat pe urmele doctoriței Bátiz.
102
00:08:03,816 --> 00:08:06,277
Cea pe care soția ta a vrut s-o ucidă.
103
00:08:06,277 --> 00:08:10,615
Se pare că doctorița le ajuta
să-și descopere trecutul,
104
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
dar nu, sunt sigur că le minte.
105
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Le minte? Cum?
106
00:08:17,497 --> 00:08:19,665
Dacă femeia aia e cine cred eu,
107
00:08:20,291 --> 00:08:23,669
sigur va încerca să le facă
ce i-a făcut soției mele.
108
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
Și ce crezi că i-a făcut soției tale?
109
00:08:27,757 --> 00:08:29,091
A convins-o că e nebună.
110
00:08:29,592 --> 00:08:32,261
Ne-a convins pe toți
că trebuie s-o închidem.
111
00:08:32,261 --> 00:08:34,764
Dumnezeu știe ce i-a făcut
când a fost internată.
112
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Dar femeia pe care am externat-o
nu era soția mea.
113
00:08:40,561 --> 00:08:41,812
Și, după părerea ta,
114
00:08:43,523 --> 00:08:46,651
dr. Bátiz le face același lucru
surorilor Fuentes.
115
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
De aceea vreau să mă ajutați.
116
00:08:51,072 --> 00:08:52,907
De îndată ce ele apar,
117
00:08:54,200 --> 00:08:55,993
puteți face ce vreți cu mine.
118
00:08:57,537 --> 00:08:58,871
Știți unde sunt?
119
00:09:10,841 --> 00:09:13,803
Julia, dacă mă auzi,
spune-mi măcar cine suntem.
120
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
Și ce căutăm aici.
121
00:09:18,641 --> 00:09:20,560
Întrebarea primordială.
122
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
„Cine suntem?”
123
00:09:23,854 --> 00:09:25,147
E timpul, Mila.
124
00:09:25,731 --> 00:09:26,649
Da, dnă doctor.
125
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Proiectul Trei vieți, prima fază,
126
00:09:33,698 --> 00:09:35,491
ziua 62.
127
00:09:37,076 --> 00:09:38,244
Ce-i porcăria asta?
128
00:09:39,787 --> 00:09:42,123
Dacă dr. Skinner a postulat corect,
129
00:09:42,123 --> 00:09:45,876
amprenta dintre subiecți s-a consolidat
130
00:09:45,876 --> 00:09:48,671
și a venit momentul să sădim în ei
131
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
anxietatea separării.
132
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Nu!
133
00:10:52,068 --> 00:10:55,321
E timpul să faci al treilea pas
134
00:10:55,321 --> 00:10:59,867
în programul tău AA
de care te-ai temut atât de tare, Rebecca.
135
00:11:00,451 --> 00:11:03,954
Ne închinăm viața și toată voința noastră
136
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
unei puteri superioare.
137
00:11:08,584 --> 00:11:11,712
V-ați întrebat de ce în atâtea mitologii
138
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
creatura se întoarce
împotriva creatorului său?
139
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
De exemplu, mă gândesc la Prometeu,
140
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
Adam și Eva,
141
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
monstrul doctorului Frankenstein.
142
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
Despre ce vorbești, psihopata naibii?
143
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Psihopată?
144
00:11:27,395 --> 00:11:30,481
Asta e problema psihologiei de internet.
145
00:11:31,190 --> 00:11:34,235
Orice iresponsabil posesor de calculator
146
00:11:34,235 --> 00:11:37,822
crede că are dreptul să pună diagnostice.
147
00:11:37,822 --> 00:11:38,781
Înțeleg.
148
00:11:39,365 --> 00:11:41,951
Te-ai crezut Dumnezeu,
noi am fost creaturile tale.
149
00:11:43,160 --> 00:11:43,994
Ce naiba?
150
00:11:44,995 --> 00:11:46,205
Suntem clone sau ce?
