1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Sana güvenmiştim.
3
00:00:59,642 --> 00:01:01,227
Şu kadarını diyeyim...
4
00:01:03,813 --> 00:01:06,149
Sen ve kardeşlerinden başkaları da var.
5
00:01:49,400 --> 00:01:50,693
Bu ne böyle?
6
00:01:53,947 --> 00:01:56,032
Tamara nerede orospu çocuğu?
7
00:01:57,033 --> 00:01:58,409
Kardeşim nerede?
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Tamara!
9
00:02:03,039 --> 00:02:05,458
Tamara!
10
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
Tamara, uyan!
11
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
Uyan Tamara!
12
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
Tamara!
13
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
ÜÇÜZLER
14
00:02:33,653 --> 00:02:35,947
Ondan en son haber aldığımda
15
00:02:35,947 --> 00:02:42,078
hastanenin bodrumunda bulduğu bir dosyayı
göstermek için Doktor Bátiz'e gidecekti.
16
00:02:42,078 --> 00:02:43,538
Neden Bátiz?
17
00:02:43,538 --> 00:02:47,834
- Soruşturmada ona yardım ediyordu.
- Dosyada ne olduğunu biliyor musun?
18
00:02:47,834 --> 00:02:50,086
Babanın da dâhil olduğu
19
00:02:50,086 --> 00:02:52,630
bir deneyin belgeleri.
20
00:02:52,630 --> 00:02:54,090
Rebecca beni aradı.
21
00:02:54,090 --> 00:02:58,636
Sarhoş olduğu çok belliydi.
Bir Nazi deneyinden bahsetti.
22
00:02:58,636 --> 00:03:01,973
Beatriz Fonseca'nın
ona her şeyi anlattığını söyledi.
23
00:03:01,973 --> 00:03:03,266
Beatriz Fonseca kim?
24
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
Becca'yı, onu
evlat edinen ailesine veren kadın.
25
00:03:08,021 --> 00:03:11,316
O deney hakkında ne biliyorsun?
26
00:03:11,316 --> 00:03:16,696
Ne bilebilirim ki? Hiçbir şey bilmiyorum.
Quesada'dan Beatriz'i bulmasını istedim.
27
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Bilmiyorum, belki bu çılgınlığı
o açıklayabilir, değil mi?
28
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Başkomiser.
29
00:03:22,619 --> 00:03:23,703
Bir sinyal aldık.
30
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
Hangi telefondan?
31
00:03:26,164 --> 00:03:27,415
Tamara Sánchez'in.
32
00:03:39,344 --> 00:03:44,307
Sinyali kaybettim. İzleri sürülemesin diye
sim kartları yok ettiler muhtemelen.
33
00:03:44,307 --> 00:03:46,809
İz sürebilecekleri başka bir telefon
34
00:03:46,809 --> 00:03:49,270
veya yol olmadığından eminsin, değil mi?
35
00:03:50,980 --> 00:03:51,856
Evet.
36
00:03:52,357 --> 00:03:56,027
Rebecca'nın yanında annesinin
telefonu vardı, onunki de büroda.
37
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Güzel.
38
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
Ne yapacağını biliyorsun.
39
00:04:04,661 --> 00:04:05,578
Evet.
40
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Evet.
41
00:04:08,456 --> 00:04:09,540
Müsaadenle.
42
00:04:11,209 --> 00:04:15,046
Elimizdeki tek şey
Meksiko'daki bir antene yakınlığı.
43
00:04:15,046 --> 00:04:16,756
- Deneyebilir misiniz?
- Evet.
44
00:04:16,756 --> 00:04:18,633
- Yapın o zaman.
- Devam et hadi.
45
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
- Lütfen.
- Tamam.
46
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
İnanılmaz.
47
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Tünaydın.
48
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
Ne oldu? Onu buldun mu?
49
00:04:27,016 --> 00:04:29,519
Bayan Beatriz Fonseca ölmüş efendim.
50
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
Evinde öldürülmüş.
51
00:04:36,609 --> 00:04:38,236
Beatriz Fonseca'nın evinde,
52
00:04:38,236 --> 00:04:42,490
Optimus genel merkezinin ziyaretçi
kartının yanı sıra bu zarfı bulduk.
