1 00:00:06,506 --> 00:00:09,926 СЕРИАЛ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Я доверяла тебе. 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Всё, что я могу сказать... 4 00:01:03,897 --> 00:01:06,149 Ты и твои сестры не одни такие. 5 00:01:49,526 --> 00:01:50,693 Что это? 6 00:01:54,030 --> 00:01:56,032 Где Тамара, мразь? 7 00:01:57,242 --> 00:01:58,493 Где моя сестра? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Тамара! 9 00:02:03,081 --> 00:02:05,458 Тамара! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 Тамара, очнись! 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 Очнись, Тамара! 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Тамара! 13 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 ТРИ ЖИЗНИ 14 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 Последнее, что я слышала — она хотела найти доктора Батис 15 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 и показать ей папку, которую нашла в подвале клиники. 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 А почему именно Батис? 17 00:02:43,538 --> 00:02:46,082 Потому что та помогала ей в расследовании. 18 00:02:46,082 --> 00:02:47,917 Ты знаешь, что было в папке? 19 00:02:47,917 --> 00:02:50,086 Документы по эксперименту, 20 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 в котором участвовал твой отец. 21 00:02:52,630 --> 00:02:53,798 Ребекка звонила. 22 00:02:54,299 --> 00:02:58,678 Явно пьяная в стельку. Плела мне о каком-то эксперименте нацистов. 23 00:02:58,678 --> 00:03:02,098 Беатрис Фонсека ей якобы всё рассказала. 24 00:03:02,098 --> 00:03:03,266 Беатрис Фонсека? 25 00:03:03,850 --> 00:03:06,936 Женщина, которая отдала Бекку приемным родителям. 26 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 А что ты знаешь об этом эксперименте? 27 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 Что я могу знать? Ничего я не знаю. 28 00:03:14,694 --> 00:03:16,696 Я попросил Кесаду найти Беатрис. 29 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 Может, она объяснит весь этот бред? 30 00:03:21,117 --> 00:03:22,118 Команданте. 31 00:03:22,744 --> 00:03:23,703 Есть сигнал. 32 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 С какого телефона? 33 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Тамары Санчес. 34 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 Я потерял сигнал. Возможно, это они. 35 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 Они сим-карты уничтожили. 36 00:03:44,891 --> 00:03:46,809 Уверен, что нет других телефонов 37 00:03:46,809 --> 00:03:49,270 или других способов их выследить? 38 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 Да. 39 00:03:52,440 --> 00:03:56,027 У Ребекки был телефон матери, а ее — в прокуратуре. 40 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Хорошо. 41 00:04:00,323 --> 00:04:02,033 Ты знаешь, что делать. 42 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Да. 43 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Да. 44 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 Я пойду. 45 00:04:11,334 --> 00:04:15,046 Всё, что мы знаем — она была рядом с антенной в штате Мехико. 46 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 - Попробуете? - Конечно. 47 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 - Давайте. - Продолжай. 48 00:04:18,633 --> 00:04:19,801 - Пожалуйста. - Да. 49 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Невероятно. 50 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Добрый день. 51 00:04:22,804 --> 00:04:24,847 Что случилось? Ты ее нашел? 52 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 Сеньора Беатрис Фонсека погибла. 53 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Ее убили в собственном доме. 54 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Помимо бейджа посетителя штаб-квартиры «Оптимуса» 55 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 мы нашли в доме Беатрис Фонсеки этот конверт. 56 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 В нём почти 40 000 песо, команданте. 57 00:04:45,868 --> 00:04:47,787 На конверте логотип АТИ. 58 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 Да. 59 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Всё ясно. 60 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 Потерпевшая шантажировала Эухенио Саэнса 61 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 компроматом на его жену. 62 00:05:01,467 --> 00:05:05,722 Саэнс не мог рисковать и подослал к Беатрис Фонсеке убийцу, 63 00:05:05,722 --> 00:05:07,557 чтобы обезопасить себя. 64 00:05:07,557 --> 00:05:08,850 Отпустите меня! 65 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 Эти люди готовы на всё, чтобы добиться своего. 66 00:05:13,271 --> 00:05:16,149 А это не подстава случайно? 67 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 Улики как будто нарочно подброшены. 68 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 Думаешь, Саэнс тут ни при чём? 69 00:05:33,082 --> 00:05:34,250 Не знаю. 70 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 Без веских улик против Саэнса прокурор вряд ли... 71 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Прокурора я беру на себя. 72 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 Того, что есть, для ордера на обыск хватит. 73 00:05:44,344 --> 00:05:45,178 Ясно, сеньор. 74 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Но есть еще кое-какая странность. 75 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 - Команданте Солана, вас ждут. - Не сейчас. 