151
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Rebecca,
152
00:11:49,500 --> 00:11:50,918
explică-i surorii tale.
153
00:11:52,002 --> 00:11:55,131
Cred că are legătură
cu experimentul doctorului Meyer.
154
00:11:56,424 --> 00:11:57,675
Ai lucrat cu el.
155
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Nu, draga mea.
156
00:11:59,969 --> 00:12:03,305
Eu slujesc doar știința.
157
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
Meyer nu a avut curajul
158
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
de a-și continua cercetările.
159
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
Când presa a aflat
160
00:12:12,356 --> 00:12:17,153
ce era în spatele experimentelor lui
cu gemeni și tripleți,
161
00:12:17,153 --> 00:12:21,699
Meyer și-a îngropat cercetarea
ca să nu ajungă după gratii.
162
00:12:22,324 --> 00:12:26,162
Așa că am decis să continui eu proiectul.
163
00:12:26,746 --> 00:12:27,747
Pe cont propriu,
164
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
dar într-un mediu mai propice.
165
00:12:32,293 --> 00:12:33,377
Întoarsă în Mexic,
166
00:12:34,128 --> 00:12:36,672
mi-am cunoscut viitorul mecena,
167
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
care m-a pus la conducerea
168
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
departamentului de cercetări psihiatrice
169
00:12:43,053 --> 00:12:45,973
al spitalului său proaspăt inaugurat.
170
00:12:45,973 --> 00:12:48,768
Dr. Bernardo Sáenz.
171
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
Ce cântărește mai mult
în modelarea personalității,
172
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
genetica sau mediul?
173
00:12:59,028 --> 00:13:02,823
Asta era marea întrebare
care cerea un răspuns.
174
00:13:04,408 --> 00:13:07,328
- Și aici intervenim noi, cred.
- Exact.
175
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Aveam nevoie de subiecți
cu trăsături genetice identice,
176
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
dar crescuți în familii
și medii socioeconomice diferite.
177
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Săraca, bogata, cea din clasa de mijloc.
178
00:13:19,465 --> 00:13:23,052
- Ne-ai cumpărat, ne-ai furat sau ce?
- N-a fost nevoie.
179
00:13:23,052 --> 00:13:26,722
Aveam două avantaje față de Meyer,
180
00:13:26,722 --> 00:13:30,643
pe care el nu le avea în anii '60.
181
00:13:30,643 --> 00:13:37,066
Primul era
că tehnologia fertilizării in vitro
182
00:13:37,066 --> 00:13:39,318
era suficient de avansată
183
00:13:39,985 --> 00:13:44,281
pentru a fertiliza, în laborator,
embrioni monozigoți.
184
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Sigur că au fost niște încercări eșuate.
185
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
Până când am reușit
186
00:13:52,039 --> 00:13:54,583
să implantez într-un pântece surogat
187
00:13:55,209 --> 00:13:58,796
primul caz de fertilizare in vitro
188
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
a unor tripleți identici.
189
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
Într-un pântece surogat?
190
00:14:05,010 --> 00:14:05,970
Al mamei mele?
191
00:14:05,970 --> 00:14:10,599
Nu, asta e parte a ficțiunii
pe care am țesut-o pentru voi.
192
00:14:11,350 --> 00:14:13,936
Mama ta a primit o plată lunară
193
00:14:13,936 --> 00:14:16,814
în schimbul creșterii tale
ca pe un copil al ei.
194
00:14:16,814 --> 00:14:17,982
Și ovulele?
195
00:14:18,816 --> 00:14:20,609
Cine e mama noastră biologică?
196
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Ai ucis-o sau ce?
197
00:14:23,487 --> 00:14:24,530
Eu sunt femeie,
198
00:14:25,781 --> 00:14:28,576
iar acesta a fost al doilea avantaj al meu
199
00:14:29,410 --> 00:14:30,870
față de Meyer.
200
00:14:33,664 --> 00:14:34,498
Tu?