53
00:04:42,991 --> 00:04:45,118
Neredeyse 40.000 peso var amirim.
54
00:04:45,660 --> 00:04:47,787
Zarfın üstünde ATI logosu var.
55
00:04:51,165 --> 00:04:52,166
Evet.
56
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Çok açık.
57
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
Kurban, karısı hakkında bildikleriyle
58
00:04:57,964 --> 00:05:00,091
Eugenio Sáenz'e şantaj yapıyordu.
59
00:05:01,467 --> 00:05:03,094
Sáenz bu riski göze alamadı
60
00:05:03,094 --> 00:05:07,598
ve Beatriz Fonseca'yı öldürüp
ondan kurtulmak için adamını gönderdi.
61
00:05:07,598 --> 00:05:08,850
Bırak beni!
62
00:05:08,850 --> 00:05:12,562
Bu insanlar istediklerini
elde etmek için her şeyi yapar.
63
00:05:13,146 --> 00:05:16,149
Onu günah keçisi olarak
kullanmıyorlar mı sence?
64
00:05:20,111 --> 00:05:23,114
Kanıtlar kasten yerleştirilmiş gibi.
65
00:05:29,537 --> 00:05:31,914
Sáenz işin içinde değil mi sence?
66
00:05:32,957 --> 00:05:34,250
Bilmiyorum amirim.
67
00:05:34,250 --> 00:05:38,338
Sáenz'in olay yerinde olduğunu gösteren
somut deliller olmadan savcı...
68
00:05:38,338 --> 00:05:42,800
Savcı meselesini ben hallederim.
Arama izni için bu kadarı yeterlidir.
69
00:05:44,427 --> 00:05:47,513
Anlaşıldı efendim.
Bir şey daha var, bir tutarsızlık.
70
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
- Solana, biri seni soruyor.
-Şimdi olmaz.
71
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Acil olduğunu söylüyor.
72
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
Bu yüzden sinyali takip ettik.
73
00:06:12,914 --> 00:06:16,834
Tamara kayboldu ama Rebecca'nın
burada olduğunu tespit ettik.
74
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Bu büroda yani.
75
00:06:21,964 --> 00:06:25,885
Rıza veya yargı kararı olmadan
cep telefonu sinyalini takip etmek
76
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
yasa dışı, biliyorsun değil mi?
77
00:06:32,225 --> 00:06:34,143
Fuentes'in telefonu burada.
78
00:06:36,062 --> 00:06:39,482
Yanına almamış.
Neden onu bulmak istiyorsun ki?
79
00:06:41,150 --> 00:06:43,361
Tamara ve kız kardeşinin
80
00:06:44,028 --> 00:06:46,280
tehlikede olduğuna inanıyorum.
81
00:06:52,870 --> 00:06:55,206
Geno'nun iyi biri olduğunu söylemiştim.
82
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
O şerefsizi mi savunacaksın cidden?
83
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Çok huysuzsun be kanka.
84
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Unutma, sevgilin attı kazığı bize.
85
00:07:06,342 --> 00:07:08,302
Seninki de melek değil, tamam mı?
86
00:07:08,302 --> 00:07:11,681
- Benimki mi?
- Ne döndüğünü anlamadığımı mı sanıyorsun?
87
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Sakin ol Becca.
88
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Geno'yla ilişkimiz sadece fiziksel.
89
00:07:17,019 --> 00:07:19,272
Kız kardeşinin kocasıyla yattın.
90
00:07:19,272 --> 00:07:22,692
En azından kiminle yattığını bilmeyen
bir ayyaş değilim!
91
00:07:22,692 --> 00:07:24,318
Siktiğimin alkoliği!
92
00:07:30,533 --> 00:07:31,367
O ne?
93
00:07:35,746 --> 00:07:38,249
Umarım yemektir kanka, çok açım.
94
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
O sürtük.
95
00:07:51,596 --> 00:07:52,722
Ne?
96
00:07:58,227 --> 00:08:00,354
Kayınvalidem sadece Rebecca'nın
97
00:08:00,354 --> 00:08:03,232
Doktor Bátiz'i aramaya gittiğini duymuş.