76 00:05:50,099 --> 00:05:51,601 Он говорит, это срочно. 77 00:06:10,787 --> 00:06:12,955 Поэтому мы и отследили сигнал. 78 00:06:12,955 --> 00:06:14,624 Тамара исчезла. 79 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 Но мы увидели, что Ребекка здесь. 80 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Здесь, в прокуратуре. 81 00:06:22,006 --> 00:06:23,424 Ты же знаешь, что нельзя 82 00:06:23,966 --> 00:06:28,262 отслеживать сигнал без согласия человека или постановления суда? 83 00:06:32,308 --> 00:06:34,143 Телефон Фуэнтес и правда здесь. 84 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 Она его оставила. 85 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Зачем ты ее ищешь? 86 00:06:41,275 --> 00:06:43,486 У меня есть основания полагать, 87 00:06:44,153 --> 00:06:46,280 что Тамара с сестрой в опасности. 88 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 Я же говорила, что Хено классный. 89 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 Зачем ты защищаешь этого гада? 90 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Вечно ты бухтишь. 91 00:07:02,547 --> 00:07:04,841 Это твой мужик нам поднасрал. 92 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 Твой тоже не ангел, ясно? 93 00:07:08,302 --> 00:07:09,512 Мой? 94 00:07:09,512 --> 00:07:11,681 Думаешь, я ничего не понимаю? 95 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Хорош, Бекка. 96 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 У нас с Хено только секс. 97 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Ты трахнулась с мужем сестры. 98 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 Зато я не пьянь, которая спит с кем попало! 99 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 Сраная алкоголичка! 100 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 Что это? 101 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 Надеюсь, это жратва. Подыхаю с голоду. 102 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Ах ты сука. 103 00:07:51,596 --> 00:07:52,430 Что? 104 00:07:58,227 --> 00:08:03,232 Моя теща слышала только, что Ребекка искала доктора Батис. 105 00:08:03,816 --> 00:08:06,319 Ту самую, которую пыталась убить твоя жена? 106 00:08:06,319 --> 00:08:10,615 Доктор Батис якобы помогала им выяснить, что с ними случилось. 107 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 Но я уверен, что она их обманывала. 108 00:08:15,161 --> 00:08:16,287 Обманывала? Почему? 109 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 Если моя догадка верна, 110 00:08:20,333 --> 00:08:23,669 то она сделает с ними то же, что сделала с моей женой. 111 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 И что же она сделала с твоей женой? 112 00:08:27,757 --> 00:08:32,261 Внушила ей, что она сумасшедшая. И убедила нас сдать ее в психбольницу. 113 00:08:32,261 --> 00:08:34,764 Не знаю, что она вытворяла с моей женой. 114 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Но из клиники я забрал уже другого человека. 115 00:08:40,603 --> 00:08:41,687 И ты считаешь, 116 00:08:43,564 --> 00:08:46,651 что доктор Батис делает то же с сестрами Фуэнтес. 117 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 Поэтому мне и нужна ваша помощь. 118 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 Вот найдем их — 119 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 и делайте со мной что хотите. 120 00:08:57,578 --> 00:08:58,871 А вы знаете, где они? 121 00:09:10,841 --> 00:09:13,803 Хулия, если ты меня слышишь, скажи хотя бы, кто мы. 122 00:09:15,680 --> 00:09:16,639 И почему мы тут. 123 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Вот он, главный вопрос. 124 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 «Кто мы?» 125 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 Пора, Мила. 126 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 Есть, доктор. 127 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Проект «Три жизни», фаза первая, 128 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 день 62-й. 129 00:09:37,076 --> 00:09:38,244 Это что за херня? 130 00:09:39,829 --> 00:09:42,123 Если постулаты доктора Скиннера верны, 131 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 запечатление у подопытных завершено, 132 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 и пора внушить им 133 00:09:48,671 --> 00:09:50,840 страх разлуки. 134 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Нет! 135 00:10:37,762 --> 00:10:38,804 {\an8}ТАМАРА САНЧЕС 136 00:10:52,068 --> 00:10:55,321 Пора сделать третий шаг 137 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 в твоей программе АА. 138 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 Шаг, которого ты так боялась, Ребекка. 139 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 Мы вручаем свою жизнь и волю 140 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 высшей силе. 141 00:11:08,668 --> 00:11:11,712 Вы не задумывались, почему во многих мифах 142 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 создания восстают против создателя? 143 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Вспомним, к примеру, Прометея, 144 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Адама и Еву, 145 00:11:20,137 --> 00:11:22,932 чудовище доктора Франкенштейна. 146 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 Что ты несешь, психопатка хренова? 147 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 Психопатка? 148 00:11:27,395 --> 00:11:30,314 Ох уж эта интернет-психология. 