201
00:14:35,499 --> 00:14:36,458
Băga-mi-aș!
202
00:14:51,724 --> 00:14:52,641
Ce e?
203
00:14:52,641 --> 00:14:54,059
Schimb de planuri.
204
00:14:54,059 --> 00:14:55,352
Eugenio e cu mine.
205
00:15:03,903 --> 00:15:08,032
Am vorbit cu un coleg.
Ne va aștepta acolo, în caz de întăriri.
206
00:15:09,366 --> 00:15:10,200
Bine.
207
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Alo?
208
00:15:16,624 --> 00:15:18,959
Știu că am promis să nu te sun, dar...
209
00:15:21,337 --> 00:15:22,463
Ce este?
210
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
Mi s-a rupt apa.
211
00:15:23,881 --> 00:15:25,716
Contracțiile sunt mai dese...
212
00:15:26,216 --> 00:15:27,760
Mai dese și mai dureroase.
213
00:15:32,473 --> 00:15:35,601
E o situație complicată.
Să te ducă mama ta la spital.
214
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
Da, mama e cu mine. Vreau să vii tu.
215
00:15:40,189 --> 00:15:42,775
Du-te la spital! Vin cât pot de repede.
216
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
Iar vorbești cu ticălosul ăla?
217
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
- Mamă...
- Lasă telefonul! Hai!
218
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
E totul bine?
219
00:15:55,412 --> 00:15:56,246
Da.
220
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Aici e?
221
00:16:18,852 --> 00:16:21,063
Ai spus să mergem la Tres Cruces.
222
00:16:21,063 --> 00:16:24,817
- Dar n-am trecut pe lângă hacienda.
- Ba da, dar n-ai văzut.
223
00:16:27,236 --> 00:16:28,112
Nu, oprește!
224
00:16:28,821 --> 00:16:30,155
Trebuie să întoarcem!
225
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Oprește și întoarce!
226
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Am zis să oprești!
227
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Respiră.
228
00:16:51,093 --> 00:16:52,511
- Nu insista.
- Marifer.
229
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Te-ai dilatat zece centimetri. Vine.
230
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
- Ce faci?
- Oprește! Lasă telefonul!
231
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Humberto!
232
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
- Ce este?
- Unde ești?
233
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Vin acum, iubire!
234
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
- Vine copilul.
235
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
- Nu!
- Vine, Humberto!
236
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Ești nebun!
237
00:17:14,992 --> 00:17:16,410
Dă-mi drumul, tâmpitule!
238
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Dă-mi drumul!
239
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
Nimic n-a fost întâmplător
în viața voastră.
240
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
Toate trei ați fost monitorizate
241
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
din copilărie sub pretexte diferite.
242
00:17:46,023 --> 00:17:50,027
Toate trei ați avut parteneri psihologi
în adolescență.
243
00:17:50,903 --> 00:17:52,821
Dacă vă analizați viețile,
244
00:17:53,864 --> 00:17:58,869
veți vedea că au fost mereu
oameni în apropiere, supraveghindu-vă.
245
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Humberto.
246
00:18:03,832 --> 00:18:05,334
Humberto m-a monitorizat?
247
00:18:06,668 --> 00:18:09,046
- Să mergem, Fuentes.
- Ce cauți aici?
248
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
Mă urmărești?
249
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Cazul ăsta e închis.
250
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Bună dimineața!
251
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
Dintre toți monitorii mei,
Humberto a fost cel mai eficient.
252
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
El a avut datoria să asiste
253
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
și, într-o anumită măsură,
254
00:18:28,607 --> 00:18:30,400
să-ți încurajeze alcoolismul.
255
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
Dar și procesul prăbușirii tale.
256
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
Care, curios lucru,
a coincis cu al Aleidei.
257
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
Dar și cu al Tamarei.
258
00:18:39,701 --> 00:18:41,578
De parcă v-ați fi pus de acord,
259
00:18:41,578 --> 00:18:46,375
toate trei ați avut o cădere
deodată în acea seară de decembrie.