98
00:08:03,816 --> 00:08:06,277
Karının öldürmeye çalıştığı doktoru.
99
00:08:06,277 --> 00:08:10,615
Güya doktor onlara geçmişlerini
araştırmalarında yardım ediyormuş.
100
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
Ama yok, onlara yalan söylediğine eminim.
101
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Yalan mı? Nasıl?
102
00:08:17,497 --> 00:08:19,665
O kadın düşündüğüm kişiyse
103
00:08:20,291 --> 00:08:23,669
karıma yaptığını
onlara da yapmaya çalışacağına eminim.
104
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
Karına ne yaptığını düşünüyorsun peki?
105
00:08:27,715 --> 00:08:29,467
Onu deli olduğuna ikna etti.
106
00:08:29,467 --> 00:08:34,180
Onu yatırmamız için bizi ikna etti.
Yatırıldığında ona neler yaptı kim bilir.
107
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Ama o klinikten çıkardığım kadın
benim karım değildi.
108
00:08:40,561 --> 00:08:41,771
Yani sana göre
109
00:08:43,564 --> 00:08:46,651
Doktor Bátiz,
Fuentes kardeşlere de aynısını yapıyor.
110
00:08:47,318 --> 00:08:49,320
Bu yüzden yardımına ihtiyacım var.
111
00:08:50,947 --> 00:08:52,907
Onlar bulunduktan sonra
112
00:08:54,200 --> 00:08:56,160
bana istediğinizi yapabilirsiniz.
113
00:08:57,411 --> 00:08:58,913
Nerede olduklarını biliyor musun?
114
00:09:10,841 --> 00:09:13,469
Julia, beni duyabiliyorsan
en azından kim olduğumuzu söyle.
115
00:09:15,429 --> 00:09:16,639
Ve niye burada olduğumuzu.
116
00:09:18,516 --> 00:09:20,560
Asıl soru,
117
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
"Biz kimiz?"
118
00:09:23,771 --> 00:09:25,147
Zamanı geldi Mila.
119
00:09:25,731 --> 00:09:26,649
Tamam Doktor.
120
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Üçüzler Projesi, birinci aşama,
121
00:09:33,698 --> 00:09:35,491
62'nci gün.
122
00:09:36,909 --> 00:09:38,244
O ne be?
123
00:09:39,662 --> 00:09:42,123
Doktor Skinner'ın varsayımları doğruysa
124
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
deneklerin arasında etki pekiştirildi
125
00:09:45,751 --> 00:09:48,671
ve içlerine ayrılık kaygısı ekmenin
126
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
zamanı geldi.
127
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Hayır!
128
00:10:51,984 --> 00:10:55,321
Adsız Alkolikler programında çok korktuğun
129
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
üçüncü adımı atma vakti
130
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
geldi artık Rebecca.
131
00:10:59,867 --> 00:11:03,954
Hayatımızı ve irademizi daha ulu bir güce
132
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
adarız mesela.
133
00:11:08,501 --> 00:11:11,712
Birçok mitolojide,
yaratılanın yaratıcısına
134
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
neden isyan ettiğini hiç merak ettiniz mi?
135
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
Mesela aklıma Prometheus geliyor.
136
00:11:18,010 --> 00:11:19,178
Adem'le Havva.
137
00:11:20,012 --> 00:11:22,932
Doktor Frankenstein'ın canavarı.
138
00:11:22,932 --> 00:11:25,393
Ne anlatıyorsun sen be psikopat?
139
00:11:25,393 --> 00:11:26,811
Psikopat mı?
140
00:11:26,811 --> 00:11:30,314
Psikolojiyi
internetten öğrenmenin zararları işte.
141
00:11:31,065 --> 00:11:34,235
Eline bilgisayar alan her sorumsuz aptal
142
00:11:34,235 --> 00:11:37,738
kendini teşhis koymaya yetkin görüyor.
143
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Anlıyorum.
144
00:11:38,781 --> 00:11:41,951
Tanrı'yı oynamışsın,
biz de senin yaratıklarınmışız.
145
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
Nasıl peki?
146
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
Klon muyuz, neyiz?
