1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 DEN HÄR SERIEN ÄR INSPIRERAD AV VERKLIGA HÄNDELSER 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Jag litade på dig. 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Allt jag har att säga är... 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,232 ...att du och dina systrar inte är de enda. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,777 Vad är allt det här? 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 Var är Tamara? Ditt svin! 7 00:01:57,200 --> 00:01:58,660 Var är min syster? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Tamara! 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 Tamara! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 Vakna! 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 Vakna, Tamara! 12 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 TRIPTYK 13 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 Det sista jag hörde om henne var att hon skulle söka upp dr Bátiz 14 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 och visa henne akten som hon hittade i sjukhusets källare. 15 00:02:42,078 --> 00:02:45,999 - Varför just Bátiz? - Hon hjälpte henne med utredningen. 16 00:02:45,999 --> 00:02:47,834 Vet du vad som fanns i akten? 17 00:02:47,834 --> 00:02:52,630 Dokument som rörde ett experiment som din pappa deltog i. 18 00:02:52,630 --> 00:02:56,801 Rebecca var uppenbarligen berusad när hon ringde mig. 19 00:02:56,801 --> 00:03:02,056 Hon nämnde ett nazistiskt experiment. Beatriz Fonseca ska ha berättat allt. 20 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 Vem är det? 21 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 Det var hon som adopterade bort Becca. 22 00:03:08,021 --> 00:03:13,943 - Vad vet du om experimentet? - Jag vet ingenting om det. 23 00:03:14,569 --> 00:03:20,366 Jag bad Quezada att leta reda på Beatriz. Hon kanske kan reda ut den här härvan. 24 00:03:21,075 --> 00:03:23,703 Kommissarien. Vi har en signal. 25 00:03:25,079 --> 00:03:27,415 - Från vilken telefon? - Tamara Sánchez. 26 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 Signalen försvann. Det är förmodligen dem. 27 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 De måste ha haft sönder sim-korten. 28 00:03:44,307 --> 00:03:49,270 Säkert att det inte finns fler mobiler eller annat som de kan spåras via? 29 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 Ja. 30 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 Rebecca hade sin mammas mobil på sig. Hennes är hos byrån. 31 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Bra. 32 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 Då vet du vad du ska göra. 33 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Ja. 34 00:04:06,120 --> 00:04:07,038 Ja. 35 00:04:08,498 --> 00:04:09,624 Jag måste gå. 36 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 Vi vet ungefär hur nära en mobilmast i delstaten Mexiko hon är. 37 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 - Gör ni ett försök? - Absolut. 38 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 - Gör det då. - Fortsätt. 39 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 Exakt så. 40 00:04:19,717 --> 00:04:20,885 Helt otroligt. 41 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Hej. 42 00:04:22,804 --> 00:04:24,931 Har du hittat henne? 43 00:04:27,016 --> 00:04:29,394 Beatriz Fonseca är död. 44 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Hon mördades i sitt hem. 45 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Förutom besöksbrickan till Optimus huvudkontor, 46 00:04:39,487 --> 00:04:42,907 hittade vi det här kuvertet hemma hos henne. 47 00:04:42,907 --> 00:04:45,576 Det innehåller nästan 40 000 pesos. 48 00:04:45,576 --> 00:04:47,787 På kuvertet finns ATI:s logga. 49 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 Ja. 50 00:04:53,501 --> 00:04:54,794 Det är uppenbart. 51 00:04:54,794 --> 00:05:00,091 Offret utpressade Eugenio Sáenz med vad hon visste om hans fru. 52 00:05:01,467 --> 00:05:07,598 Sáenz kunde inte ta den risken och skickade nån att döda Beatriz Fonseca. 53 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 Släpp mig! 54 00:05:08,850 --> 00:05:13,187 Såna människor gör vad som helst för att få som de vill. 55 00:05:13,187 --> 00:05:15,565 Används hon inte som syndabock? 56 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 Man kan tro att bevisen är planterade. 57 00:05:29,537 --> 00:05:32,040 Tror du inte att Sáenz är inblandad? 