260
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
Când, cine știe cum, Aleida
261
00:18:50,921 --> 00:18:54,133
a fost ca un fel de antenă
262
00:18:54,133 --> 00:18:57,302
pentru incendiile pe care le-ați provocat.
263
00:18:58,762 --> 00:19:02,558
Nu vi se pare minunat
că s-a întâmplat asta?
264
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Nu m-ai obligat să incendiez un laborator.
265
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
Nu. Nici pe Rebecca n-am pus-o
să incendieze mașina amantului ei.
266
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Nu pot controla unele lucruri.
267
00:19:10,899 --> 00:19:14,987
Credincioșii îi spun liber arbitru, știți?
268
00:19:16,905 --> 00:19:18,615
Și ce anume ai controlat?
269
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
Moartea copilului Aleidei?
270
00:19:22,161 --> 00:19:23,078
Nu.
271
00:19:23,662 --> 00:19:25,914
Nici nașterea, nici moartea lui Alex
272
00:19:25,914 --> 00:19:28,458
n-au fost gândite
ca parte a experimentului.
273
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
Și moartea părinților noștri?
274
00:19:32,045 --> 00:19:34,339
Au murit la câteva zile distanță.
275
00:19:35,465 --> 00:19:39,011
Au fost cele trei morți
gândite ca parte a experimentului?
276
00:19:39,011 --> 00:19:41,638
Moartea tatălui Aleidei
277
00:19:42,222 --> 00:19:43,807
a fost necesară, da.
278
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Federico a aflat de experiment
279
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
și a trebuit să acționăm îndată.
280
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
Și tatăl meu?
281
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
Și mama Tamarei? Și ei au aflat?
282
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
Nu.
283
00:19:57,112 --> 00:19:59,573
Dar a trebuit să potrivim variabilele.
284
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
Iar dacă Aleida era orfană,
285
00:20:02,492 --> 00:20:05,287
și voi două a trebuit
să trăiți acea experiență,
286
00:20:05,287 --> 00:20:08,665
- ...ca să nu periclităm experimentul.
- Ești o javră nenorocită!
287
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Răbufnirile tale emoționale
pot duce la un singur lucru, Rebecca.
288
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
Și știi care e soluția.
289
00:20:14,254 --> 00:20:17,799
Haide, o dușcă este singurul lucru
care va calma
290
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
neputința și furia pe care le simți.
291
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Nu, Becca!
292
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
Exact asta vrea javra aia! Nu!
293
00:20:27,643 --> 00:20:29,186
Aleida te-a prins.
294
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Și tu...
295
00:20:32,564 --> 00:20:35,317
Tu ai provocat acea cădere nervoasă.
296
00:20:36,485 --> 00:20:37,819
N-am avut de ales.
297
00:20:38,320 --> 00:20:40,781
A trebuit s-o protejez de ea însăși.
298
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Dacă nu era imbecilul de Eugenio,
299
00:20:45,327 --> 00:20:49,122
am fi fost cruțați de situația tristă
în care v-ați cunoscut.
300
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
Aleida nu voia să te ucidă.
301
00:20:52,125 --> 00:20:55,170
De aceea a chemat presa.
Voia să te dea în vileag.
302
00:20:55,837 --> 00:20:59,216
Tratamentul a avut un efect paradoxal.
303
00:20:59,216 --> 00:21:03,303
A venit la biroul meu
într-o veritabilă stare psihotică.
304
00:21:03,303 --> 00:21:06,974
O clipă am crezut că vom muri amândouă.
305
00:21:06,974 --> 00:21:08,600
Spune-le tot adevărul!
306
00:21:08,600 --> 00:21:12,396
Crezi sau nu, ai mai multă putere
asupra mea decât am eu asupra ta.
307
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Ai câștigat.
