1 00:00:06,006 --> 00:00:09,926 ‎ACEASTĂ POVESTE ESTE BAZATĂ PE FAPTE REALE 2 00:00:54,179 --> 00:00:55,263 ‎Am crezut în tine. 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,227 ‎Tot ce pot să spun... 4 00:01:03,897 --> 00:01:06,149 ‎e că tu și surorile tale ‎nu sunteți singurele. 5 00:01:49,526 --> 00:01:50,693 ‎Ce e asta? 6 00:01:54,072 --> 00:01:56,032 ‎Unde e Tamara, ticălosule? 7 00:01:57,242 --> 00:01:58,409 ‎Unde e sora mea? 8 00:02:01,329 --> 00:02:02,330 ‎Tamara! 9 00:02:03,081 --> 00:02:05,458 ‎Tamara! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,127 ‎Tamara, trezește-te! 11 00:02:07,127 --> 00:02:08,419 ‎Trezește-te, Tamara! 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 ‎Tamara! 13 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 ‎TREI VIEȚI 14 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 ‎Știu doar că s-a dus ‎s-o caute pe dr. Bátiz 15 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 ‎ca să-i arate dosarul ‎găsit în subsolul spitalului. 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 ‎De ce Bátiz? 17 00:02:43,538 --> 00:02:46,082 ‎O ajuta cu ancheta. 18 00:02:46,082 --> 00:02:47,917 ‎Știi ce conținea dosarul? 19 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 ‎Acte despre un experiment 20 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 ‎în care e implicat tatăl tău. 21 00:02:52,630 --> 00:02:53,798 ‎M-a sunat Rebecca. 22 00:02:54,299 --> 00:02:58,678 ‎Era clar sub influența alcoolului. ‎A vorbit despre un experiment nazist. 23 00:02:58,678 --> 00:03:02,098 ‎A zis că Beatriz Fonseca ‎i-a povestit totul. 24 00:03:02,098 --> 00:03:03,766 ‎Cine e Beatriz Fonseca? 25 00:03:03,766 --> 00:03:06,936 ‎Femeia care a dat-o pe Becca ‎părinților ei adoptivi. 26 00:03:08,521 --> 00:03:11,316 ‎Ce știi despre acest experiment? 27 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 ‎De unde să știu? Nu știu absolut nimic. 28 00:03:14,652 --> 00:03:16,696 ‎L-am rugat pe Quesada ‎s-o găsească pe Beatriz. 29 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 ‎Nu știu, poate explică ea ‎nebunia asta, nu? 30 00:03:21,201 --> 00:03:22,076 ‎Dle comandant. 31 00:03:22,702 --> 00:03:23,703 ‎Avem semnal. 32 00:03:25,079 --> 00:03:27,415 ‎- De la ce telefon? ‎- Al Tamarei Sánchez. 33 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 ‎Am pierdut semnalul. Probabil sunt ei. 34 00:03:42,096 --> 00:03:44,807 ‎Au distrus cipurile ‎ca să nu fie localizate. 35 00:03:44,807 --> 00:03:49,270 ‎Ești sigur că nu există alt telefon ‎sau alt mod de-a fi localizate? 36 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 ‎Da. 37 00:03:52,440 --> 00:03:56,027 ‎Rebecca avea telefonul mamei ei. ‎Ai ei e la secție. 38 00:03:57,779 --> 00:03:58,613 ‎Bine. 39 00:04:00,323 --> 00:04:02,033 ‎Știi ce ai de făcut. 40 00:04:04,744 --> 00:04:05,578 ‎Da. 41 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 ‎Da. 42 00:04:08,498 --> 00:04:09,540 ‎Scuză-mă. 43 00:04:11,292 --> 00:04:15,046 ‎Știm doar că e în apropierea ‎unei antene din statul Mexic. 44 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 ‎- Poți încerca? ‎- Desigur. 45 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 ‎- Bine, fă-o. ‎- Continuă. 46 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 ‎- Te rog. ‎- Da. 47 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 ‎De necrezut! 48 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 ‎Bună ziua! 49 00:04:23,388 --> 00:04:24,973 ‎Ce e? Ai găsit-o? 50 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 ‎Dna Beatriz Fonseca a murit, dle. 51 00:04:31,354 --> 00:04:32,981 ‎A fost ucisă în casa ei. 52 00:04:36,818 --> 00:04:39,487 ‎Pe lângă ecusonul de vizitator ‎la sediul Optimus, 53 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 ‎am găsit acest plic ‎în casa lui Beatriz Fonseca. 54 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 ‎Sunt aproape 40.000 de pesos. 55 00:04:45,827 --> 00:04:47,787 ‎Plicul poartă logoul ATI. 56 00:04:51,165 --> 00:04:52,083 ‎Da. 57 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 ‎E evident. 