1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
DEN HÄR SERIEN ÄR INSPIRERAD
AV VERKLIGA HÄNDELSER
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Jag litade på dig.
3
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
Allt jag har att säga är...
4
00:01:03,813 --> 00:01:06,232
...att du och dina systrar inte är de enda.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,777
Vad är allt det här?
6
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
Var är Tamara? Ditt svin!
7
00:01:57,200 --> 00:01:58,660
Var är min syster?
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Tamara!
9
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Tamara!
10
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
Vakna!
11
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
Vakna, Tamara!
12
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
TRIPTYK
13
00:02:33,653 --> 00:02:38,032
Det sista jag hörde om henne
var att hon skulle söka upp dr Bátiz
14
00:02:38,032 --> 00:02:42,078
och visa henne akten
som hon hittade i sjukhusets källare.
15
00:02:42,078 --> 00:02:45,999
- Varför just Bátiz?
- Hon hjälpte henne med utredningen.
16
00:02:45,999 --> 00:02:47,834
Vet du vad som fanns i akten?
17
00:02:47,834 --> 00:02:52,630
Dokument som rörde ett experiment
som din pappa deltog i.
18
00:02:52,630 --> 00:02:56,801
Rebecca var uppenbarligen berusad
när hon ringde mig.
19
00:02:56,801 --> 00:03:02,056
Hon nämnde ett nazistiskt experiment.
Beatriz Fonseca ska ha berättat allt.
20
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
Vem är det?
21
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
Det var hon som adopterade bort Becca.
22
00:03:08,021 --> 00:03:13,943
- Vad vet du om experimentet?
- Jag vet ingenting om det.
23
00:03:14,569 --> 00:03:20,366
Jag bad Quezada att leta reda på Beatriz.
Hon kanske kan reda ut den här härvan.
24
00:03:21,075 --> 00:03:23,703
Kommissarien. Vi har en signal.
25
00:03:25,079 --> 00:03:27,415
- Från vilken telefon?
- Tamara Sánchez.
26
00:03:39,344 --> 00:03:42,096
Signalen försvann. Det är förmodligen dem.
27
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
De måste ha haft sönder sim-korten.
28
00:03:44,307 --> 00:03:49,270
Säkert att det inte finns fler mobiler
eller annat som de kan spåras via?
29
00:03:50,980 --> 00:03:51,856
Ja.
30
00:03:52,357 --> 00:03:56,027
Rebecca hade sin mammas mobil på sig.
Hennes är hos byrån.
31
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Bra.
32
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
Då vet du vad du ska göra.
33
00:04:04,661 --> 00:04:05,578
Ja.
34
00:04:06,120 --> 00:04:07,038
Ja.
35
00:04:08,498 --> 00:04:09,624
Jag måste gå.
36
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
Vi vet ungefär hur nära
en mobilmast i delstaten Mexiko hon är.
37
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
- Gör ni ett försök?
- Absolut.
38
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
- Gör det då.
- Fortsätt.
39
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
Exakt så.
40
00:04:19,717 --> 00:04:20,885
Helt otroligt.
41
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Hej.
42
00:04:22,804 --> 00:04:24,931
Har du hittat henne?
43
00:04:27,016 --> 00:04:29,394
Beatriz Fonseca är död.
44
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
Hon mördades i sitt hem.
45
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Förutom besöksbrickan
till Optimus huvudkontor,
46
00:04:39,487 --> 00:04:42,907
hittade vi det här kuvertet
hemma hos henne.
47
00:04:42,907 --> 00:04:45,576
Det innehåller nästan 40 000 pesos.
48
00:04:45,576 --> 00:04:47,787
På kuvertet finns ATI:s logga.
49
00:04:51,165 --> 00:04:52,166
Ja.
50
00:04:53,501 --> 00:04:54,794
Det är uppenbart.
51
00:04:54,794 --> 00:05:00,091
Offret utpressade Eugenio Sáenz
med vad hon visste om hans fru.
52
00:05:01,467 --> 00:05:07,598
Sáenz kunde inte ta den risken
och skickade nån att döda Beatriz Fonseca.