58 00:05:32,999 --> 00:05:34,250 Det vet jag inte. 59 00:05:34,250 --> 00:05:38,254 Utan bevis som knyter Sáenz till platsen kommer åklagaren nog inte... 60 00:05:38,254 --> 00:05:42,800 Låt mig ta hand om åklagaren. Det borde vara nog för en husrannsakan. 61 00:05:44,302 --> 00:05:47,513 Det är uppfattat. Men det finns en sak som avviker. 62 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 - Kommissarien, nån söker er. - Inte nu. 63 00:05:50,099 --> 00:05:51,768 Det är visst brådskande. 64 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Därför spårade vi signalen. 65 00:06:12,914 --> 00:06:16,834 Tamara är försvunnen. Rebeccas signal har spårats hit. 66 00:06:17,585 --> 00:06:19,087 Hit till byrån. 67 00:06:21,964 --> 00:06:25,885 Du vet väl att det är olagligt att spåra en mobil 68 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 utan samtycke eller lagligt tillstånd? 69 00:06:32,266 --> 00:06:34,560 Fuentes telefon är här. 70 00:06:35,978 --> 00:06:37,313 Hon lämnade den här. 71 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Vad vill du henne? 72 00:06:41,150 --> 00:06:46,280 Jag har skäl att tro att Tamara och hennes syster är i fara. 73 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 Jag sa ju att Geno var schysst. 74 00:06:55,706 --> 00:07:00,461 - Försvarar du den jäveln? - Vad grinig du är. 75 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Glöm inte att din kille blåste oss. 76 00:07:06,426 --> 00:07:09,345 - Din är inte bättre. - Min? 77 00:07:09,345 --> 00:07:13,683 - Tror du inte att jag vet vad som pågår? - Nu lugnar du ner dig. 78 00:07:14,183 --> 00:07:16,352 Vi har bara en fysisk relation. 79 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Du låg med din systers man. 80 00:07:19,272 --> 00:07:23,693 Men jag är inget jävla fyllo som inte vet vem hon ligger med! 81 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 Vad är det? 82 00:07:35,746 --> 00:07:38,666 Förhoppningsvis mat. Jag är utsvulten. 83 00:07:48,843 --> 00:07:50,011 Vilket jävla as. 84 00:07:51,596 --> 00:07:52,555 Vadå? 85 00:07:58,227 --> 00:08:03,232 Min svärmor hörde bara att Rebecca skulle leta upp dr Bátiz. 86 00:08:03,816 --> 00:08:06,319 Samma doktor som din fru försökte ha ihjäl. 87 00:08:06,319 --> 00:08:10,615 Doktorn ska ha hjälpt dem att luska i sitt förflutna, 88 00:08:10,615 --> 00:08:14,327 men jag är säker på att hon ljuger för dem. 89 00:08:15,161 --> 00:08:16,329 Ljuger om vadå? 90 00:08:17,497 --> 00:08:20,166 Om hon är den jag tror att hon är, 91 00:08:20,166 --> 00:08:23,669 vill hon göra samma sak mot dem som hon gjorde mot min fru. 92 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 Och vad gjorde hon mot din fru? 93 00:08:27,673 --> 00:08:32,220 Hon fick henne att tro att hon var galen. Hon fick oss att hålla henne inlåst. 94 00:08:32,220 --> 00:08:38,726 Vem vet vad hon utsattes för på kliniken? Den kvinna jag hämtade var inte min fru. 95 00:08:40,561 --> 00:08:41,687 Enligt dig... 96 00:08:43,523 --> 00:08:46,651 ...gör doktorn samma sak mot systrarna Fuentes. 97 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 Därför behöver jag hjälp. 98 00:08:51,030 --> 00:08:53,032 Och så fort de dyker upp, 99 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 får ni göra vad ni vill med mig. 100 00:08:57,537 --> 00:08:58,746 Så var är de? 101 00:09:10,841 --> 00:09:13,844 Julia, berätta vilka vi är ifall du hör mig. 102 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 Och vad vi gör här. 103 00:09:18,516 --> 00:09:23,187 Den fundamentala frågan: "Vilka är vi?" 104 00:09:23,771 --> 00:09:26,649 - Det är dags, Mila. - Okej, doktorn. 105 00:09:30,861 --> 00:09:35,575 Projekt Triptyk, fas ett, dag 62. 106 00:09:36,909 --> 00:09:38,661 Vad fan är det för nåt? 107 00:09:39,662 --> 00:09:45,751 Om dr Skinners antaganden stämmer, har försökspersonernas intryck utjämnats. 108 00:09:45,751 --> 00:09:50,756 Nu är det dags att så ett separationsångestfrö i dem. 109 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Nej... 110 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 Det är dags för det tredje steget 111 00:10:55,321 --> 00:10:59,867 i det AA-program som du fruktar så, Rebecca. 112 00:10:59,867 --> 00:11:06,040 Då vi överlämnar våra liv och vår vilja till en högre makt. 113 00:11:08,501 --> 00:11:15,466 Har ni funderat på varför figurer i mytologier gör uppror mot sin skapare? 114 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Ta till exempel Prometheus, 115 00:11:18,010 --> 00:11:22,932 Adam och Eva och Frankensteins monster. 116 00:11:22,932 --> 00:11:26,811 - Vad fan pratar du om, din psykopat? - Psykopat? 117 00:11:26,811 --> 00:11:30,606 Det är problemet med nätpsykologer. 