58 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 ‎Victima îl șantaja pe Eugenio Sáenz 59 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 ‎cu ce știa despre soția lui. 60 00:05:01,467 --> 00:05:06,389 ‎Sáenz nu putea risca și a trimis un om ‎s-o ucidă pe Beatriz Fonseca 61 00:05:06,389 --> 00:05:07,598 ‎și să scape de ea. 62 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 ‎Dă-mi drumul! 63 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 ‎Oamenii ăștia sunt capabili de orice ‎ca să-și atingă ținta. 64 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 ‎Nu crezi că au folosit-o ca țap ispășitor? 65 00:05:20,153 --> 00:05:23,114 ‎Pare că dovezile ‎au fost lăsate intenționat. 66 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 ‎Nu crezi că Sáenz e implicat? 67 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 ‎Nu știu. 68 00:05:34,834 --> 00:05:38,296 ‎Fără dovezi clare că Sáenz ‎a fost la locul faptei, procurorul nu va... 69 00:05:38,296 --> 00:05:40,006 ‎Mă ocup eu de procuror. 70 00:05:40,006 --> 00:05:43,384 ‎Asta ar trebui să ajungă ‎pentru un mandat de percheziție. 71 00:05:44,344 --> 00:05:47,513 ‎Am înțeles, dle. ‎Dar mai e ceva, o discrepanță. 72 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 ‎- Te caută cineva, Solana. ‎- Nu acum. 73 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 ‎Spune că e urgent. 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,997 ‎De aia am urmărit semnalul. 75 00:06:12,997 --> 00:06:14,624 ‎Al Tamarei a dispărut. 76 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 ‎Dar al Rebeccăi apare că e aici. 77 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 ‎Aici, la secție. 78 00:06:22,006 --> 00:06:23,383 ‎Știi că e ilegal 79 00:06:23,925 --> 00:06:28,262 ‎să urmărești un semnal telefonic ‎fără consimțământ sau ordin judecătoresc? 80 00:06:32,308 --> 00:06:34,143 ‎Telefonul lui Fuentes e aici. 81 00:06:36,062 --> 00:06:37,313 ‎L-a uitat aici. 82 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 ‎De ce vrei s-o găsești? 83 00:06:41,275 --> 00:06:43,361 ‎Am motive să cred 84 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 ‎că Tamara și sora ei sunt în pericol. 85 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 ‎Ți-am spus că Geno e de treabă. 86 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 ‎Chiar vrei să-i iei apărarea ticălosului? 87 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 ‎Ce morocănoasă ești! 88 00:07:02,505 --> 00:07:04,841 ‎Nu uita că iubitul tău ne-a înșelat. 89 00:07:06,509 --> 00:07:08,302 ‎Al tău e un înger, nu? 90 00:07:08,302 --> 00:07:11,681 ‎- Al meu? ‎- Cred că nu m-am prins ce se întâmplă? 91 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 ‎Calmează-te, Becca! 92 00:07:14,267 --> 00:07:16,352 ‎Eu și Geno avem o relație strict fizică. 93 00:07:17,103 --> 00:07:19,272 ‎Te-a culcat cu soțul surorii tale. 94 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 ‎Măcar nu sunt o bețivă ‎care habar n-are cu cine se culcă! 95 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 ‎Alcoolica dracului! 96 00:07:30,783 --> 00:07:31,909 ‎Ce-i asta? 97 00:07:35,788 --> 00:07:38,249 ‎Sper că ne aduc mâncare. Mor de foame. 98 00:07:48,843 --> 00:07:49,927 ‎Javra naibii! 99 00:07:51,679 --> 00:07:52,555 ‎Ce e? 100 00:07:58,227 --> 00:08:00,354 ‎Tot ce știe soacra mea e că Rebecca 101 00:08:00,354 --> 00:08:03,232 ‎a plecat pe urmele doctoriței Bátiz. 102 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 ‎Cea pe care soția ta a vrut s-o ucidă. 103 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 ‎Se pare că doctorița le ajuta ‎să-și descopere trecutul, 104 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 ‎dar nu, sunt sigur că le minte. 105 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 ‎Le minte? Cum? 106 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 ‎Dacă femeia aia e cine cred eu, 107 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 ‎sigur va încerca să le facă ‎ce i-a făcut soției mele. 108 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 ‎Și ce crezi că i-a făcut soției tale? 109 00:08:27,757 --> 00:08:29,091 ‎A convins-o că e nebună. 