53
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Släpp mig!
54
00:05:08,850 --> 00:05:13,187
Såna människor gör vad som helst
för att få som de vill.
55
00:05:13,187 --> 00:05:15,565
Används hon inte som syndabock?
56
00:05:20,111 --> 00:05:23,114
Man kan tro att bevisen är planterade.
57
00:05:29,537 --> 00:05:32,040
Tror du inte att Sáenz är inblandad?
58
00:05:32,999 --> 00:05:34,250
Det vet jag inte.
59
00:05:34,250 --> 00:05:38,254
Utan bevis som knyter Sáenz
till platsen kommer åklagaren nog inte...
60
00:05:38,254 --> 00:05:42,800
Låt mig ta hand om åklagaren.
Det borde vara nog för en husrannsakan.
61
00:05:44,302 --> 00:05:47,513
Det är uppfattat.
Men det finns en sak som avviker.
62
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
- Kommissarien, nån söker er.
- Inte nu.
63
00:05:50,099 --> 00:05:51,768
Det är visst brådskande.
64
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
Därför spårade vi signalen.
65
00:06:12,914 --> 00:06:16,834
Tamara är försvunnen.
Rebeccas signal har spårats hit.
66
00:06:17,585 --> 00:06:19,087
Hit till byrån.
67
00:06:21,964 --> 00:06:25,885
Du vet väl att det är olagligt
att spåra en mobil
68
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
utan samtycke eller lagligt tillstånd?
69
00:06:32,266 --> 00:06:34,560
Fuentes telefon är här.
70
00:06:35,978 --> 00:06:37,313
Hon lämnade den här.
71
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
Vad vill du henne?
72
00:06:41,150 --> 00:06:46,280
Jag har skäl att tro
att Tamara och hennes syster är i fara.
73
00:06:52,870 --> 00:06:54,789
Jag sa ju att Geno var schysst.
74
00:06:55,706 --> 00:07:00,461
- Försvarar du den jäveln?
- Vad grinig du är.
75
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Glöm inte att din kille blåste oss.
76
00:07:06,426 --> 00:07:09,345
- Din är inte bättre.
- Min?
77
00:07:09,345 --> 00:07:13,683
- Tror du inte att jag vet vad som pågår?
- Nu lugnar du ner dig.
78
00:07:14,183 --> 00:07:16,352
Vi har bara en fysisk relation.
79
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Du låg med din systers man.
80
00:07:19,272 --> 00:07:23,693
Men jag är inget jävla fyllo
som inte vet vem hon ligger med!
81
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
Vad är det?
82
00:07:35,746 --> 00:07:38,666
Förhoppningsvis mat. Jag är utsvulten.
83
00:07:48,843 --> 00:07:50,011
Vilket jävla as.
84
00:07:51,596 --> 00:07:52,555
Vadå?
85
00:07:58,227 --> 00:08:03,232
Min svärmor hörde bara
att Rebecca skulle leta upp dr Bátiz.
86
00:08:03,816 --> 00:08:06,319
Samma doktor
som din fru försökte ha ihjäl.
87
00:08:06,319 --> 00:08:10,615
Doktorn ska ha hjälpt dem
att luska i sitt förflutna,
88
00:08:10,615 --> 00:08:14,327
men jag är säker på
att hon ljuger för dem.
89
00:08:15,161 --> 00:08:16,329
Ljuger om vadå?
90
00:08:17,497 --> 00:08:20,166
Om hon är den jag tror att hon är,
91
00:08:20,166 --> 00:08:23,669
vill hon göra samma sak mot dem
som hon gjorde mot min fru.
92
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
Och vad gjorde hon mot din fru?
93
00:08:27,673 --> 00:08:32,220
Hon fick henne att tro att hon var galen.
Hon fick oss att hålla henne inlåst.
94
00:08:32,220 --> 00:08:38,726
Vem vet vad hon utsattes för på kliniken?
Den kvinna jag hämtade var inte min fru.