149 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 Любой безответственный идиот с компьютером 150 00:11:34,235 --> 00:11:37,863 считает себя вправе ставить диагнозы. 151 00:11:37,863 --> 00:11:38,781 Я поняла. 152 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Ты взяла на себя роль бога, а мы были твои создания. 153 00:11:43,285 --> 00:11:44,412 Что за херня? 154 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 Мы клоны, что ли? 155 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Ребекка, 156 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 объясни сестре. 157 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 Видимо, это связано с экспериментом доктора Мейера. 158 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 Ты работала с ним. 159 00:11:58,300 --> 00:11:59,510 Нет, дорогая. 160 00:12:00,010 --> 00:12:03,305 Я служу только науке. 161 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 У Мейера не хватило мужества 162 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 продолжить свои исследования. 163 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 Когда пресса узнала, 164 00:12:12,356 --> 00:12:17,278 в чём была суть его экспериментов с двойняшками и тройняшками. 165 00:12:17,278 --> 00:12:21,699 Мейер прекратил работу, чтобы не сесть в тюрьму. 166 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 А я решила ее продолжить. 167 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 Самостоятельно, 168 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 но в более благоприятной обстановке. 169 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 В Мехико я познакомилась 170 00:12:34,128 --> 00:12:36,589 с человеком, который стал моим спонсором 171 00:12:37,256 --> 00:12:39,133 и назначил меня главой 172 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 отделения психиатрических исследований 173 00:12:43,053 --> 00:12:45,598 в своей недавно открывшейся клинике. 174 00:12:46,098 --> 00:12:48,768 Это был доктор Бернардо Саэнс. 175 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 Что важнее для формирования личности — 176 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 генетика или среда? 177 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 Вот на этот ключевой вопрос нам и нужно было ответить. 178 00:13:04,408 --> 00:13:06,410 Тут-то мы, видимо, и понадобились. 179 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Правильно. 180 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Мне нужны были люди с идентичными генетическими характеристиками, 181 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 но из разной семейной и социально-экономической среды. 182 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Бедная, богатая, средний класс. 183 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Ты нас украла или купила? 184 00:13:21,217 --> 00:13:23,052 В этом не было необходимости. 185 00:13:23,052 --> 00:13:26,222 У меня было два преимущества, 186 00:13:26,806 --> 00:13:30,643 которых не было у Мейера в 60-х. 187 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Первое преимущество — 188 00:13:34,396 --> 00:13:39,318 технология ЭКО уже тогда позволяла 189 00:13:40,027 --> 00:13:44,281 оплодотворить однояйцевые эмбрионы в лабораторных условиях. 190 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Без неудачных попыток, конечно, не обошлось. 191 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Но в итоге мне удалось 192 00:13:52,039 --> 00:13:55,125 перенести в полость суррогатной матки 193 00:13:55,125 --> 00:13:58,796 первые в истории эмбрионы тройняшек-близнецов, 194 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 полученные в результате ЭКО. 195 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 И чья это была матка? 196 00:14:05,135 --> 00:14:05,970 Моей матери? 197 00:14:05,970 --> 00:14:10,516 Нет, твоя мать — это часть истории, которую я придумала для вас. 198 00:14:11,350 --> 00:14:16,313 Ей платили раз в месяц, чтобы она растила тебя как собственную дочь. 199 00:14:16,814 --> 00:14:17,982 А яйцеклетки? 200 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 Кто наша биологическая мать? 201 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Ты ее убила или как? 202 00:14:23,487 --> 00:14:24,530 Я женщина, 203 00:14:25,698 --> 00:14:28,576 и это мое второе преимущество 204 00:14:29,326 --> 00:14:30,995 перед Мейером. 205 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Ты? 206 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 Твою ж мать! 207 00:14:44,967 --> 00:14:47,261 С-1. 208 00:14:51,807 --> 00:14:52,641 В чём дело? 209 00:14:52,641 --> 00:14:54,059 Планы меняются. 210 00:14:54,059 --> 00:14:55,352 Со мной Эухенио. 211 00:15:03,944 --> 00:15:05,195 Поговорил с коллегой. 212 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 Он будет ждать нас там на всякий случай. 213 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Ладно. 214 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Алло. 215 00:15:16,040 --> 00:15:18,792 Умберто, я обещала не звонить, но... 216 00:15:19,627 --> 00:15:21,337 Ох! 217 00:15:21,337 --> 00:15:22,463 Что случилось? 218 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 У меня воды отошли. 219 00:15:23,881 --> 00:15:25,633 И схватки учащаются... 220 00:15:26,258 --> 00:15:27,760 Они всё сильнее. 221 00:15:32,389 --> 00:15:35,643 Сложная ситуация. Пусть мама отвезет тебя в больницу. 