110 00:08:29,592 --> 00:08:32,261 ‎Ne-a convins pe toți ‎că trebuie s-o închidem. 111 00:08:32,261 --> 00:08:34,764 ‎Dumnezeu știe ce i-a făcut ‎când a fost internată. 112 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 ‎Dar femeia pe care am externat-o ‎nu era soția mea. 113 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 ‎Și, după părerea ta, 114 00:08:43,523 --> 00:08:46,651 ‎dr. Bátiz le face același lucru ‎surorilor Fuentes. 115 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 ‎De aceea vreau să mă ajutați. 116 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 ‎De îndată ce ele apar, 117 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 ‎puteți face ce vreți cu mine. 118 00:08:57,537 --> 00:08:58,871 ‎Știți unde sunt? 119 00:09:10,841 --> 00:09:13,803 ‎Julia, dacă mă auzi, ‎spune-mi măcar cine suntem. 120 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 ‎Și ce căutăm aici. 121 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 ‎Întrebarea primordială. 122 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 ‎„Cine suntem?” 123 00:09:23,854 --> 00:09:25,147 ‎E timpul, Mila. 124 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 ‎Da, dnă doctor. 125 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 ‎Proiectul Trei vieți, prima fază, 126 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 ‎ziua 62. 127 00:09:37,076 --> 00:09:38,244 ‎Ce-i porcăria asta? 128 00:09:39,787 --> 00:09:42,123 ‎Dacă dr. Skinner a postulat corect, 129 00:09:42,123 --> 00:09:45,876 ‎amprenta dintre subiecți s-a consolidat 130 00:09:45,876 --> 00:09:48,671 ‎și a venit momentul să sădim în ei 131 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 ‎anxietatea separării. 132 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 ‎Nu! 133 00:10:52,068 --> 00:10:55,321 ‎E timpul să faci al treilea pas 134 00:10:55,321 --> 00:10:59,867 ‎în programul tău AA ‎de care te-ai temut atât de tare, Rebecca. 135 00:11:00,451 --> 00:11:03,954 ‎Ne închinăm viața și toată voința noastră 136 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 ‎unei puteri superioare. 137 00:11:08,584 --> 00:11:11,712 ‎V-ați întrebat de ce în atâtea mitologii 138 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 ‎creatura se întoarce ‎împotriva creatorului său? 139 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 ‎De exemplu, mă gândesc la Prometeu, 140 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 ‎Adam și Eva, 141 00:11:20,096 --> 00:11:22,932 ‎monstrul doctorului Frankenstein. 142 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 ‎Despre ce vorbești, psihopata naibii? 143 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 ‎Psihopată? 144 00:11:27,395 --> 00:11:30,481 ‎Asta e problema psihologiei de internet. 145 00:11:31,190 --> 00:11:34,235 ‎Orice iresponsabil posesor de calculator 146 00:11:34,235 --> 00:11:37,822 ‎crede că are dreptul să pună diagnostice. 147 00:11:37,822 --> 00:11:38,781 ‎Înțeleg. 148 00:11:39,365 --> 00:11:41,951 ‎Te-ai crezut Dumnezeu, ‎noi am fost creaturile tale. 149 00:11:43,160 --> 00:11:43,994 ‎Ce naiba? 150 00:11:44,995 --> 00:11:46,205 ‎Suntem clone sau ce? 151 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 ‎Rebecca, 152 00:11:49,500 --> 00:11:50,918 ‎explică-i surorii tale. 153 00:11:52,002 --> 00:11:55,131 ‎Cred că are legătură ‎cu experimentul doctorului Meyer. 154 00:11:56,424 --> 00:11:57,675 ‎Ai lucrat cu el. 155 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 ‎Nu, draga mea. 156 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 ‎Eu slujesc doar știința. 157 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 ‎Meyer nu a avut curajul 158 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 ‎de a-și continua cercetările. 159 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 ‎Când presa a aflat 160 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 ‎ce era în spatele experimentelor lui ‎cu gemeni și tripleți, 161 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 ‎Meyer și-a îngropat cercetarea ‎ca să nu ajungă după gratii. 