1
00:00:06,506 --> 00:00:09,926
СЕРИАЛ ОСНОВАН НА РЕАЛЬНЫХ СОБЫТИЯХ
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Я доверяла тебе.
3
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
Всё, что я могу сказать...
4
00:01:03,897 --> 00:01:06,149
Ты и твои сестры не одни такие.
5
00:01:49,526 --> 00:01:50,693
Что это?
6
00:01:54,030 --> 00:01:56,032
Где Тамара, мразь?
7
00:01:57,242 --> 00:01:58,493
Где моя сестра?
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Тамара!
9
00:02:03,081 --> 00:02:05,458
Тамара!
10
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
Тамара, очнись!
11
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
Очнись, Тамара!
12
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
Тамара!
13
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
ТРИ ЖИЗНИ
14
00:02:33,653 --> 00:02:38,032
Последнее, что я слышала —
она хотела найти доктора Батис
15
00:02:38,032 --> 00:02:42,078
и показать ей папку,
которую нашла в подвале клиники.
16
00:02:42,078 --> 00:02:43,538
А почему именно Батис?
17
00:02:43,538 --> 00:02:46,082
Потому что та помогала
ей в расследовании.
18
00:02:46,082 --> 00:02:47,917
Ты знаешь, что было в папке?
19
00:02:47,917 --> 00:02:50,086
Документы по эксперименту,
20
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
в котором участвовал твой отец.
21
00:02:52,630 --> 00:02:53,798
Ребекка звонила.
22
00:02:54,299 --> 00:02:58,678
Явно пьяная в стельку. Плела мне
о каком-то эксперименте нацистов.
23
00:02:58,678 --> 00:03:02,098
Беатрис Фонсека
ей якобы всё рассказала.
24
00:03:02,098 --> 00:03:03,266
Беатрис Фонсека?
25
00:03:03,850 --> 00:03:06,936
Женщина, которая отдала Бекку
приемным родителям.
26
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
А что ты знаешь об этом эксперименте?
27
00:03:11,316 --> 00:03:13,943
Что я могу знать? Ничего я не знаю.
28
00:03:14,694 --> 00:03:16,696
Я попросил Кесаду найти Беатрис.
29
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Может, она объяснит весь этот бред?
30
00:03:21,117 --> 00:03:22,118
Команданте.
31
00:03:22,744 --> 00:03:23,703
Есть сигнал.
32
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
С какого телефона?
33
00:03:26,164 --> 00:03:27,415
Тамары Санчес.
34
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
Я потерял сигнал. Возможно, это они.
35
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
Они сим-карты уничтожили.
36
00:03:44,891 --> 00:03:46,809
Уверен, что нет других телефонов
37
00:03:46,809 --> 00:03:49,270
или других способов их выследить?
38
00:03:50,980 --> 00:03:51,856
Да.
39
00:03:52,440 --> 00:03:56,027
У Ребекки был телефон матери,
а ее — в прокуратуре.
40
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Хорошо.
41
00:04:00,323 --> 00:04:02,033
Ты знаешь, что делать.
42
00:04:04,661 --> 00:04:05,578
Да.
43
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Да.
44
00:04:08,456 --> 00:04:09,540
Я пойду.
45
00:04:11,334 --> 00:04:15,046
Всё, что мы знаем — она была
рядом с антенной в штате Мехико.
46
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
- Попробуете?
- Конечно.
47
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
- Давайте.
- Продолжай.
48
00:04:18,633 --> 00:04:19,801
- Пожалуйста.
- Да.
49
00:04:19,801 --> 00:04:20,718
Невероятно.
50
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Добрый день.
51
00:04:22,804 --> 00:04:24,847
Что случилось? Ты ее нашел?
52
00:04:27,016 --> 00:04:29,519
Сеньора Беатрис Фонсека погибла.
53
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
Ее убили в собственном доме.
54
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Помимо бейджа посетителя
штаб-квартиры «Оптимуса»
55
00:04:39,487 --> 00:04:42,490
мы нашли в доме
Беатрис Фонсеки этот конверт.
56
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
В нём почти 40 000 песо, команданте.
57
00:04:45,868 --> 00:04:47,787
На конверте логотип АТИ.
58
00:04:51,165 --> 00:04:52,166
Да.
59
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Всё ясно.