222 00:15:35,643 --> 00:15:38,103 Мама тут. Но мне нужен ты. 223 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Ой! 224 00:15:40,105 --> 00:15:42,775 Дуй в больницу. Я приеду, как только смогу. 225 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 Ты опять с этим уродом говоришь? 226 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 - Ой, мама. - Хватит, идем. 227 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 Всё в порядке? 228 00:15:55,412 --> 00:15:56,246 Да. 229 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Это здесь? 230 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Ты же сказал ехать в Трес-Крусес. 231 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 - Но мы не проезжали асьенду. - Проезжали, ты не заметил. 232 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 Нет, стой. 233 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 Надо вернуться. 234 00:16:31,657 --> 00:16:33,283 Остановись, давай вернемся. 235 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Я сказал, стой! 236 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 МАРИФЕР 237 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Дышите. 238 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 - Не настаивай. - Марифер. 239 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Раскрытие десять сантиметров, плод выходит. 240 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 - Что ты делаешь? - Тормози! К чёрту телефон! 241 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Умберто! 242 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 - Что ж такое? - Где ты? 243 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Я еду, любимая! 244 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 - Вот и малыш. 245 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 - Нет! - Она появляется, Умберто! 246 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Ты сдурел! 247 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 Отвали, козел! 248 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Отпусти меня! 249 00:17:35,429 --> 00:17:38,015 В вашей жизни не было ничего случайного. 250 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 За вами под разными предлогами 251 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 следили с самого детства. 252 00:17:45,939 --> 00:17:50,027 В юности вашими партнерами были психологи. 253 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 На протяжении всей жизни 254 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 с вами рядом всегда был тот, кто за вами присматривал. 255 00:18:00,245 --> 00:18:01,080 Умберто. 256 00:18:03,957 --> 00:18:05,334 Меня опекал Умберто? 257 00:18:06,668 --> 00:18:09,046 - Фуэнтес, идем. - Что ты тут делаешь? 258 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Ты следишь за мной? 259 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Дело закрыто. 260 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Доброе утро. 261 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 Умберто был самым эффективным из всех моих наблюдателей. 262 00:18:24,436 --> 00:18:30,526 Он контролировал и в какой-то степени провоцировал твой алкоголизм. 263 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 И твой путь к срыву. 264 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 То же происходило с Алейдой. 265 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 И с Тамарой. 266 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Вы будто сговорились — 267 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 у всех вас срыв произошел в один и тот же декабрьский вечер. 268 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 Алейда каким-то образом 269 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 оказалась своего рода антенной 270 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 для устроенных вами пожаров. 271 00:18:58,804 --> 00:19:02,516 Это же потрясающе, ведь правда? 272 00:19:02,516 --> 00:19:04,935 Не ты заставила меня сжечь лабораторию. 273 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Нет. И Ребекку я тоже не заставляла сжигать машину любовника. 274 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Я не могу контролировать всё. 275 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 Верующие называют это свободой воли. 276 00:19:16,780 --> 00:19:18,407 А что же ты контролировала? 277 00:19:20,534 --> 00:19:22,161 Смерть ребенка Алейды? 278 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 Нет. 279 00:19:23,745 --> 00:19:25,747 Ни рождение, ни смерть Алекса 280 00:19:25,747 --> 00:19:28,458 не планировались при разработке эксперимента. 281 00:19:29,126 --> 00:19:30,627 А смерть наших родителей? 282 00:19:32,004 --> 00:19:34,339 Они умерли с разницей в несколько дней. 283 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Эти три смерти планировались? 284 00:19:39,011 --> 00:19:41,722 Смерть отца Алейды 285 00:19:42,222 --> 00:19:43,807 была необходима, да. 286 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Федерико узнал об эксперименте, 287 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 медлить было нельзя. 288 00:19:50,564 --> 00:19:51,565 А мой отец? 289 00:19:52,608 --> 00:19:54,860 И мама Тамары? Они тоже узнали? 290 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Нет. 291 00:19:57,112 --> 00:19:59,573 Но нужно было, чтобы переменные совпадали. 292 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 Если Алейда осталась сиротой, 293 00:20:02,492 --> 00:20:05,120 значит и вы должны были через это пройти, 294 00:20:05,120 --> 00:20:06,997 чтобы эксперимент продолжался. 