147
00:11:47,415 --> 00:11:48,374
Rebecca,
148
00:11:49,375 --> 00:11:50,918
kardeşine anlatsana.
149
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Sanırım Doktor Meyer'in deneyiyle ilgili.
150
00:11:56,257 --> 00:11:57,675
Onunla hareket etmişsin.
151
00:11:58,300 --> 00:11:59,468
Hayır canım.
152
00:11:59,969 --> 00:12:03,305
Ben sadece bilimin hizmetindeyim.
153
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
Meyer'in bu araştırmaya devam edecek
154
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
cesareti yoktu.
155
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
Basın, ikizler ve üçüzlerle
156
00:12:12,356 --> 00:12:17,153
yaptığı deneylerin
arka planında neler döndüğünü öğrenince
157
00:12:17,153 --> 00:12:21,699
Meyer hapse girmemek için
araştırmasını bıraktı.
158
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
O yüzden projeye
ben devam etmeye karar verdim.
159
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
Kendi başıma
160
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
ama daha uygun bir ortamda.
161
00:12:31,709 --> 00:12:33,377
Meksika'da
162
00:12:34,128 --> 00:12:36,505
sponsorum olacak adamla tanıştım
163
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
ve beni yeni açtığı hastanesinde
164
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
psikiyatri araştırmaları bölümünün
165
00:12:43,053 --> 00:12:45,765
başına yerleştirdi.
166
00:12:45,765 --> 00:12:48,768
Doktor Bernardo Sáenz.
167
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
Kişiliğin şekillenmesinde
hangisi daha ağır basıyor?
168
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
Genetik mi yoksa çevre mi?
169
00:12:58,444 --> 00:13:02,823
Cevaplanması gereken büyük soru buydu.
170
00:13:04,200 --> 00:13:06,410
Sanırım burada devreye biz giriyoruz.
171
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Aynen öyle.
172
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Aynı genetik özelliklere sahip
ama farklı ailelerde
173
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
ve sosyoekonomik çevrelerde yetişen
deneklere ihtiyacım vardı.
174
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Fakir, zengin, orta sınıf.
175
00:13:19,381 --> 00:13:21,217
Bizi satın mı aldın, çaldın mı?
176
00:13:21,217 --> 00:13:22,927
Buna gerek yoktu.
177
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
Meyer'in 60'larda sahip olamadığı
178
00:13:26,639 --> 00:13:30,643
iki avantajım vardı.
179
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
İlk avantajım
180
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
tüp bebek konusundaydı.
181
00:13:37,066 --> 00:13:39,318
Monozigotik embriyoları
182
00:13:39,860 --> 00:13:44,281
laboratuvarda dölleyecek kadar gelişmişti.
183
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Bazı başarısız denemeler de olmadı değil.
184
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
Ta ki tüpte döllenen
185
00:13:51,956 --> 00:13:54,583
tek yumurta üçüzlerini
186
00:13:55,209 --> 00:13:58,796
taşıyıcı bir rahme yerleştirmeyi
187
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
ilk kez başarana dek.
188
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
Taşıyıcı bir rahme mi?
189
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
Anneme mi yani?
190
00:14:05,970 --> 00:14:10,349
Hayır, o sizlere uydurduğum yalanın
bir parçasıydı.
191
00:14:11,267 --> 00:14:13,811
Annen, seni kendi çocuğuymuş gibi
192
00:14:13,811 --> 00:14:16,730
büyütmesi karşılığında
her ay ödeme alıyordu.
193
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
Peki ya yumurtalar?
194
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
Biyolojik annemiz kim?
195
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Onu öldürdün mü yoksa?
196
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
Ben bir kadınım
197
00:14:25,698 --> 00:14:28,576
ve bu da Meyer'e karşı
198
00:14:29,326 --> 00:14:30,870
ikinci avantajımdı.
199
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
Sen mi?
200
00:14:35,499 --> 00:14:36,584
Yok artık ya!
201
00:14:51,599 --> 00:14:52,641
Ne oldu?
202
00:14:52,641 --> 00:14:54,018
Plan değişti.
203
00:14:54,018 --> 00:14:55,352
Eugenio yanımda.