118 00:11:31,107 --> 00:11:37,738 Många oansvariga idioter med en dator tycker sig ha rätten att ställa diagnoser. 119 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Nu förstår jag. 120 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Du har spelat Gud, och vi är dina figurer. 121 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Så vad fan? 122 00:11:44,412 --> 00:11:46,122 Är vi kloner? 123 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Rebecca. 124 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 Förklara för din syster. 125 00:11:51,669 --> 00:11:55,172 Det har nog med dr Meyers experiment att göra. 126 00:11:56,382 --> 00:11:59,885 - Du samarbetade med honom. - Nej, kära du. 127 00:11:59,885 --> 00:12:03,472 Jag står till vetenskapens tjänst. 128 00:12:04,181 --> 00:12:09,437 Meyer var inte stark nog att fortsätta bedriva sin forskning. 129 00:12:10,271 --> 00:12:17,153 När pressen fick reda på sanningen om hans tvilling- och trillingexperiment, 130 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 mörkade Meyer sin forskning för att slippa fängelse. 131 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 Så jag bestämde mig för att ta vid där han slutade. 132 00:12:26,704 --> 00:12:31,709 Fast på egen hand och under bättre förhållanden. 133 00:12:31,709 --> 00:12:36,505 I Mexiko träffade jag den man som skulle bli min finansiär 134 00:12:37,214 --> 00:12:40,843 och som utsåg mig till chef över avdelningen 135 00:12:40,843 --> 00:12:45,765 för psykiatriforskning på hans nya sjukhus: 136 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 dr Bernardo Sáenz. 137 00:12:50,936 --> 00:12:54,899 Vad har störst betydelse för en persons personlighet: 138 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 genetik eller miljö? 139 00:12:58,444 --> 00:13:02,865 Den frågan ville jag besvara. 140 00:13:04,283 --> 00:13:06,410 Och där kommer vi in. 141 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Precis. 142 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Jag behövde försökspersoner med identiska genetiska egenskaper 143 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 som växte upp i familjer med olika socioekonomiska förhållanden. 144 00:13:16,378 --> 00:13:21,133 En fattig, en rik och en medelklass. Köpte eller stal du oss? 145 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 Det behövdes inte. 146 00:13:22,927 --> 00:13:28,098 Jag hade två fördelar som Meyer saknade 147 00:13:29,058 --> 00:13:30,643 på 60-talet. 148 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 Den första var 149 00:13:34,396 --> 00:13:39,777 att provrörsbefruktningstekniken hade blivit så avancerad 150 00:13:39,777 --> 00:13:44,281 att man kunde skapa enäggstvillingar i ett labb. 151 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Självklart genomfördes flera misslyckade försök. 152 00:13:49,662 --> 00:13:54,583 Men till slut lyckades jag, med hjälp av en surrogatmamma, 153 00:13:55,209 --> 00:14:01,674 få tre identiska trillingar att födas via provrörsbefruktning. 154 00:14:02,550 --> 00:14:04,051 En surrogatmamma? 155 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 Min mamma? 156 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 Nej, det var bara nåt jag hittade på. 157 00:14:11,267 --> 00:14:16,730 Din mamma fick betalt varje månad för att uppfostra dig som sitt eget barn. 158 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 Och äggen? 159 00:14:18,816 --> 00:14:20,484 Vem är vår biologiska mamma? 160 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Dödade du henne? 161 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Jag är kvinna. 162 00:14:25,698 --> 00:14:30,870 Det var den andra fördelen som jag hade jämfört med Meyer. 163 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Du? 164 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 Vad i helvete... 165 00:14:51,599 --> 00:14:54,018 - Ja? -Ändrade planer. 166 00:14:54,018 --> 00:14:55,769 Eugenio är här. 167 00:15:03,819 --> 00:15:08,032 Jag ringde en kollega. Han är redo ifall vi behöver förstärkning. 168 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Okej. 169 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Hallå? 170 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Jag lovade att inte ringa dig, men... 171 00:15:21,337 --> 00:15:23,881 - Vad är det? - Vattnet har gått. 172 00:15:23,881 --> 00:15:27,760 Värkarna kommer allt oftare och blir allt starkare. 173 00:15:32,097 --> 00:15:35,726 Jag har det lite körigt just nu. Be din mamma att åka med dig. 174 00:15:35,726 --> 00:15:38,103 Mamma är här. Jag behöver dig också. 