308
00:21:15,107 --> 00:21:16,483
E timpul ca tu,
309
00:21:17,067 --> 00:21:18,277
Tamara,
310
00:21:18,277 --> 00:21:20,487
și Rebecca să fiți libere.
311
00:21:21,238 --> 00:21:22,739
Ce vrei să spui cu asta?
312
00:21:22,739 --> 00:21:24,366
Voi spune tot adevărul.
313
00:21:26,493 --> 00:21:28,287
Ca s-o puteți lua de la capăt.
314
00:21:29,454 --> 00:21:31,331
Am încercat s-o protejez.
315
00:21:31,957 --> 00:21:35,085
Mi-am pus în pericol propria viață.
316
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Dar, oricum...
317
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
asta e ceea ce
318
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
face o mamă
319
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
pentru copiii ei, nu?
320
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Halal mamă!
321
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
De aceea ai ucis-o la spital?
322
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
Asta crezi, Tamara?
323
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Că eu am ucis-o pe Aleida?
324
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
În acest moment al jocului,
325
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
nu e clar că scopul meu nu e să vă ucid?
326
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
- Motociclistul care v-a urmărit...
- Fugi!
327
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
Cei care au tras în Rebecca...
328
00:22:07,200 --> 00:22:11,538
N-am vrut niciodată să vă rănesc.
Doar să vă sperii.
329
00:22:12,998 --> 00:22:14,333
Aleida e în viață?
330
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Dricul e afară. Acolo vom face schimbul.
331
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Dar...
332
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
Eugenio i-a recunoscut cadavrul.
333
00:22:26,636 --> 00:22:29,431
Ceea ce a văzut Eugenio a fost Aleida
334
00:22:29,431 --> 00:22:32,517
într-o stare cataleptică indusă medical.
335
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
Cadavrul incinerat
a fost al unei criminale de rând
336
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
luate de Humberto de la morga poliției.
337
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
Aceeași care am spus
că era o pacientă a mea.
338
00:22:44,237 --> 00:22:45,322
Silvia Martínez.
339
00:22:46,323 --> 00:22:48,408
Unde-i Aleida? Ce i-ai făcut?
340
00:22:49,409 --> 00:22:52,120
Aleida, exact ca voi,
341
00:22:52,788 --> 00:22:56,041
e pregătită pentru următoarea fază
a experimentului.
342
00:22:57,417 --> 00:22:59,669
Ce vrei să spui cu asta?
343
00:23:03,382 --> 00:23:04,716
Aleida e aici?
344
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
Mila,
345
00:23:06,885 --> 00:23:08,512
arată-le-o pe sora lor!
346
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Dnă doctor, nu mai e. A dispărut.
347
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
Ce se întâmplă?
348
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Tamara, hai să mergem!
349
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Stai așa!
350
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
Pe bune? Vrei să bei acum?
351
00:24:04,234 --> 00:24:05,444
O să ne prindă bine.
352
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Aleida...
353
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
Aleida, nu poți să te ascunzi de mine.
354
00:24:35,056 --> 00:24:37,100
Crezi că ea a tăiat curentul?
355
00:24:37,893 --> 00:24:39,769
Nu știu, dar vom afla.
356
00:24:53,950 --> 00:24:56,453
Căutați în zonă, nu poate fi departe!
357
00:24:56,453 --> 00:24:57,496
Da, doamnă.
358
00:25:11,510 --> 00:25:14,763
- Ai făcut vreodată un cocteil Molotov?
- Normal că nu.
359
00:25:26,066 --> 00:25:27,567
Eu sunt!
360
00:25:29,152 --> 00:25:33,198
Ea a făcut-o. A făcut un scurtcircuit.
S-au deschis ușile subsolului.
361
00:25:33,698 --> 00:25:34,866
Haide.
362
00:27:43,620 --> 00:27:44,454
Aruncă arma!
363
00:27:46,498 --> 00:27:48,875
- Aruncă arma, la naiba!
- Calmează-te!
364
00:27:48,875 --> 00:27:51,378
- Fii calmă.