204
00:15:03,736 --> 00:15:05,195
Bir iş arkadaşımla konuştum.
205
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
Desteğe ihtiyacımız olursa diye
bizi orada bekleyecek.
206
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Tamam.
207
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Alo?
208
00:15:16,040 --> 00:15:18,959
Humberto,
seni aramayacağıma söz vermiştim ama...
209
00:15:19,460 --> 00:15:21,253
Ah!
210
00:15:21,253 --> 00:15:22,463
Ne oldu?
211
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
Suyum geldi.
212
00:15:23,881 --> 00:15:26,133
Kasılmalar gittikçe sıklaşıyor.
213
00:15:26,133 --> 00:15:27,760
Sıklaşıyor ve ağırlaştı.
214
00:15:32,097 --> 00:15:35,517
Sıkıntılı bir durum var.
Annen götürsün hastaneye seni.
215
00:15:35,517 --> 00:15:38,103
Annem yanımda,
ben senin gelmeni istiyorum.
216
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Ah!
217
00:15:40,105 --> 00:15:42,816
Sen hastaneye git,
en kısa zamanda geleceğim.
218
00:15:42,816 --> 00:15:44,902
Yine o pislikle mi konuşuyorsun?
219
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
- Anne.
- Telefonu kapa, gidelim.
220
00:15:52,326 --> 00:15:53,452
Her şey yolunda mı?
221
00:15:55,287 --> 00:15:56,121
Evet.
222
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Burada mı?
223
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Tres Cruces'e gitmemizi söyledin.
224
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
- Hayır, çiftlik evinden geçmedik ki.
- Geçtik, görmemişsin demek.
225
00:16:27,236 --> 00:16:28,112
Hayır, dur.
226
00:16:28,821 --> 00:16:29,947
Geri dönmeliyiz.
227
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Dur, geri dönelim!
228
00:16:39,873 --> 00:16:40,958
Dur, dedim!
229
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Nefes al.
230
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
- Bırak inadı.
- Marifer.
231
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
On santim açılmışsın, bebek geliyor.
232
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
- Ne yapıyorsun?
- Kenara çek! Bırak şu telefonu!
233
00:17:00,394 --> 00:17:02,855
- Humberto! Neredesin?
- Ne yapıyorsun?
234
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Geliyorum aşkım!
235
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
- Bebek geldi.
- Hayır!
236
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
- Yapma!
- Bebek geldi Humberto!
237
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Ruh hastası!
238
00:17:14,992 --> 00:17:16,326
Bırak beni şerefsiz!
239
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Bırak beni!
240
00:17:35,387 --> 00:17:38,015
Hayatınızdaki hiçbir şey şansa olmadı.
241
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
Üçünüz de çocukluğunuzdan beri
242
00:17:41,977 --> 00:17:44,813
farklı vesilelerle izleniyordunuz.
243
00:17:45,939 --> 00:17:50,027
Üçünüzün de ergenlik çağlarında
psikolog partnerleriniz oldu.
244
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Hayatlarınıza bir bakarsanız
245
00:17:53,781 --> 00:17:58,869
etrafınızda size yakın olup
sizi izleyen insanlar olduğunu görürsünüz.
246
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Humberto.
247
00:18:03,791 --> 00:18:05,334
Benim gözlemcim o muydu?
248
00:18:06,585 --> 00:18:09,046
- Fuentes, gidelim.
- Ne işin var burada?
249
00:18:09,046 --> 00:18:11,757
- Beni takip mi ediyorsun?
- Bu dosya kapandı.
250
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Günaydın.
251
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
Atadığım tüm gözlemciler arasında
en verimlisi Humberto oldu.
252
00:18:24,436 --> 00:18:28,607
Seni gözlemlemekten sorumlu olduğu gibi
bir noktaya kadar da
253
00:18:28,607 --> 00:18:30,776
alkol bağımlılığını kızıştırıyordu.
254
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
Çöküş sürecini de hızlandırdı tabii.
255
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
Tuhaftır, Aleida'nınkiyle de
aynı zamana denk geldi.
256
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
Tamara'nınkiyle de.