175 00:15:40,189 --> 00:15:42,733 Åk till sjukhuset så kommer jag sen. 176 00:15:42,733 --> 00:15:44,902 Pratar du med den där idioten igen? 177 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 - Mamma... - Lägg på och kom. 178 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 Allt okej? 179 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 Ja. 180 00:16:15,933 --> 00:16:16,934 Är det här? 181 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Du sa Tres Cruces. 182 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 - Vi har inte kört förbi lantgården. - Jo, du missade den bara. 183 00:16:27,236 --> 00:16:29,947 Nej, stanna. Vi måste vända om. 184 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Stanna och vänd om! 185 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Stanna, sa jag! 186 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Andas. 187 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 - Var inte så envis. - Marifer. 188 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Du är öppen tio centimeter. Det kommer nu. 189 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 - Vad gör du? - Stanna! Strunta i mobilen! 190 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Humberto! 191 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 Vad gör du? 192 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Jag är på väg! 193 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 Barnet kommer. 194 00:17:07,776 --> 00:17:08,777 Nej! 195 00:17:10,904 --> 00:17:11,822 Galning! 196 00:17:14,992 --> 00:17:17,619 Släpp mig, jävla idiot! 197 00:17:35,387 --> 00:17:38,140 Ingenting i era liv har varit en slump. 198 00:17:39,475 --> 00:17:44,813 Sedan barndomen har ni studerats med olika svepskäl. 199 00:17:45,939 --> 00:17:50,027 I tonåren hade ni alla varsin partner som också var psykolog. 200 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Om ni tänker tillbaka på era liv, 201 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 kommer ni inse att ni alltid har varit övervakade. 202 00:18:00,204 --> 00:18:01,121 Humberto. 203 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Övervakade Humberto mig? 204 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 - Fuentes, kom. - Vad gör du här? 205 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Förföljer du mig? 206 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Ärendet är avslutat. 207 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 God morgon. 208 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 Humberto är den som har varit mest effektiv. 209 00:18:24,436 --> 00:18:30,400 Hans uppgift var att observera och uppmuntra din alkoholism. 210 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 Men även ditt sammanbrott, 211 00:18:34,029 --> 00:18:38,450 som lustigt nog sammanföll med Aleidas och Tamaras. 212 00:18:39,201 --> 00:18:41,537 Man kunde tro att ni hade planerat det, 213 00:18:41,537 --> 00:18:46,375 för ni bröt samman under samma kväll i december. 214 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 Då Aleida på nåt sätt 215 00:18:50,838 --> 00:18:57,386 fungerade som en länk för de bränder ni startade. 216 00:18:58,762 --> 00:19:02,558 Är det inte fantastiskt att det blev så? 217 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Du fick mig att bränna ned ett labb. 218 00:19:04,935 --> 00:19:09,231 Nej. Och jag fick inte Rebecca att tända eld på sin älskares bil heller. 219 00:19:09,231 --> 00:19:14,987 Vissa saker sker bortom min kontroll. De införstådda kallar det för fri vilja. 220 00:19:16,780 --> 00:19:18,657 Och vad fick du att ske? 221 00:19:20,492 --> 00:19:23,078 - Att Aleidas barn dog? - Nej. 222 00:19:23,620 --> 00:19:28,458 Att Alex skulle födas eller dö var inget som ingick i experimentet. 223 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Att våra föräldrar dog, då? 224 00:19:32,004 --> 00:19:34,339 De dog med bara några dagars mellanrum. 225 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Var det en del av experimentet? 226 00:19:39,011 --> 00:19:43,807 Ja, det var nödvändigt att Aleidas pappa dog. 227 00:19:45,017 --> 00:19:49,980 Federico fick kännedom om experimentet, så vi var tvungna att agera snabbt. 228 00:19:50,564 --> 00:19:51,607 Och min pappa? 229 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 Tamaras mamma? Kände de också till det? 230 00:19:54,860 --> 00:19:55,861 Nej. 231 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 Men variablerna var tvungna att stämma överens. 232 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 Om Aleida var föräldralös, 233 00:20:02,492 --> 00:20:06,997 behövde ni uppleva samma sak för experimentets skull. 