60
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
Потерпевшая шантажировала
Эухенио Саэнса
61
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
компроматом на его жену.
62
00:05:01,467 --> 00:05:05,722
Саэнс не мог рисковать и подослал
к Беатрис Фонсеке убийцу,
63
00:05:05,722 --> 00:05:07,557
чтобы обезопасить себя.
64
00:05:07,557 --> 00:05:08,850
Отпустите меня!
65
00:05:08,850 --> 00:05:12,562
Эти люди готовы на всё,
чтобы добиться своего.
66
00:05:13,271 --> 00:05:16,149
А это не подстава случайно?
67
00:05:20,111 --> 00:05:23,114
Улики как будто нарочно подброшены.
68
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
Думаешь, Саэнс тут ни при чём?
69
00:05:33,082 --> 00:05:34,250
Не знаю.
70
00:05:34,250 --> 00:05:38,212
Без веских улик против Саэнса
прокурор вряд ли...
71
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Прокурора я беру на себя.
72
00:05:40,048 --> 00:05:42,800
Того, что есть,
для ордера на обыск хватит.
73
00:05:44,344 --> 00:05:45,178
Ясно, сеньор.
74
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
Но есть еще кое-какая странность.
75
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
- Команданте Солана, вас ждут.
- Не сейчас.
76
00:05:50,099 --> 00:05:51,601
Он говорит, это срочно.
77
00:06:10,787 --> 00:06:12,955
Поэтому мы и отследили сигнал.
78
00:06:12,955 --> 00:06:14,624
Тамара исчезла.
79
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
Но мы увидели, что Ребекка здесь.
80
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Здесь, в прокуратуре.
81
00:06:22,006 --> 00:06:23,424
Ты же знаешь, что нельзя
82
00:06:23,966 --> 00:06:28,262
отслеживать сигнал без согласия
человека или постановления суда?
83
00:06:32,308 --> 00:06:34,143
Телефон Фуэнтес и правда здесь.
84
00:06:35,895 --> 00:06:37,313
Она его оставила.
85
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
Зачем ты ее ищешь?
86
00:06:41,275 --> 00:06:43,486
У меня есть основания полагать,
87
00:06:44,153 --> 00:06:46,280
что Тамара с сестрой в опасности.
88
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
Я же говорила, что Хено классный.
89
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Зачем ты защищаешь этого гада?
90
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Вечно ты бухтишь.
91
00:07:02,547 --> 00:07:04,841
Это твой мужик нам поднасрал.
92
00:07:06,426 --> 00:07:08,302
Твой тоже не ангел, ясно?
93
00:07:08,302 --> 00:07:09,512
Мой?
94
00:07:09,512 --> 00:07:11,681
Думаешь, я ничего не понимаю?
95
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Хорош, Бекка.
96
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
У нас с Хено только секс.
97
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Ты трахнулась с мужем сестры.
98
00:07:19,272 --> 00:07:22,692
Зато я не пьянь,
которая спит с кем попало!
99
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
Сраная алкоголичка!
100
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
Что это?
101
00:07:35,746 --> 00:07:38,249
Надеюсь, это жратва. Подыхаю с голоду.
102
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Ах ты сука.
103
00:07:51,596 --> 00:07:52,430
Что?
104
00:07:58,227 --> 00:08:03,232
Моя теща слышала только,
что Ребекка искала доктора Батис.
105
00:08:03,816 --> 00:08:06,319
Ту самую, которую пыталась
убить твоя жена?
106
00:08:06,319 --> 00:08:10,615
Доктор Батис якобы помогала
им выяснить, что с ними случилось.
107
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
Но я уверен, что она их обманывала.
108
00:08:15,161 --> 00:08:16,287
Обманывала? Почему?
109
00:08:17,497 --> 00:08:19,665
Если моя догадка верна,
110
00:08:20,333 --> 00:08:23,669
то она сделает с ними то же,
что сделала с моей женой.
111
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
И что же она сделала с твоей женой?
112
00:08:27,757 --> 00:08:32,261
Внушила ей, что она сумасшедшая.
И убедила нас сдать ее в психбольницу.
113
00:08:32,261 --> 00:08:34,764
Не знаю,
что она вытворяла с моей женой.
114
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Но из клиники
я забрал уже другого человека.