162 00:12:22,324 --> 00:12:26,162 ‎Așa că am decis să continui eu proiectul. 163 00:12:26,746 --> 00:12:27,747 ‎Pe cont propriu, 164 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 ‎dar într-un mediu mai propice. 165 00:12:32,293 --> 00:12:33,377 ‎Întoarsă în Mexic, 166 00:12:34,128 --> 00:12:36,672 ‎mi-am cunoscut viitorul mecena, 167 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 ‎care m-a pus la conducerea 168 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 ‎departamentului de cercetări psihiatrice 169 00:12:43,053 --> 00:12:45,973 ‎al spitalului său proaspăt inaugurat. 170 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 ‎Dr. Bernardo Sáenz. 171 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 ‎Ce cântărește mai mult ‎în modelarea personalității, 172 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 ‎genetica sau mediul? 173 00:12:59,028 --> 00:13:02,823 ‎Asta era marea întrebare ‎care cerea un răspuns. 174 00:13:04,408 --> 00:13:07,328 ‎- Și aici intervenim noi, cred. ‎- Exact. 175 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 ‎Aveam nevoie de subiecți ‎cu trăsături genetice identice, 176 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 ‎dar crescuți în familii ‎și medii socioeconomice diferite. 177 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 ‎Săraca, bogata, cea din clasa de mijloc. 178 00:13:19,465 --> 00:13:23,052 ‎- Ne-ai cumpărat, ne-ai furat sau ce? ‎- ‎N-a fost nevoie. 179 00:13:23,052 --> 00:13:26,722 ‎Aveam două avantaje față de Meyer, 180 00:13:26,722 --> 00:13:30,643 ‎pe care el nu le avea în anii '60. 181 00:13:30,643 --> 00:13:37,066 ‎Primul era ‎că tehnologia fertilizării in vitro 182 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 ‎era suficient de avansată 183 00:13:39,985 --> 00:13:44,281 ‎pentru a fertiliza, în laborator, ‎embrioni monozigoți. 184 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 ‎Sigur că au fost niște încercări eșuate. 185 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 ‎Până când am reușit 186 00:13:52,039 --> 00:13:54,583 ‎să implantez într-un pântece surogat 187 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 ‎primul caz de fertilizare in vitro 188 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 ‎a unor tripleți identici. 189 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 ‎Într-un pântece surogat? 190 00:14:05,010 --> 00:14:05,970 ‎Al mamei mele? 191 00:14:05,970 --> 00:14:10,599 ‎Nu, asta e parte a ficțiunii ‎pe care am țesut-o pentru voi. 192 00:14:11,350 --> 00:14:13,936 ‎Mama ta a primit o plată lunară 193 00:14:13,936 --> 00:14:16,814 ‎în schimbul creșterii tale ‎ca pe un copil al ei. 194 00:14:16,814 --> 00:14:17,982 ‎Și ovulele? 195 00:14:18,816 --> 00:14:20,609 ‎Cine e mama noastră biologică? 196 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 ‎Ai ucis-o sau ce? 197 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 ‎Eu sunt femeie, 198 00:14:25,781 --> 00:14:28,576 ‎iar acesta a fost al doilea avantaj al meu 199 00:14:29,410 --> 00:14:30,870 ‎față de Meyer. 200 00:14:33,664 --> 00:14:34,498 ‎Tu? 201 00:14:35,499 --> 00:14:36,458 ‎Băga-mi-aș! 202 00:14:51,724 --> 00:14:52,641 ‎Ce e? 203 00:14:52,641 --> 00:14:54,059 ‎Schimb de planuri. 204 00:14:54,059 --> 00:14:55,352 ‎Eugenio e cu mine. 205 00:15:03,903 --> 00:15:08,032 ‎Am vorbit cu un coleg. ‎Ne va aștepta acolo, în caz de întăriri. 206 00:15:09,366 --> 00:15:10,200 ‎Bine. 207 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 ‎Alo? 208 00:15:16,624 --> 00:15:18,959 ‎Știu că am promis să nu te sun, dar... 209 00:15:21,337 --> 00:15:22,463 ‎Ce este? 210 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 ‎Mi s-a rupt apa. 211 00:15:23,881 --> 00:15:25,716 ‎Contracțiile sunt mai dese... 212 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 ‎Mai dese și mai dureroase. 213 00:15:32,473 --> 00:15:35,601 ‎E o situație complicată. ‎Să te ducă mama ta la spital. 214 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 ‎Da, mama e cu mine. Vreau să vii tu. 215 00:15:40,189 --> 00:15:42,775 ‎Du-te la spital! Vin cât pot de repede. 