- Arunc-o sau te omor.
365
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Aruncă arma!
366
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
Calmează-te! Ușor!
367
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Becca!
368
00:29:19,549 --> 00:29:20,425
Becca!
369
00:29:25,889 --> 00:29:27,015
Mama mă-sii!
370
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Stai!
371
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Stai!
372
00:30:20,026 --> 00:30:21,861
Optzeci și șase.
373
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
Optzeci și cinci.
374
00:30:27,033 --> 00:30:28,535
Optzeci și patru.
375
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Uite, Aleida.
376
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Ți-am promis.
377
00:30:41,881 --> 00:30:43,049
Ele sunt...
378
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
surorile tale.
379
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
Nu mă obligați s-o fac.
380
00:31:13,037 --> 00:31:14,789
Poarta principală, răspunde!
381
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Aici poarta principală. E doctorița.
382
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Aici poarta principală. E doctorița.
383
00:31:23,923 --> 00:31:24,966
E doctorița.
384
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
- Calc-o, Becca. Nu merge mai repede?
- Asta fac.
385
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Nu!
386
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
- Nu.
- Vin, se apropie!
387
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
Se apropie. Calcă pedala!
388
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Calc-o!
389
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
- Calc-o, Becca! Accelerează, la naiba!
- Se apropie.
390
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Frânează!
391
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
Nu, oprește-te!
392
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Rebecca.
393
00:33:32,218 --> 00:33:33,177
Eu sunt.
394
00:33:40,143 --> 00:33:41,436
Unde e Tamara?
395
00:34:31,736 --> 00:34:32,653
Aleida.
396
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
SERVICIUL CRIMINALISTIC
397
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}POLIȚIA STATULUI MEXIC
398
00:35:51,399 --> 00:35:52,525
Erau prea încrezătoare.
399
00:35:53,025 --> 00:35:54,819
Nu știu, așa cred.
400
00:35:55,486 --> 00:36:00,158
Dumnezeu știe cum am găsit puterea
să mă ridic din pat și să ies din casă.
401
00:36:01,409 --> 00:36:05,371
Știam unde e panoul electric
de când am stat acolo.
402
00:36:05,872 --> 00:36:09,917
Nu știam cum se face,
dar am provocat un scurtcircuit.
403
00:36:11,127 --> 00:36:13,713
Scuze, dar încă nu înțeleg ceva.
404
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
De unde știai că surorile tale erau acolo?
405
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
Nu știu.
406
00:36:29,812 --> 00:36:31,314
Am știut, pur și simplu.
407
00:36:33,482 --> 00:36:36,736
Dle comandant,
știți ceva despre Humberto Solana,
408
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
ce s-a întâmplat cu el?
409
00:36:38,863 --> 00:36:43,743
Știm că mașina lui a fost găsită distrusă
și că el a murit în accident.
410
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Aleida.
411
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Copila mea.
412
00:37:28,537 --> 00:37:29,622
Dră Fuentes.
413
00:37:33,709 --> 00:37:36,379
Nu e nicio urmă nici de dr. Julia Bátiz.
414
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Aveți idee unde am putea-o găsi?
415
00:37:43,052 --> 00:37:43,928
Nimic?
416
00:37:44,804 --> 00:37:46,389
Aici n-a mai rămas nimeni.
417
00:37:46,889 --> 00:37:48,724
Toți afară, ca să sigilăm casa!
418
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Haideți!
419
00:37:50,351 --> 00:37:51,435
Să ne mișcăm!
420
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
SERVICIUL CRIMINALISTIC
421
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Vă rog.
422
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
Infractoarea a fugit undeva
unde nu va fi găsită niciodată.
423
00:41:02,251 --> 00:41:05,629
ÎNTÂMPLĂRILE ȘI PERSOANELE
DIN ACEST FILM SUNT IMAGINARE.
424
00:41:06,338 --> 00:41:08,007
Subtitrarea: Mircea Pricăjan