115
00:08:40,603 --> 00:08:41,687
И ты считаешь,
116
00:08:43,564 --> 00:08:46,651
что доктор Батис делает
то же с сестрами Фуэнтес.
117
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
Поэтому мне и нужна ваша помощь.
118
00:08:51,072 --> 00:08:52,907
Вот найдем их —
119
00:08:54,200 --> 00:08:55,993
и делайте со мной что хотите.
120
00:08:57,578 --> 00:08:58,871
А вы знаете, где они?
121
00:09:10,841 --> 00:09:13,803
Хулия, если ты меня слышишь,
скажи хотя бы, кто мы.
122
00:09:15,680 --> 00:09:16,639
И почему мы тут.
123
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
Вот он, главный вопрос.
124
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
«Кто мы?»
125
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
Пора, Мила.
126
00:09:25,731 --> 00:09:26,649
Есть, доктор.
127
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Проект «Три жизни», фаза первая,
128
00:09:33,698 --> 00:09:35,491
день 62-й.
129
00:09:37,076 --> 00:09:38,244
Это что за херня?
130
00:09:39,829 --> 00:09:42,123
Если постулаты доктора Скиннера верны,
131
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
запечатление у подопытных завершено,
132
00:09:45,751 --> 00:09:48,671
и пора внушить им
133
00:09:48,671 --> 00:09:50,840
страх разлуки.
134
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Нет!
135
00:10:37,762 --> 00:10:38,804
{\an8}ТАМАРА САНЧЕС
136
00:10:52,068 --> 00:10:55,321
Пора сделать третий шаг
137
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
в твоей программе АА.
138
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
Шаг, которого ты так боялась, Ребекка.
139
00:10:59,867 --> 00:11:03,954
Мы вручаем свою жизнь и волю
140
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
высшей силе.
141
00:11:08,668 --> 00:11:11,712
Вы не задумывались,
почему во многих мифах
142
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
создания восстают против создателя?
143
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
Вспомним, к примеру, Прометея,
144
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
Адама и Еву,
145
00:11:20,137 --> 00:11:22,932
чудовище доктора Франкенштейна.
146
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
Что ты несешь, психопатка хренова?
147
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Психопатка?
148
00:11:27,395 --> 00:11:30,314
Ох уж эта интернет-психология.
149
00:11:31,065 --> 00:11:34,235
Любой безответственный идиот
с компьютером
150
00:11:34,235 --> 00:11:37,863
считает себя вправе ставить диагнозы.
151
00:11:37,863 --> 00:11:38,781
Я поняла.
152
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
Ты взяла на себя роль бога,
а мы были твои создания.
153
00:11:43,285 --> 00:11:44,412
Что за херня?
154
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
Мы клоны, что ли?
155
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Ребекка,
156
00:11:49,375 --> 00:11:50,918
объясни сестре.
157
00:11:51,669 --> 00:11:54,964
Видимо, это связано
с экспериментом доктора Мейера.
158
00:11:56,298 --> 00:11:57,675
Ты работала с ним.
159
00:11:58,300 --> 00:11:59,510
Нет, дорогая.
160
00:12:00,010 --> 00:12:03,305
Я служу только науке.
161
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
У Мейера не хватило мужества
162
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
продолжить свои исследования.
163
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
Когда пресса узнала,
164
00:12:12,356 --> 00:12:17,278
в чём была суть его экспериментов
с двойняшками и тройняшками.
165
00:12:17,278 --> 00:12:21,699
Мейер прекратил работу,
чтобы не сесть в тюрьму.
166
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
А я решила ее продолжить.
167
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
Самостоятельно,
168
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
но в более благоприятной обстановке.
169
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
В Мехико я познакомилась
170
00:12:34,128 --> 00:12:36,589
с человеком, который стал
моим спонсором
171
00:12:37,256 --> 00:12:39,133
и назначил меня главой
172
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
отделения психиатрических исследований
173
00:12:43,053 --> 00:12:45,598
в своей недавно открывшейся клинике.
174
00:12:46,098 --> 00:12:48,768
Это был доктор Бернардо Саэнс.
175
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
Что важнее для формирования личности —
176
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
генетика или среда?
177
00:12:58,444 --> 00:13:02,823
Вот на этот ключевой вопрос
нам и нужно было ответить.