295 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Ах ты сука поганая! 296 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Твои истерики могут привести только к одному, Ребекка. 297 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 Ты же умеешь их гасить. 298 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 Давай, выпей, ведь только это позволяет тебе забыть 299 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 о своем бессилии и злобе. 300 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Нет, Бекка! 301 00:20:22,888 --> 00:20:25,057 Не иди на поводу у этой суки. Нет! 302 00:20:27,726 --> 00:20:29,228 Алейда тебя раскусила. 303 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 И ты... 304 00:20:32,564 --> 00:20:35,317 Именно ты спровоцировала тот приступ психоза. 305 00:20:36,485 --> 00:20:37,819 У меня не было выбора. 306 00:20:38,320 --> 00:20:40,781 Нужно было защитить ее от нее самой. 307 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Если бы не этот дурак Эухенио, 308 00:20:45,285 --> 00:20:49,122 обстоятельства вашего знакомства не были бы столь печальны. 309 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Алейда не хотела тебя убивать. 310 00:20:52,125 --> 00:20:55,796 Потому и обратилась к прессе. Она хотела тебя разоблачить. 311 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 Лечение дало парадоксальный эффект. 312 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 Она приехала ко мне 313 00:21:00,509 --> 00:21:03,303 в состоянии явного психоза. 314 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 На секунду мне показалось, что нам обеим конец. 315 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Ты расскажешь им всю правду. 316 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 У тебя больше власти надо мной, чем у меня над тобой. 317 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Ты победила. 318 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 Тебе, 319 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 Тамаре 320 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 и Ребекке пора на свободу. 321 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Что ты имеешь в виду? 322 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 Я расскажу всю правду. 323 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 И вы начнете всё заново. 324 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 Я пыталась защитить ее. 325 00:21:31,873 --> 00:21:35,252 Я своей жизнью рисковала. 326 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Но ведь мать... 327 00:21:40,465 --> 00:21:41,591 ...так и должна 328 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 поступать 329 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 ради своих детей, да? 330 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Да какая ты мать! 331 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Ты поэтому убила ее в больнице? 332 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 Так ты, Тамара, думаешь, 333 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 что я убила Алейду? 334 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 Разве ты до сих пор не поняла, 335 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 что я не хочу вас убивать? 336 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 - Тот мотоциклист... - Бежим! 337 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 Люди, которые стреляли в Ребекку... 338 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Я не хотела вас убивать. 339 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 Я всего лишь пугала вас. 340 00:22:13,040 --> 00:22:14,249 Так Алейда жива? 341 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 На улице стоит катафалк. Там мы ее и подменим. 342 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Но... 343 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Эухенио опознал труп. 344 00:22:26,636 --> 00:22:29,306 Эухенио действительно видел Алейду. 345 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 Ей ввели препараты, вызывающие каталепсию. 346 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 А кремировали труп какой-то мелкой преступницы. 347 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 Умберто выкрал его из полицейского морга. 348 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 Эту женщину мы выдали за мою пациентку. 349 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Сильвия Мартинес. 350 00:22:46,323 --> 00:22:48,408 И где Алейда? Что ты с ней сделала? 351 00:22:49,409 --> 00:22:52,120 Алейда, как и вы, 352 00:22:52,746 --> 00:22:56,083 готова к следующей фазе эксперимента. 353 00:22:57,417 --> 00:22:59,669 Ты это о чём? 354 00:23:03,382 --> 00:23:04,716 Алейда здесь? 355 00:23:04,716 --> 00:23:05,926 Мила, 356 00:23:06,885 --> 00:23:08,512 покажи им третью сестру. 357 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Доктор, ее нет. Она исчезла. 358 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 Что происходит? 359 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Тамара, бежим! 360 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Я сейчас, подожди. 361 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 Тебе так не терпится выпить? 362 00:24:04,234 --> 00:24:05,193 Пригодится. 363 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Алейда... 364 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 Алейда, от меня не спрячешься. 