216 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 ‎Iar vorbești cu ticălosul ăla? 217 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 ‎- Mamă... ‎- Lasă telefonul! Hai! 218 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 ‎E totul bine? 219 00:15:55,412 --> 00:15:56,246 ‎Da. 220 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 ‎Aici e? 221 00:16:18,852 --> 00:16:21,063 ‎Ai spus să mergem la Tres Cruces. 222 00:16:21,063 --> 00:16:24,817 ‎- Dar n-am trecut pe lângă ‎hacienda‎. ‎- Ba da, dar n-ai văzut. 223 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 ‎Nu, oprește! 224 00:16:28,821 --> 00:16:30,155 ‎Trebuie să întoarcem! 225 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 ‎Oprește și întoarce! 226 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 ‎Am zis să oprești! 227 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 ‎Respiră. 228 00:16:51,093 --> 00:16:52,511 ‎- Nu insista. ‎- Marifer. 229 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 ‎Te-ai dilatat zece centimetri. Vine. 230 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ‎- Ce faci? ‎- Oprește! Lasă telefonul! 231 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 ‎Humberto! 232 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 ‎- Ce este? ‎- ‎Unde ești? 233 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 ‎Vin acum, iubire! 234 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 ‎- Vine copilul. 235 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 ‎- Nu! ‎- Vine, Humberto! 236 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 ‎Ești nebun! 237 00:17:14,992 --> 00:17:16,410 ‎Dă-mi drumul, tâmpitule! 238 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 ‎Dă-mi drumul! 239 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 ‎Nimic n-a fost întâmplător ‎în viața voastră. 240 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 ‎Toate trei ați fost monitorizate 241 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 ‎din copilărie sub pretexte diferite. 242 00:17:46,023 --> 00:17:50,027 ‎Toate trei ați avut parteneri psihologi ‎în adolescență. 243 00:17:50,903 --> 00:17:52,821 ‎Dacă vă analizați viețile, 244 00:17:53,864 --> 00:17:58,869 ‎veți vedea că au fost mereu ‎oameni în apropiere, supraveghindu-vă. 245 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 ‎Humberto. 246 00:18:03,832 --> 00:18:05,334 ‎Humberto m-a monitorizat? 247 00:18:06,668 --> 00:18:09,046 ‎- Să mergem, Fuentes. ‎- Ce cauți aici? 248 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 ‎Mă urmărești? 249 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 ‎Cazul ăsta e închis. 250 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 ‎Bună dimineața! 251 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 ‎Dintre toți monitorii mei, ‎Humberto a fost cel mai eficient. 252 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 ‎El a avut datoria să asiste 253 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 ‎și, într-o anumită măsură, 254 00:18:28,607 --> 00:18:30,400 ‎să-ți încurajeze alcoolismul. 255 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 ‎Dar și procesul prăbușirii tale. 256 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 ‎Care, curios lucru, ‎a coincis cu al Aleidei. 257 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 ‎Dar și cu al Tamarei. 258 00:18:39,701 --> 00:18:41,578 ‎De parcă v-ați fi pus de acord, 259 00:18:41,578 --> 00:18:46,375 ‎toate trei ați avut o cădere ‎deodată în acea seară de decembrie. 260 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 ‎Când, cine știe cum, Aleida 261 00:18:50,921 --> 00:18:54,133 ‎a fost ca un fel de antenă 262 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 ‎pentru incendiile pe care le-ați provocat. 263 00:18:58,762 --> 00:19:02,558 ‎Nu vi se pare minunat ‎că s-a întâmplat asta? 264 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 ‎Nu m-ai obligat să incendiez un laborator. 265 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 ‎Nu. Nici pe Rebecca n-am pus-o ‎să incendieze mașina amantului ei. 266 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 ‎Nu pot controla unele lucruri. 