234 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Jävla kärring! 235 00:20:08,665 --> 00:20:14,254 Dina utbrott leder bara till en sak. Du vet hur du ska komma till bukt med dem. 236 00:20:14,254 --> 00:20:20,302 Flaskan är det enda som stillar den maktlöshet och ilska du känner. 237 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Nej, Becca! 238 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 Då gör du precis som hon vill. 239 00:20:27,726 --> 00:20:29,186 Aleida avslöjade dig. 240 00:20:30,187 --> 00:20:31,271 Det var du... 241 00:20:32,397 --> 00:20:35,317 ...som fick henne att bryta samman. 242 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Jag var tvungen. 243 00:20:38,278 --> 00:20:40,948 Jag behövde skydda henne från sig själv. 244 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Om det inte vore för den enfaldige Eugenio, 245 00:20:45,285 --> 00:20:49,122 hade vi förskonats från det sorgliga vis som ni träffades på. 246 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Aleida ville inte döda dig. 247 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 Hon kontaktade pressen för att sätta dit dig. 248 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 Medicinen fick paradoxala påföljder. 249 00:20:59,216 --> 00:21:03,303 Hon dök upp på mitt kontor i ett psykotiskt tillstånd. 250 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 Ett tag trodde jag att vi båda skulle dö. 251 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Du ska berätta sanningen. 252 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 Du har faktiskt mer makt över mig än vad jag har över dig. 253 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Du vann. 254 00:21:15,023 --> 00:21:20,487 Det är dags att du, Tamara och Rebecca blir fria. 255 00:21:21,154 --> 00:21:24,366 - Vad menar du med det? - Jag ska berätta sanningen. 256 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 Så att ni får en nystart. 257 00:21:29,371 --> 00:21:35,085 Jag försökte skydda henne. Jag riskerade mitt eget liv. 258 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Men ja... 259 00:21:40,424 --> 00:21:41,842 Sånt gör... 260 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 ...en mamma... 261 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 ...för sina barn. 262 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Du är inte vår mamma! 263 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Var det därför du dödade henne på sjukhuset? 264 00:21:51,601 --> 00:21:55,105 Tror du att jag dödade Aleida? 265 00:21:55,105 --> 00:22:00,944 Är det ännu inte uppenbart att jag inte vill döda er? 266 00:22:00,944 --> 00:22:05,782 Motorcyklisten som körde efter er. Männen som sköt mot Rebecca... 267 00:22:07,200 --> 00:22:11,538 Jag ville aldrig skada er. Jag ville bara skrämmas. 268 00:22:12,873 --> 00:22:14,333 Lever Aleida? 269 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Bårbilen står utanför. Vi gör bytet där. 270 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Men... 271 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Eugenio identifierade kroppen. 272 00:22:26,636 --> 00:22:32,517 Han såg henne i ett kataleptiskt tillstånd som framkallats på medicinsk väg. 273 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 Kroppen som kremerades tillhörde en småkriminell 274 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 som Humberto tog från polisens bårhus. 275 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 En som vi påstod var en patient till mig. 276 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Silvia Martínez. 277 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 Vad har du gjort med Aleida? 278 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 Aleida är, precis som ni, 279 00:22:52,704 --> 00:22:56,041 redo för nästa fas av experimentet. 280 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 Vad betyder det? 281 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 Är Aleida här? 282 00:23:04,716 --> 00:23:05,926 Mila. 283 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 Visa dem deras syster. 284 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Hon är inte här. Hon är borta. 285 00:23:30,033 --> 00:23:31,326 Vad händer? 286 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Tamara, spring! 287 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Ja, vänta. 288 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 Seriöst? Ska du dricka nu? 289 00:24:04,234 --> 00:24:05,527 Vi kan behöva dem. 290 00:24:19,458 --> 00:24:20,584 Aleida... 