178
00:13:04,408 --> 00:13:06,410
Тут-то мы, видимо, и понадобились.
179
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Правильно.
180
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Мне нужны были люди с идентичными
генетическими характеристиками,
181
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
но из разной семейной
и социально-экономической среды.
182
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Бедная, богатая, средний класс.
183
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
Ты нас украла или купила?
184
00:13:21,217 --> 00:13:23,052
В этом не было необходимости.
185
00:13:23,052 --> 00:13:26,222
У меня было два преимущества,
186
00:13:26,806 --> 00:13:30,643
которых не было у Мейера в 60-х.
187
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Первое преимущество —
188
00:13:34,396 --> 00:13:39,318
технология ЭКО уже тогда позволяла
189
00:13:40,027 --> 00:13:44,281
оплодотворить однояйцевые эмбрионы
в лабораторных условиях.
190
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Без неудачных попыток,
конечно, не обошлось.
191
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
Но в итоге мне удалось
192
00:13:52,039 --> 00:13:55,125
перенести в полость суррогатной матки
193
00:13:55,125 --> 00:13:58,796
первые в истории эмбрионы
тройняшек-близнецов,
194
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
полученные в результате ЭКО.
195
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
И чья это была матка?
196
00:14:05,135 --> 00:14:05,970
Моей матери?
197
00:14:05,970 --> 00:14:10,516
Нет, твоя мать — это часть истории,
которую я придумала для вас.
198
00:14:11,350 --> 00:14:16,313
Ей платили раз в месяц, чтобы она
растила тебя как собственную дочь.
199
00:14:16,814 --> 00:14:17,982
А яйцеклетки?
200
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
Кто наша биологическая мать?
201
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Ты ее убила или как?
202
00:14:23,487 --> 00:14:24,530
Я женщина,
203
00:14:25,698 --> 00:14:28,576
и это мое второе преимущество
204
00:14:29,326 --> 00:14:30,995
перед Мейером.
205
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
Ты?
206
00:14:35,499 --> 00:14:36,584
Твою ж мать!
207
00:14:44,967 --> 00:14:47,261
С-1.
208
00:14:51,807 --> 00:14:52,641
В чём дело?
209
00:14:52,641 --> 00:14:54,059
Планы меняются.
210
00:14:54,059 --> 00:14:55,352
Со мной Эухенио.
211
00:15:03,944 --> 00:15:05,195
Поговорил с коллегой.
212
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
Он будет ждать
нас там на всякий случай.
213
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Ладно.
214
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Алло.
215
00:15:16,040 --> 00:15:18,792
Умберто, я обещала не звонить, но...
216
00:15:19,627 --> 00:15:21,337
Ох!
217
00:15:21,337 --> 00:15:22,463
Что случилось?
218
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
У меня воды отошли.
219
00:15:23,881 --> 00:15:25,633
И схватки учащаются...
220
00:15:26,258 --> 00:15:27,760
Они всё сильнее.
221
00:15:32,389 --> 00:15:35,643
Сложная ситуация.
Пусть мама отвезет тебя в больницу.
222
00:15:35,643 --> 00:15:38,103
Мама тут. Но мне нужен ты.
223
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Ой!
224
00:15:40,105 --> 00:15:42,775
Дуй в больницу.
Я приеду, как только смогу.
225
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
Ты опять с этим уродом говоришь?
226
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
- Ой, мама.
- Хватит, идем.
227
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
Всё в порядке?
228
00:15:55,412 --> 00:15:56,246
Да.
229
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Это здесь?
230
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Ты же сказал ехать в Трес-Крусес.
231
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
- Но мы не проезжали асьенду.
- Проезжали, ты не заметил.
232
00:16:27,236 --> 00:16:28,112
Нет, стой.
233
00:16:28,821 --> 00:16:29,947
Надо вернуться.
234
00:16:31,657 --> 00:16:33,283
Остановись, давай вернемся.
235
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Я сказал, стой!
236
00:16:43,460 --> 00:16:44,586
МАРИФЕР
237
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Дышите.
238
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
- Не настаивай.
- Марифер.
239
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Раскрытие десять сантиметров,
плод выходит.
240
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
- Что ты делаешь?
- Тормози! К чёрту телефон!
241
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Умберто!
242
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
- Что ж такое?
- Где ты?