267 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 ‎Credincioșii îi spun liber arbitru, știți? 268 00:19:16,905 --> 00:19:18,615 ‎Și ce anume ai controlat? 269 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 ‎Moartea copilului Aleidei? 270 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 ‎Nu. 271 00:19:23,662 --> 00:19:25,914 ‎Nici nașterea, nici moartea lui Alex 272 00:19:25,914 --> 00:19:28,458 ‎n-au fost gândite ‎ca parte a experimentului. 273 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 ‎Și moartea părinților noștri? 274 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 ‎Au murit la câteva zile distanță. 275 00:19:35,465 --> 00:19:39,011 ‎Au fost cele trei morți ‎gândite ca parte a experimentului? 276 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 ‎Moartea tatălui Aleidei 277 00:19:42,222 --> 00:19:43,807 ‎a fost necesară, da. 278 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 ‎Federico a aflat de experiment 279 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 ‎și a trebuit să acționăm îndată. 280 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 ‎Și tatăl meu? 281 00:19:52,608 --> 00:19:54,860 ‎Și mama Tamarei? Și ei au aflat? 282 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 ‎Nu. 283 00:19:57,112 --> 00:19:59,573 ‎Dar a trebuit să potrivim variabilele. 284 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 ‎Iar dacă Aleida era orfană, 285 00:20:02,492 --> 00:20:05,287 ‎și voi două a trebuit ‎să trăiți acea experiență, 286 00:20:05,287 --> 00:20:08,665 ‎- ...ca să nu periclităm experimentul. ‎- Ești o javră nenorocită! 287 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 ‎Răbufnirile tale emoționale ‎pot duce la un singur lucru, Rebecca. 288 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 ‎Și știi care e soluția. 289 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 ‎Haide, o dușcă este singurul lucru ‎care va calma 290 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 ‎neputința și furia pe care le simți. 291 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 ‎Nu, Becca! 292 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 ‎Exact asta vrea javra aia! Nu! 293 00:20:27,643 --> 00:20:29,186 ‎Aleida te-a prins. 294 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 ‎Și tu... 295 00:20:32,564 --> 00:20:35,317 ‎Tu ai provocat acea cădere nervoasă. 296 00:20:36,485 --> 00:20:37,819 ‎N-am avut de ales. 297 00:20:38,320 --> 00:20:40,781 ‎A trebuit s-o protejez de ea însăși. 298 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 ‎Dacă nu era imbecilul de Eugenio, 299 00:20:45,327 --> 00:20:49,122 ‎am fi fost cruțați de situația tristă ‎în care v-ați cunoscut. 300 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 ‎Aleida nu voia să te ucidă. 301 00:20:52,125 --> 00:20:55,170 ‎De aceea a chemat presa. ‎Voia să te dea în vileag. 302 00:20:55,837 --> 00:20:59,216 ‎Tratamentul a avut un efect paradoxal. 303 00:20:59,216 --> 00:21:03,303 ‎A venit la biroul meu ‎într-o veritabilă stare psihotică. 304 00:21:03,303 --> 00:21:06,974 ‎O clipă am crezut că vom muri amândouă. 305 00:21:06,974 --> 00:21:08,600 ‎Spune-le tot adevărul! 306 00:21:08,600 --> 00:21:12,396 ‎Crezi sau nu, ai mai multă putere ‎asupra mea decât am eu asupra ta. 307 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 ‎Ai câștigat. 308 00:21:15,107 --> 00:21:16,483 ‎E timpul ca tu, 309 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 ‎Tamara, 310 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 ‎și Rebecca să fiți libere. 311 00:21:21,238 --> 00:21:22,739 ‎Ce vrei să spui cu asta? 312 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 ‎Voi spune tot adevărul. 313 00:21:26,493 --> 00:21:28,287 ‎Ca s-o puteți lua de la capăt. 314 00:21:29,454 --> 00:21:31,331 ‎Am încercat s-o protejez. 315 00:21:31,957 --> 00:21:35,085 ‎Mi-am pus în pericol propria viață. 316 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 ‎Dar, oricum... 