95
00:08:40,561 --> 00:08:41,687
Enligt dig...
96
00:08:43,523 --> 00:08:46,651
...gör doktorn samma sak
mot systrarna Fuentes.
97
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
Därför behöver jag hjälp.
98
00:08:51,030 --> 00:08:53,032
Och så fort de dyker upp,
99
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
får ni göra vad ni vill med mig.
100
00:08:57,537 --> 00:08:58,746
Så var är de?
101
00:09:10,841 --> 00:09:13,844
Julia, berätta vilka vi är
ifall du hör mig.
102
00:09:15,513 --> 00:09:16,639
Och vad vi gör här.
103
00:09:18,516 --> 00:09:23,187
Den fundamentala frågan: "Vilka är vi?"
104
00:09:23,771 --> 00:09:26,649
- Det är dags, Mila.
- Okej, doktorn.
105
00:09:30,861 --> 00:09:35,575
Projekt Triptyk, fas ett, dag 62.
106
00:09:36,909 --> 00:09:38,661
Vad fan är det för nåt?
107
00:09:39,662 --> 00:09:45,751
Om dr Skinners antaganden stämmer,
har försökspersonernas intryck utjämnats.
108
00:09:45,751 --> 00:09:50,756
Nu är det dags att så
ett separationsångestfrö i dem.
109
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Nej...
110
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
Det är dags för det tredje steget
111
00:10:55,321 --> 00:10:59,867
i det AA-program
som du fruktar så, Rebecca.
112
00:10:59,867 --> 00:11:06,040
Då vi överlämnar våra liv
och vår vilja till en högre makt.
113
00:11:08,501 --> 00:11:15,466
Har ni funderat på varför figurer
i mytologier gör uppror mot sin skapare?
114
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
Ta till exempel Prometheus,
115
00:11:18,010 --> 00:11:22,932
Adam och Eva och Frankensteins monster.
116
00:11:22,932 --> 00:11:26,811
- Vad fan pratar du om, din psykopat?
- Psykopat?
117
00:11:26,811 --> 00:11:30,606
Det är problemet med nätpsykologer.
118
00:11:31,107 --> 00:11:37,738
Många oansvariga idioter med en dator
tycker sig ha rätten att ställa diagnoser.
119
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Nu förstår jag.
120
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
Du har spelat Gud, och vi är dina figurer.
121
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
Så vad fan?
122
00:11:44,412 --> 00:11:46,122
Är vi kloner?
123
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Rebecca.
124
00:11:49,375 --> 00:11:50,918
Förklara för din syster.
125
00:11:51,669 --> 00:11:55,172
Det har nog
med dr Meyers experiment att göra.
126
00:11:56,382 --> 00:11:59,885
- Du samarbetade med honom.
- Nej, kära du.
127
00:11:59,885 --> 00:12:03,472
Jag står till vetenskapens tjänst.
128
00:12:04,181 --> 00:12:09,437
Meyer var inte stark nog
att fortsätta bedriva sin forskning.
129
00:12:10,271 --> 00:12:17,153
När pressen fick reda på sanningen
om hans tvilling- och trillingexperiment,
130
00:12:17,153 --> 00:12:21,699
mörkade Meyer sin forskning
för att slippa fängelse.
131
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
Så jag bestämde mig för
att ta vid där han slutade.
132
00:12:26,704 --> 00:12:31,709
Fast på egen hand
och under bättre förhållanden.
133
00:12:31,709 --> 00:12:36,505
I Mexiko träffade jag den man
som skulle bli min finansiär
134
00:12:37,214 --> 00:12:40,843
och som utsåg mig
till chef över avdelningen
135
00:12:40,843 --> 00:12:45,765
för psykiatriforskning
på hans nya sjukhus:
136
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
dr Bernardo Sáenz.
137
00:12:50,936 --> 00:12:54,899
Vad har störst betydelse
för en persons personlighet:
138
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
genetik eller miljö?
139
00:12:58,444 --> 00:13:02,865
Den frågan ville jag besvara.