365 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 Как думаешь, это она свет вырубила? 366 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Не знаю. Скоро выясним. 367 00:24:53,867 --> 00:24:56,369 Обыскать периметр, она где-то здесь. 368 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 Есть, сеньора. 369 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 Коктейль Молотова умеешь делать? 370 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 А то. 371 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 Это я. 372 00:25:29,152 --> 00:25:31,363 Это она устроила короткое замыкание. 373 00:25:31,363 --> 00:25:33,114 Двери в подвал открыты. 374 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 Идем. 375 00:27:43,620 --> 00:27:44,537 Брось пистолет. 376 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 - Брось, сказала! - Спокойно. 377 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 - Тихо-тихо. - Брось пистолет. Убью. 378 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Брось пистолет. 379 00:27:53,421 --> 00:27:55,465 Тихо, не дури! 380 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Бекка! 381 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 Бекка! 382 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 Твою мать! 383 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Стой! 384 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Стой! 385 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 Восемьдесят шесть. 386 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 Восемьдесят пять. 387 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 Восемьдесят четыре. 388 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Смотри, Алейда. 389 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Я же тебе обещала. 390 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 Вот и они, 391 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 твои сестры. 392 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 Не вынуждайте меня. 393 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 Главный вход, прием. 394 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Главный вход на связи. Это доктор? 395 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Главный вход на связи. Это доктор. 396 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 Это доктор. 397 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 - Жми на газ, Бекка. Быстрее давай. - А я что делаю? 398 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Нет! 399 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 - Нет. - Они догоняют нас! 400 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Вот-вот догонят, жми на газ! 401 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Быстрее! 402 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 - Давай же, Бекка, поднажми! - Они всё ближе. 403 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 Тормози! 404 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Стой, не надо! 405 00:33:29,340 --> 00:33:30,174 Ребекка. 406 00:33:32,218 --> 00:33:33,177 Это я. 407 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 Где Тамара? 408 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 Алейда. 409 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 ЭКСПЕРТ-КРИМИНАЛИСТ 410 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}ПОЛИЦИЯ ШТАТА МЕХИКО 411 00:35:50,898 --> 00:35:52,525 Их подвела самоуверенность. 412 00:35:53,067 --> 00:35:54,819 Но это всего лишь мое мнение. 413 00:35:55,486 --> 00:35:57,196 Не знаю, как я смогла 414 00:35:57,196 --> 00:36:00,158 встать с постели и выйти из дома. 415 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 Я знала, где находится электрощитовая. 416 00:36:05,872 --> 00:36:07,707 Не понимаю, как мне удалось 417 00:36:08,249 --> 00:36:09,917 устроить короткое замыкание. 418 00:36:11,127 --> 00:36:13,796 Простите, но кое-что мне всё-таки неясно. 419 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Откуда вы знали, что ваши сестры там? 420 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 Не знаю. 421 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 Так вышло. 422 00:36:33,482 --> 00:36:36,736 Команданте, вам известно что-нибудь об Умберто Солане? 423 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 Что с ним случилось? 424 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Обнаружена его разбитая машина. 425 00:36:41,282 --> 00:36:43,743 Команданте Солана погиб в ДТП. 426 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Алейда. 427 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Доченька. 428 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 Сеньорита Фуэнтес. 429 00:37:33,709 --> 00:37:36,545 Мы не нашли никаких следов доктора Хулии Батис. 430 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Не знаете, где она может быть? 431 00:37:43,052 --> 00:37:43,928 Нет? 432 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 Здесь никого не осталось. 433 00:37:46,847 --> 00:37:48,683 Всем выйти, дом будет опечатан. 434 00:37:49,225 --> 00:37:50,351 Давайте! 435 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 Идемте. 436 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Пожалуйста! 437 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 Преступница убежала туда, где ее никто никогда не найдет. 438 00:41:02,293 --> 00:41:05,546 ВСЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ ИЛИ СОБЫТИЯМИ СЛУЧАЙНЫ 439 00:41:06,213 --> 00:41:08,007 Перевод субтитров: Заира Озова