243
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Я еду, любимая!
244
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
- Вот и малыш.
245
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
- Нет!
- Она появляется, Умберто!
246
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Ты сдурел!
247
00:17:14,992 --> 00:17:16,326
Отвали, козел!
248
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Отпусти меня!
249
00:17:35,429 --> 00:17:38,015
В вашей жизни
не было ничего случайного.
250
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
За вами под разными предлогами
251
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
следили с самого детства.
252
00:17:45,939 --> 00:17:50,027
В юности вашими партнерами
были психологи.
253
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
На протяжении всей жизни
254
00:17:53,781 --> 00:17:58,869
с вами рядом всегда
был тот, кто за вами присматривал.
255
00:18:00,245 --> 00:18:01,080
Умберто.
256
00:18:03,957 --> 00:18:05,334
Меня опекал Умберто?
257
00:18:06,668 --> 00:18:09,046
- Фуэнтес, идем.
- Что ты тут делаешь?
258
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
Ты следишь за мной?
259
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Дело закрыто.
260
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Доброе утро.
261
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
Умберто был самым эффективным
из всех моих наблюдателей.
262
00:18:24,436 --> 00:18:30,526
Он контролировал и в какой-то степени
провоцировал твой алкоголизм.
263
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
И твой путь к срыву.
264
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
То же происходило с Алейдой.
265
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
И с Тамарой.
266
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Вы будто сговорились —
267
00:18:41,370 --> 00:18:46,375
у всех вас срыв произошел
в один и тот же декабрьский вечер.
268
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
Алейда каким-то образом
269
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
оказалась своего рода антенной
270
00:18:54,133 --> 00:18:57,302
для устроенных вами пожаров.
271
00:18:58,804 --> 00:19:02,516
Это же потрясающе, ведь правда?
272
00:19:02,516 --> 00:19:04,935
Не ты заставила меня сжечь лабораторию.
273
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
Нет. И Ребекку я тоже не заставляла
сжигать машину любовника.
274
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Я не могу контролировать всё.
275
00:19:10,899 --> 00:19:14,987
Верующие называют это свободой воли.
276
00:19:16,780 --> 00:19:18,407
А что же ты контролировала?
277
00:19:20,534 --> 00:19:22,161
Смерть ребенка Алейды?
278
00:19:22,161 --> 00:19:23,078
Нет.
279
00:19:23,745 --> 00:19:25,747
Ни рождение, ни смерть Алекса
280
00:19:25,747 --> 00:19:28,458
не планировались
при разработке эксперимента.
281
00:19:29,126 --> 00:19:30,627
А смерть наших родителей?
282
00:19:32,004 --> 00:19:34,339
Они умерли с разницей в несколько дней.
283
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
Эти три смерти планировались?
284
00:19:39,011 --> 00:19:41,722
Смерть отца Алейды
285
00:19:42,222 --> 00:19:43,807
была необходима, да.
286
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Федерико узнал об эксперименте,
287
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
медлить было нельзя.
288
00:19:50,564 --> 00:19:51,565
А мой отец?
289
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
И мама Тамары? Они тоже узнали?
290
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
Нет.
291
00:19:57,112 --> 00:19:59,573
Но нужно было,
чтобы переменные совпадали.
292
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
Если Алейда осталась сиротой,
293
00:20:02,492 --> 00:20:05,120
значит и вы должны были
через это пройти,
294
00:20:05,120 --> 00:20:06,997
чтобы эксперимент продолжался.
295
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
Ах ты сука поганая!
296
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Твои истерики могут привести
только к одному, Ребекка.
297
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
Ты же умеешь их гасить.
298
00:20:14,254 --> 00:20:17,799
Давай, выпей, ведь только это
позволяет тебе забыть
299
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
о своем бессилии и злобе.
300
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Нет, Бекка!
301
00:20:22,888 --> 00:20:25,057
Не иди на поводу у этой суки. Нет!
302
00:20:27,726 --> 00:20:29,228
Алейда тебя раскусила.
303
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
И ты...
304
00:20:32,564 --> 00:20:35,317
Именно ты спровоцировала
тот приступ психоза.
305
00:20:36,485 --> 00:20:37,819
У меня не было выбора.
306
00:20:38,320 --> 00:20:40,781
Нужно было защитить ее от нее самой.