140
00:13:04,283 --> 00:13:06,410
Och där kommer vi in.
141
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Precis.
142
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Jag behövde försökspersoner
med identiska genetiska egenskaper
143
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
som växte upp i familjer
med olika socioekonomiska förhållanden.
144
00:13:16,378 --> 00:13:21,133
En fattig, en rik och en medelklass.
Köpte eller stal du oss?
145
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
Det behövdes inte.
146
00:13:22,927 --> 00:13:28,098
Jag hade två fördelar som Meyer saknade
147
00:13:29,058 --> 00:13:30,643
på 60-talet.
148
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
Den första var
149
00:13:34,396 --> 00:13:39,777
att provrörsbefruktningstekniken
hade blivit så avancerad
150
00:13:39,777 --> 00:13:44,281
att man kunde
skapa enäggstvillingar i ett labb.
151
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Självklart genomfördes
flera misslyckade försök.
152
00:13:49,662 --> 00:13:54,583
Men till slut lyckades jag,
med hjälp av en surrogatmamma,
153
00:13:55,209 --> 00:14:01,674
få tre identiska trillingar
att födas via provrörsbefruktning.
154
00:14:02,550 --> 00:14:04,051
En surrogatmamma?
155
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
Min mamma?
156
00:14:05,970 --> 00:14:10,349
Nej, det var bara nåt jag hittade på.
157
00:14:11,267 --> 00:14:16,730
Din mamma fick betalt varje månad
för att uppfostra dig som sitt eget barn.
158
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
Och äggen?
159
00:14:18,816 --> 00:14:20,484
Vem är vår biologiska mamma?
160
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Dödade du henne?
161
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
Jag är kvinna.
162
00:14:25,698 --> 00:14:30,870
Det var den andra fördelen
som jag hade jämfört med Meyer.
163
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
Du?
164
00:14:35,499 --> 00:14:36,584
Vad i helvete...
165
00:14:51,599 --> 00:14:54,018
- Ja?
-Ändrade planer.
166
00:14:54,018 --> 00:14:55,769
Eugenio är här.
167
00:15:03,819 --> 00:15:08,032
Jag ringde en kollega.
Han är redo ifall vi behöver förstärkning.
168
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Okej.
169
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Hallå?
170
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Jag lovade att inte ringa dig, men...
171
00:15:21,337 --> 00:15:23,881
- Vad är det?
- Vattnet har gått.
172
00:15:23,881 --> 00:15:27,760
Värkarna kommer allt oftare
och blir allt starkare.
173
00:15:32,097 --> 00:15:35,726
Jag har det lite körigt just nu.
Be din mamma att åka med dig.
174
00:15:35,726 --> 00:15:38,103
Mamma är här. Jag behöver dig också.
175
00:15:40,189 --> 00:15:42,733
Åk till sjukhuset så kommer jag sen.
176
00:15:42,733 --> 00:15:44,902
Pratar du med den där idioten igen?
177
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
- Mamma...
- Lägg på och kom.
178
00:15:52,409 --> 00:15:53,452
Allt okej?
179
00:15:55,287 --> 00:15:56,121
Ja.
180
00:16:15,933 --> 00:16:16,934
Är det här?
181
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Du sa Tres Cruces.
182
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
- Vi har inte kört förbi lantgården.
- Jo, du missade den bara.
183
00:16:27,236 --> 00:16:29,947
Nej, stanna. Vi måste vända om.
184
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Stanna och vänd om!
185
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Stanna, sa jag!
186
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Andas.
187
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
- Var inte så envis.
- Marifer.
188
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Du är öppen tio centimeter. Det kommer nu.
189
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
- Vad gör du?
- Stanna! Strunta i mobilen!
190
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Humberto!
191
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
Vad gör du?
192
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Jag är på väg!
193
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
Barnet kommer.
194
00:17:07,776 --> 00:17:08,777
Nej!
195
00:17:10,904 --> 00:17:11,822
Galning!
196
00:17:14,992 --> 00:17:17,619
Släpp mig, jävla idiot!