317 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 ‎asta e ceea ce 318 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 ‎face o mamă 319 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 ‎pentru copiii ei, nu? 320 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 ‎Halal mamă! 321 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 ‎De aceea ai ucis-o la spital? 322 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 ‎Asta crezi, Tamara? 323 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 ‎Că eu am ucis-o pe Aleida? 324 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 ‎În acest moment al jocului, 325 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 ‎nu e clar că scopul meu nu e să vă ucid? 326 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 ‎- Motociclistul care v-a urmărit... ‎- Fugi! 327 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 ‎Cei care au tras în Rebecca... 328 00:22:07,200 --> 00:22:11,538 ‎N-am vrut niciodată să vă rănesc. ‎Doar să vă sperii. 329 00:22:12,998 --> 00:22:14,333 ‎Aleida e în viață? 330 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 ‎Dricul e afară. Acolo vom face schimbul. 331 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 ‎Dar... 332 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 ‎Eugenio i-a recunoscut cadavrul. 333 00:22:26,636 --> 00:22:29,431 ‎Ceea ce a văzut Eugenio a fost Aleida 334 00:22:29,431 --> 00:22:32,517 ‎într-o stare cataleptică indusă medical. 335 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 ‎Cadavrul incinerat ‎a fost al unei criminale de rând 336 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 ‎luate de Humberto de la morga poliției. 337 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 ‎Aceeași care am spus ‎că era o pacientă a mea. 338 00:22:44,237 --> 00:22:45,322 ‎Silvia Martínez. 339 00:22:46,323 --> 00:22:48,408 ‎Unde-i Aleida? Ce i-ai făcut? 340 00:22:49,409 --> 00:22:52,120 ‎Aleida, exact ca voi, 341 00:22:52,788 --> 00:22:56,041 ‎e pregătită pentru următoarea fază ‎a experimentului. 342 00:22:57,417 --> 00:22:59,669 ‎Ce vrei să spui cu asta? 343 00:23:03,382 --> 00:23:04,716 ‎Aleida e aici? 344 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 ‎Mila, 345 00:23:06,885 --> 00:23:08,512 ‎arată-le-o pe sora lor! 346 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 ‎Dnă doctor, nu mai e. A dispărut. 347 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 ‎Ce se întâmplă? 348 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 ‎Tamara, hai să mergem! 349 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 ‎Stai așa! 350 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 ‎Pe bune? Vrei să bei acum? 351 00:24:04,234 --> 00:24:05,444 ‎O să ne prindă bine. 352 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 ‎Aleida... 353 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 ‎Aleida, nu poți să te ascunzi de mine. 354 00:24:35,056 --> 00:24:37,100 ‎Crezi că ea a tăiat curentul? 355 00:24:37,893 --> 00:24:39,769 ‎Nu știu, dar vom afla. 356 00:24:53,950 --> 00:24:56,453 ‎Căutați în zonă, nu poate fi departe! 357 00:24:56,453 --> 00:24:57,496 ‎Da, doamnă. 358 00:25:11,510 --> 00:25:14,763 ‎- Ai făcut vreodată un cocteil Molotov? ‎- Normal că nu. 359 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 ‎Eu sunt! 360 00:25:29,152 --> 00:25:33,198 ‎Ea a făcut-o. A făcut un scurtcircuit. ‎S-au deschis ușile subsolului. 361 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 ‎Haide. 362 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 ‎Aruncă arma! 363 00:27:46,498 --> 00:27:48,875 ‎- Aruncă arma, la naiba! ‎- Calmează-te! 364 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 ‎- Fii calmă. ‎- Arunc-o sau te omor. 365 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 ‎Aruncă arma! 366 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 ‎Calmează-te! Ușor! 367 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 ‎Becca! 368 00:29:19,549 --> 00:29:20,425 ‎Becca! 369 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 ‎Mama mă-sii! 370 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 ‎Stai! 371 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 ‎Stai! 372 00:30:20,026 --> 00:30:21,861 ‎Optzeci și șase. 373 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 ‎Optzeci și cinci. 