307
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Если бы не этот дурак Эухенио,
308
00:20:45,285 --> 00:20:49,122
обстоятельства вашего знакомства
не были бы столь печальны.
309
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
Алейда не хотела тебя убивать.
310
00:20:52,125 --> 00:20:55,796
Потому и обратилась к прессе.
Она хотела тебя разоблачить.
311
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
Лечение дало парадоксальный эффект.
312
00:20:59,216 --> 00:21:00,509
Она приехала ко мне
313
00:21:00,509 --> 00:21:03,303
в состоянии явного психоза.
314
00:21:03,303 --> 00:21:06,807
На секунду мне показалось,
что нам обеим конец.
315
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Ты расскажешь им всю правду.
316
00:21:08,558 --> 00:21:12,396
У тебя больше власти надо мной,
чем у меня над тобой.
317
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Ты победила.
318
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
Тебе,
319
00:21:17,067 --> 00:21:18,277
Тамаре
320
00:21:18,277 --> 00:21:20,487
и Ребекке пора на свободу.
321
00:21:21,154 --> 00:21:22,739
Что ты имеешь в виду?
322
00:21:22,739 --> 00:21:24,366
Я расскажу всю правду.
323
00:21:26,368 --> 00:21:28,287
И вы начнете всё заново.
324
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
Я пыталась защитить ее.
325
00:21:31,873 --> 00:21:35,252
Я своей жизнью рисковала.
326
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Но ведь мать...
327
00:21:40,465 --> 00:21:41,591
...так и должна
328
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
поступать
329
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
ради своих детей, да?
330
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Да какая ты мать!
331
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
Ты поэтому убила ее в больнице?
332
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
Так ты, Тамара, думаешь,
333
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
что я убила Алейду?
334
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
Разве ты до сих пор не поняла,
335
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
что я не хочу вас убивать?
336
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
- Тот мотоциклист...
- Бежим!
337
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
Люди, которые стреляли в Ребекку...
338
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
Я не хотела вас убивать.
339
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
Я всего лишь пугала вас.
340
00:22:13,040 --> 00:22:14,249
Так Алейда жива?
341
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
На улице стоит катафалк.
Там мы ее и подменим.
342
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Но...
343
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
Эухенио опознал труп.
344
00:22:26,636 --> 00:22:29,306
Эухенио действительно видел Алейду.
345
00:22:29,306 --> 00:22:32,517
Ей ввели препараты,
вызывающие каталепсию.
346
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
А кремировали труп
какой-то мелкой преступницы.
347
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
Умберто выкрал его
из полицейского морга.
348
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
Эту женщину мы выдали за мою пациентку.
349
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Сильвия Мартинес.
350
00:22:46,323 --> 00:22:48,408
И где Алейда? Что ты с ней сделала?
351
00:22:49,409 --> 00:22:52,120
Алейда, как и вы,
352
00:22:52,746 --> 00:22:56,083
готова к следующей фазе эксперимента.
353
00:22:57,417 --> 00:22:59,669
Ты это о чём?
354
00:23:03,382 --> 00:23:04,716
Алейда здесь?
355
00:23:04,716 --> 00:23:05,926
Мила,
356
00:23:06,885 --> 00:23:08,512
покажи им третью сестру.
357
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Доктор, ее нет. Она исчезла.
358
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
Что происходит?
359
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Тамара, бежим!
360
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Я сейчас, подожди.
361
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
Тебе так не терпится выпить?
362
00:24:04,234 --> 00:24:05,193
Пригодится.
363
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Алейда...
364
00:24:26,298 --> 00:24:28,550
Алейда, от меня не спрячешься.
365
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
Как думаешь, это она свет вырубила?
366
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
Не знаю. Скоро выясним.
367
00:24:53,867 --> 00:24:56,369
Обыскать периметр, она где-то здесь.
368
00:24:56,369 --> 00:24:57,496
Есть, сеньора.
369
00:25:11,468 --> 00:25:13,637
Коктейль Молотова умеешь делать?
370
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
А то.
371
00:25:26,066 --> 00:25:27,567
Это я.
372
00:25:29,152 --> 00:25:31,363
Это она устроила короткое замыкание.
373
00:25:31,363 --> 00:25:33,114
Двери в подвал открыты.
374
00:25:33,698 --> 00:25:34,866
Идем.