197
00:17:35,387 --> 00:17:38,140
Ingenting i era liv har varit en slump.
198
00:17:39,475 --> 00:17:44,813
Sedan barndomen har ni studerats
med olika svepskäl.
199
00:17:45,939 --> 00:17:50,027
I tonåren hade ni alla varsin partner
som också var psykolog.
200
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Om ni tänker tillbaka på era liv,
201
00:17:53,781 --> 00:17:58,869
kommer ni inse
att ni alltid har varit övervakade.
202
00:18:00,204 --> 00:18:01,121
Humberto.
203
00:18:03,791 --> 00:18:05,334
Övervakade Humberto mig?
204
00:18:06,585 --> 00:18:09,046
- Fuentes, kom.
- Vad gör du här?
205
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
Förföljer du mig?
206
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Ärendet är avslutat.
207
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
God morgon.
208
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
Humberto är den
som har varit mest effektiv.
209
00:18:24,436 --> 00:18:30,400
Hans uppgift var att observera
och uppmuntra din alkoholism.
210
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
Men även ditt sammanbrott,
211
00:18:34,029 --> 00:18:38,450
som lustigt nog sammanföll
med Aleidas och Tamaras.
212
00:18:39,201 --> 00:18:41,537
Man kunde tro att ni hade planerat det,
213
00:18:41,537 --> 00:18:46,375
för ni bröt samman
under samma kväll i december.
214
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
Då Aleida på nåt sätt
215
00:18:50,838 --> 00:18:57,386
fungerade som en länk
för de bränder ni startade.
216
00:18:58,762 --> 00:19:02,558
Är det inte fantastiskt att det blev så?
217
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Du fick mig att bränna ned ett labb.
218
00:19:04,935 --> 00:19:09,231
Nej. Och jag fick inte Rebecca
att tända eld på sin älskares bil heller.
219
00:19:09,231 --> 00:19:14,987
Vissa saker sker bortom min kontroll.
De införstådda kallar det för fri vilja.
220
00:19:16,780 --> 00:19:18,657
Och vad fick du att ske?
221
00:19:20,492 --> 00:19:23,078
- Att Aleidas barn dog?
- Nej.
222
00:19:23,620 --> 00:19:28,458
Att Alex skulle födas eller dö var inget
som ingick i experimentet.
223
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
Att våra föräldrar dog, då?
224
00:19:32,004 --> 00:19:34,339
De dog med bara några dagars mellanrum.
225
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
Var det en del av experimentet?
226
00:19:39,011 --> 00:19:43,807
Ja, det var nödvändigt
att Aleidas pappa dog.
227
00:19:45,017 --> 00:19:49,980
Federico fick kännedom om experimentet,
så vi var tvungna att agera snabbt.
228
00:19:50,564 --> 00:19:51,607
Och min pappa?
229
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
Tamaras mamma? Kände de också till det?
230
00:19:54,860 --> 00:19:55,861
Nej.
231
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
Men variablerna var tvungna
att stämma överens.
232
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
Om Aleida var föräldralös,
233
00:20:02,492 --> 00:20:06,997
behövde ni uppleva samma sak
för experimentets skull.
234
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
Jävla kärring!
235
00:20:08,665 --> 00:20:14,254
Dina utbrott leder bara till en sak.
Du vet hur du ska komma till bukt med dem.
236
00:20:14,254 --> 00:20:20,302
Flaskan är det enda som stillar
den maktlöshet och ilska du känner.
237
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Nej, Becca!
238
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
Då gör du precis som hon vill.
239
00:20:27,726 --> 00:20:29,186
Aleida avslöjade dig.
240
00:20:30,187 --> 00:20:31,271
Det var du...
241
00:20:32,397 --> 00:20:35,317
...som fick henne att bryta samman.
242
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Jag var tvungen.
243
00:20:38,278 --> 00:20:40,948
Jag behövde skydda henne från sig själv.
244
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Om det inte vore
för den enfaldige Eugenio,
245
00:20:45,285 --> 00:20:49,122
hade vi förskonats från det sorgliga vis
som ni träffades på.