291 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 Du kan inte gömma dig. 292 00:24:35,015 --> 00:24:39,769 - Kan hon ha stängt av strömmen? - Vi får ta reda på det. 293 00:24:53,867 --> 00:24:56,369 Leta. Hon kan inte ha kommit långt. 294 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 Absolut. 295 00:25:11,468 --> 00:25:14,930 - Har du gjort en molotovcocktail förut? - Ja, såklart. 296 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 Det är jag. 297 00:25:29,152 --> 00:25:33,615 Hon orsakade strömavbrottet. Källardörrarna står öppna. 298 00:25:33,615 --> 00:25:34,866 Fortsätt. 299 00:27:43,620 --> 00:27:44,579 Släpp vapnet. 300 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 - Släpp vapnet! - Ta det lugnt. 301 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 - Lugn. - Annars dödar jag dig. 302 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Släpp det. 303 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 Ta det lugnt! 304 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Becca! 305 00:29:19,466 --> 00:29:20,425 Becca! 306 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 Helvete! 307 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Stanna! 308 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Stanna! 309 00:30:19,984 --> 00:30:21,986 Åttiosex. 310 00:30:23,238 --> 00:30:24,989 Åttiofem. 311 00:30:27,033 --> 00:30:28,701 Åttiofyra. 312 00:30:35,834 --> 00:30:36,960 Titta, Aleida. 313 00:30:38,920 --> 00:30:40,255 Som utlovat. 314 00:30:41,881 --> 00:30:44,801 Här är dina systrar. 315 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 Tvinga mig inte. 316 00:31:13,037 --> 00:31:14,873 Anropar huvudentrén, kom. 317 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Huvudentrén här. Är det doktorn? 318 00:31:21,170 --> 00:31:24,716 Huvudentrén här. Det är doktorn. 319 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 - Gasa! Kan du inte köra fortare? - Jag gör ju det! 320 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Nej, nej! 321 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 - Nej... - De kommer ikapp! 322 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 De närmar sig. Gasa! 323 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Gasa! 324 00:32:43,795 --> 00:32:45,755 Gasa då, för fan! 325 00:32:45,755 --> 00:32:46,965 De närmar sig. 326 00:33:06,609 --> 00:33:07,777 Bromsa! 327 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Nej, vänta! 328 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Rebecca. 329 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Det är jag. 330 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 Och Tamara? 331 00:34:31,736 --> 00:34:32,737 Aleida. 332 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 KRIMINALTEKNIKER 333 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}POLISEN DELSTATEN MEXIKO 334 00:35:50,898 --> 00:35:54,819 De var alltför självsäkra. Det är min gissning. 335 00:35:55,486 --> 00:36:00,158 Jag vet inte varifrån jag fick styrkan att lämna sängen och ta mig därifrån. 336 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 Jag hade sett var elskåpet fanns. 337 00:36:05,872 --> 00:36:10,001 Jag vet inte hur, men jag lyckades bryta strömmen. 338 00:36:11,043 --> 00:36:13,963 En sak förstår jag inte. 339 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Hur visste ni att era systrar var där? 340 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 Ingen aning. 341 00:36:29,729 --> 00:36:31,272 Jag bara gjorde det. 342 00:36:33,399 --> 00:36:38,863 Vet kommissarien nåt om Humberto Solana och vad som hände med honom? 343 00:36:38,863 --> 00:36:43,743 Hans bil hittades kraschad. Solana dog i olyckan. 344 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Aleida. 345 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Hjärtat. 346 00:37:28,537 --> 00:37:29,747 Fröken Fuentes. 347 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 Det finns inga spår efter dr Julia Bátiz. 348 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Vet ni var hon skulle kunna vara? 349 00:37:43,052 --> 00:37:44,136 Nån aning alls? 350 00:37:44,804 --> 00:37:49,141 Det är ingen kvar här. Gå ut så att vi kan säkra platsen. 351 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 Sätt fart! 352 00:37:50,351 --> 00:37:51,894 Kom igen nu. 353 00:37:51,894 --> 00:37:53,437 KRIMINALTEKNIKER 354 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Snälla... 355 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 Hon måste ha flytt till en plats där ingen kan hitta henne. 356 00:41:02,293 --> 00:41:05,379 INGEN VERKLIG HÄNDELSE ELLER PERSON SKILDRAS I SERIEN 357 00:41:06,422 --> 00:41:08,007 Undertexter: Viktor Hessel