374 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 ‎Optzeci și patru. 375 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 ‎Uite, Aleida. 376 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 ‎Ți-am promis. 377 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 ‎Ele sunt... 378 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 ‎surorile tale. 379 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 ‎Nu mă obligați s-o fac. 380 00:31:13,037 --> 00:31:14,789 ‎Poarta principală, răspunde! 381 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 ‎Aici poarta principală. E doctorița. 382 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 ‎Aici poarta principală. E doctorița. 383 00:31:23,923 --> 00:31:24,966 ‎E doctorița. 384 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 ‎- Calc-o, Becca. Nu merge mai repede? ‎- Asta fac. 385 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 ‎Nu! 386 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 ‎- Nu. ‎- Vin, se apropie! 387 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 ‎Se apropie. Calcă pedala! 388 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 ‎Calc-o! 389 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 ‎- Calc-o, Becca! Accelerează, la naiba! ‎- Se apropie. 390 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 ‎Frânează! 391 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 ‎Nu, oprește-te! 392 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 ‎Rebecca. 393 00:33:32,218 --> 00:33:33,177 ‎Eu sunt. 394 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 ‎Unde e Tamara? 395 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 ‎Aleida. 396 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 ‎SERVICIUL CRIMINALISTIC 397 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}‎POLIȚIA STATULUI MEXIC 398 00:35:51,399 --> 00:35:52,525 ‎Erau prea încrezătoare. 399 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 ‎Nu știu, așa cred. 400 00:35:55,486 --> 00:36:00,158 ‎Dumnezeu știe cum am găsit puterea ‎să mă ridic din pat și să ies din casă. 401 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 ‎Știam unde e panoul electric ‎de când am stat acolo. 402 00:36:05,872 --> 00:36:09,917 ‎Nu știam cum se face, ‎dar am provocat un scurtcircuit. 403 00:36:11,127 --> 00:36:13,713 ‎Scuze, dar încă nu înțeleg ceva. 404 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 ‎De unde știai că surorile tale erau acolo? 405 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 ‎Nu știu. 406 00:36:29,812 --> 00:36:31,314 ‎Am știut, pur și simplu. 407 00:36:33,482 --> 00:36:36,736 ‎Dle comandant, ‎știți ceva despre Humberto Solana, 408 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 ‎ce s-a întâmplat cu el? 409 00:36:38,863 --> 00:36:43,743 ‎Știm că mașina lui a fost găsită distrusă ‎și că el a murit în accident. 410 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 ‎Aleida. 411 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 ‎Copila mea. 412 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 ‎Dră Fuentes. 413 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 ‎Nu e nicio urmă nici de dr. Julia Bátiz. 414 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 ‎Aveți idee unde am putea-o găsi? 415 00:37:43,052 --> 00:37:43,928 ‎Nimic? 416 00:37:44,804 --> 00:37:46,389 ‎Aici n-a mai rămas nimeni. 417 00:37:46,889 --> 00:37:48,724 ‎Toți afară, ca să sigilăm casa! 418 00:37:49,225 --> 00:37:50,351 ‎Haideți! 419 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 ‎Să ne mișcăm! 420 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 ‎SERVICIUL CRIMINALISTIC 421 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 ‎Vă rog. 422 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 ‎Infractoarea a fugit undeva ‎unde nu va fi găsită niciodată. 423 00:41:02,251 --> 00:41:05,629 ‎ÎNTÂMPLĂRILE ȘI PERSOANELE ‎DIN ACEST FILM SUNT IMAGINARE. 424 00:41:06,338 --> 00:41:08,007 ‎Subtitrarea: Mircea Pricăjan