246
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
Aleida ville inte döda dig.
247
00:20:52,042 --> 00:20:55,170
Hon kontaktade pressen
för att sätta dit dig.
248
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
Medicinen fick paradoxala påföljder.
249
00:20:59,216 --> 00:21:03,303
Hon dök upp på mitt kontor
i ett psykotiskt tillstånd.
250
00:21:03,303 --> 00:21:06,807
Ett tag trodde jag att vi båda skulle dö.
251
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Du ska berätta sanningen.
252
00:21:08,558 --> 00:21:12,396
Du har faktiskt mer makt över mig
än vad jag har över dig.
253
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Du vann.
254
00:21:15,023 --> 00:21:20,487
Det är dags att du,
Tamara och Rebecca blir fria.
255
00:21:21,154 --> 00:21:24,366
- Vad menar du med det?
- Jag ska berätta sanningen.
256
00:21:26,368 --> 00:21:28,287
Så att ni får en nystart.
257
00:21:29,371 --> 00:21:35,085
Jag försökte skydda henne.
Jag riskerade mitt eget liv.
258
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Men ja...
259
00:21:40,424 --> 00:21:41,842
Sånt gör...
260
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
...en mamma...
261
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
...för sina barn.
262
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Du är inte vår mamma!
263
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
Var det därför
du dödade henne på sjukhuset?
264
00:21:51,601 --> 00:21:55,105
Tror du att jag dödade Aleida?
265
00:21:55,105 --> 00:22:00,944
Är det ännu inte uppenbart
att jag inte vill döda er?
266
00:22:00,944 --> 00:22:05,782
Motorcyklisten som körde efter er.
Männen som sköt mot Rebecca...
267
00:22:07,200 --> 00:22:11,538
Jag ville aldrig skada er.
Jag ville bara skrämmas.
268
00:22:12,873 --> 00:22:14,333
Lever Aleida?
269
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Bårbilen står utanför. Vi gör bytet där.
270
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Men...
271
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
Eugenio identifierade kroppen.
272
00:22:26,636 --> 00:22:32,517
Han såg henne i ett kataleptiskt tillstånd
som framkallats på medicinsk väg.
273
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
Kroppen som kremerades
tillhörde en småkriminell
274
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
som Humberto tog från polisens bårhus.
275
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
En som vi påstod var en patient till mig.
276
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Silvia Martínez.
277
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
Vad har du gjort med Aleida?
278
00:22:48,825 --> 00:22:52,120
Aleida är, precis som ni,
279
00:22:52,704 --> 00:22:56,041
redo för nästa fas av experimentet.
280
00:22:57,334 --> 00:22:59,669
Vad betyder det?
281
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
Är Aleida här?
282
00:23:04,716 --> 00:23:05,926
Mila.
283
00:23:06,802 --> 00:23:08,512
Visa dem deras syster.
284
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Hon är inte här. Hon är borta.
285
00:23:30,033 --> 00:23:31,326
Vad händer?
286
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Tamara, spring!
287
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Ja, vänta.
288
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
Seriöst? Ska du dricka nu?
289
00:24:04,234 --> 00:24:05,527
Vi kan behöva dem.
290
00:24:19,458 --> 00:24:20,584
Aleida...
291
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
Du kan inte gömma dig.
292
00:24:35,015 --> 00:24:39,769
- Kan hon ha stängt av strömmen?
- Vi får ta reda på det.
293
00:24:53,867 --> 00:24:56,369
Leta. Hon kan inte ha kommit långt.
294
00:24:56,369 --> 00:24:57,496
Absolut.
295
00:25:11,468 --> 00:25:14,930
- Har du gjort en molotovcocktail förut?
- Ja, såklart.
296
00:25:26,066 --> 00:25:27,567
Det är jag.
297
00:25:29,152 --> 00:25:33,615
Hon orsakade strömavbrottet.
Källardörrarna står öppna.
298
00:25:33,615 --> 00:25:34,866
Fortsätt.
299
00:27:43,620 --> 00:27:44,579
Släpp vapnet.