375
00:27:43,620 --> 00:27:44,537
Брось пистолет.
376
00:27:46,414 --> 00:27:48,875
- Брось, сказала!
- Спокойно.
377
00:27:48,875 --> 00:27:51,378
- Тихо-тихо.
- Брось пистолет. Убью.
378
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Брось пистолет.
379
00:27:53,421 --> 00:27:55,465
Тихо, не дури!
380
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Бекка!
381
00:29:19,466 --> 00:29:20,300
Бекка!
382
00:29:25,889 --> 00:29:27,015
Твою мать!
383
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Стой!
384
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Стой!
385
00:30:19,984 --> 00:30:21,861
Восемьдесят шесть.
386
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
Восемьдесят пять.
387
00:30:27,033 --> 00:30:28,535
Восемьдесят четыре.
388
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Смотри, Алейда.
389
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Я же тебе обещала.
390
00:30:41,881 --> 00:30:43,049
Вот и они,
391
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
твои сестры.
392
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
Не вынуждайте меня.
393
00:31:13,037 --> 00:31:14,664
Главный вход, прием.
394
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Главный вход на связи. Это доктор?
395
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Главный вход на связи. Это доктор.
396
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
Это доктор.
397
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
- Жми на газ, Бекка. Быстрее давай.
- А я что делаю?
398
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Нет!
399
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
- Нет.
- Они догоняют нас!
400
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
Вот-вот догонят, жми на газ!
401
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Быстрее!
402
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
- Давай же, Бекка, поднажми!
- Они всё ближе.
403
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Тормози!
404
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
Стой, не надо!
405
00:33:29,340 --> 00:33:30,174
Ребекка.
406
00:33:32,218 --> 00:33:33,177
Это я.
407
00:33:40,143 --> 00:33:41,436
Где Тамара?
408
00:34:31,736 --> 00:34:32,653
Алейда.
409
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
ЭКСПЕРТ-КРИМИНАЛИСТ
410
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}ПОЛИЦИЯ ШТАТА МЕХИКО
411
00:35:50,898 --> 00:35:52,525
Их подвела самоуверенность.
412
00:35:53,067 --> 00:35:54,819
Но это всего лишь мое мнение.
413
00:35:55,486 --> 00:35:57,196
Не знаю, как я смогла
414
00:35:57,196 --> 00:36:00,158
встать с постели и выйти из дома.
415
00:36:01,409 --> 00:36:05,371
Я знала, где находится электрощитовая.
416
00:36:05,872 --> 00:36:07,707
Не понимаю, как мне удалось
417
00:36:08,249 --> 00:36:09,917
устроить короткое замыкание.
418
00:36:11,127 --> 00:36:13,796
Простите, но кое-что
мне всё-таки неясно.
419
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Откуда вы знали, что ваши сестры там?
420
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
Не знаю.
421
00:36:29,729 --> 00:36:31,147
Так вышло.
422
00:36:33,482 --> 00:36:36,736
Команданте, вам известно
что-нибудь об Умберто Солане?
423
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
Что с ним случилось?
424
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Обнаружена его разбитая машина.
425
00:36:41,282 --> 00:36:43,743
Команданте Солана погиб в ДТП.
426
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Алейда.
427
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Доченька.
428
00:37:28,537 --> 00:37:29,622
Сеньорита Фуэнтес.
429
00:37:33,709 --> 00:37:36,545
Мы не нашли никаких следов
доктора Хулии Батис.
430
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Не знаете, где она может быть?
431
00:37:43,052 --> 00:37:43,928
Нет?
432
00:37:44,804 --> 00:37:46,305
Здесь никого не осталось.
433
00:37:46,847 --> 00:37:48,683
Всем выйти, дом будет опечатан.
434
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Давайте!
435
00:37:50,351 --> 00:37:51,435
Идемте.
436
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Пожалуйста!
437
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
Преступница убежала туда,
где ее никто никогда не найдет.
438
00:41:02,293 --> 00:41:05,546
ВСЕ СОВПАДЕНИЯ С РЕАЛЬНЫМИ ЛЮДЬМИ
ИЛИ СОБЫТИЯМИ СЛУЧАЙНЫ
439
00:41:06,213 --> 00:41:08,007
Перевод субтитров: Заира Озова