300
00:27:46,414 --> 00:27:48,875
- Släpp vapnet!
- Ta det lugnt.
301
00:27:48,875 --> 00:27:51,378
- Lugn.
- Annars dödar jag dig.
302
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Släpp det.
303
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
Ta det lugnt!
304
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Becca!
305
00:29:19,466 --> 00:29:20,425
Becca!
306
00:29:25,889 --> 00:29:27,015
Helvete!
307
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Stanna!
308
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Stanna!
309
00:30:19,984 --> 00:30:21,986
Åttiosex.
310
00:30:23,238 --> 00:30:24,989
Åttiofem.
311
00:30:27,033 --> 00:30:28,701
Åttiofyra.
312
00:30:35,834 --> 00:30:36,960
Titta, Aleida.
313
00:30:38,920 --> 00:30:40,255
Som utlovat.
314
00:30:41,881 --> 00:30:44,801
Här är dina systrar.
315
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
Tvinga mig inte.
316
00:31:13,037 --> 00:31:14,873
Anropar huvudentrén, kom.
317
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Huvudentrén här. Är det doktorn?
318
00:31:21,170 --> 00:31:24,716
Huvudentrén här. Det är doktorn.
319
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
- Gasa! Kan du inte köra fortare?
- Jag gör ju det!
320
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Nej, nej!
321
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
- Nej...
- De kommer ikapp!
322
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
De närmar sig. Gasa!
323
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Gasa!
324
00:32:43,795 --> 00:32:45,755
Gasa då, för fan!
325
00:32:45,755 --> 00:32:46,965
De närmar sig.
326
00:33:06,609 --> 00:33:07,777
Bromsa!
327
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
Nej, vänta!
328
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Rebecca.
329
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
Det är jag.
330
00:33:40,143 --> 00:33:41,436
Och Tamara?
331
00:34:31,736 --> 00:34:32,737
Aleida.
332
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
KRIMINALTEKNIKER
333
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}POLISEN
DELSTATEN MEXIKO
334
00:35:50,898 --> 00:35:54,819
De var alltför självsäkra.
Det är min gissning.
335
00:35:55,486 --> 00:36:00,158
Jag vet inte varifrån jag fick styrkan
att lämna sängen och ta mig därifrån.
336
00:36:01,409 --> 00:36:05,371
Jag hade sett var elskåpet fanns.
337
00:36:05,872 --> 00:36:10,001
Jag vet inte hur,
men jag lyckades bryta strömmen.
338
00:36:11,043 --> 00:36:13,963
En sak förstår jag inte.
339
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Hur visste ni att era systrar var där?
340
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
Ingen aning.
341
00:36:29,729 --> 00:36:31,272
Jag bara gjorde det.
342
00:36:33,399 --> 00:36:38,863
Vet kommissarien nåt om Humberto Solana
och vad som hände med honom?
343
00:36:38,863 --> 00:36:43,743
Hans bil hittades kraschad.
Solana dog i olyckan.
344
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Aleida.
345
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Hjärtat.
346
00:37:28,537 --> 00:37:29,747
Fröken Fuentes.
347
00:37:33,709 --> 00:37:36,379
Det finns inga spår efter dr Julia Bátiz.
348
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Vet ni var hon skulle kunna vara?
349
00:37:43,052 --> 00:37:44,136
Nån aning alls?
350
00:37:44,804 --> 00:37:49,141
Det är ingen kvar här.
Gå ut så att vi kan säkra platsen.
351
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
Sätt fart!
352
00:37:50,351 --> 00:37:51,894
Kom igen nu.
353
00:37:51,894 --> 00:37:53,437
KRIMINALTEKNIKER
354
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Snälla...
355
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
Hon måste ha flytt till en plats
där ingen kan hitta henne.
356
00:41:02,293 --> 00:41:05,379
INGEN VERKLIG HÄNDELSE
ELLER PERSON SKILDRAS I SERIEN
357
00:41:06,422 --> 00:41:08,007
Undertexter: Viktor Hessel