257
00:18:39,201 --> 00:18:41,370
Sanki kendiniz ayarlamışsınız gibi,
258
00:18:41,370 --> 00:18:46,375
üçünüz de o aralık akşamı,
aynı anda sinir krizi geçirdiniz.
259
00:18:46,959 --> 00:18:49,878
Aleida bir şekilde,
260
00:18:50,838 --> 00:18:54,133
çıkardığınız yangınların
261
00:18:54,133 --> 00:18:57,302
anteni görevini gördü resmen.
262
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Böyle olması mükemmel değil mi
263
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
sizce de?
264
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Bana o laboratuvarı sen yaktırmadın.
265
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
Hayır. Rebecca'ya da
sevgilisinin aracını ben yaktırmadım.
266
00:19:08,981 --> 00:19:14,987
Bazı şeyler benim kontrolümde değil.
İnananlar buna hür irade der.
267
00:19:16,780 --> 00:19:18,615
Neleri kontrol ediyordun peki?
268
00:19:20,492 --> 00:19:23,078
- Aleida'nın bebeğinin ölümünü mü?
- Hayır.
269
00:19:23,579 --> 00:19:25,789
Bu deneyi tasarlarken
270
00:19:25,789 --> 00:19:28,458
ne Alex'in doğumu
ne de ölümü düşünülmüştü.
271
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
Peki ya ebeveynlerimizin ölümü?
272
00:19:32,045 --> 00:19:34,339
Birkaç gün arayla ölmüşler.
273
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
Deneyi tasarlarken
o üç ölüm düşünülmüş müydü peki?
274
00:19:39,011 --> 00:19:41,638
Aleida'nın babasının ölümü
275
00:19:42,139 --> 00:19:43,807
gerekliydi, evet.
276
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Federico deneyi öğrenince
277
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
aceleyle hareket etmemiz gerekti.
278
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
Ya benim babam?
279
00:19:52,482 --> 00:19:54,860
Tamara'nın annesi? Onlar da mı öğrendi?
280
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
Hayır.
281
00:19:56,612 --> 00:19:59,573
Ama değişkenleri eşlemek zorundaydık.
282
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
Deneyin zarar görmemesi için
283
00:20:02,492 --> 00:20:06,997
Aleida yetim kalınca, siz ikinizin de
aynı deneyimi yaşaması gerekiyordu.
284
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
Tam bir orospusun sen!
285
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Duygusal patlamaların
tek bir şeye yol açabilir Rebecca.
286
00:20:12,753 --> 00:20:15,380
Nasıl düzelteceğini biliyorsun.
Hadi, durma.
287
00:20:15,380 --> 00:20:20,302
Hissettiğin o acizliği ve öfkeyi
bastırabilecek tek şey bir içki.
288
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Hayır Becca!
289
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
Bu kahpe de bunu istiyor zaten. Yapma!
290
00:20:27,726 --> 00:20:29,186
Aleida seni yakaladı.
291
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
Sen de...
292
00:20:32,397 --> 00:20:35,317
O psikotik krize sebep olan senmişsin.
293
00:20:36,485 --> 00:20:37,611
Yapmak zorundaydım.
294
00:20:38,278 --> 00:20:40,781
Onu kendinden korumak zorundaydım.
295
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Aptal Eugenio olmasaydı
296
00:20:45,285 --> 00:20:49,122
ilk karşılaştığınızdaki
üzücü durumu hiç yaşamamış olurduk.
297
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
Aleida seni öldürmek istemedi.
298
00:20:52,042 --> 00:20:55,170
Bu yüzden basını aradı,
seni ifşa etmek istiyordu.
299
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
İçtiği ilaç paradoksal bir etki yaratmış.
300
00:20:59,216 --> 00:21:00,509
Ofisime geldiğinde
301
00:21:00,509 --> 00:21:03,303
psikotik bir durum yaşıyordu.
302
00:21:03,303 --> 00:21:06,807
Bir an ikimiz de öleceğiz sandım.
303
00:21:06,807 --> 00:21:08,558
Tüm gerçekleri anlatacaksın.
304
00:21:08,558 --> 00:21:12,396
İnanmayabilirsin ama senin,
üzerimdeki gücün daha fazla.
305
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Sen kazandın.
306
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
Senin, Tamara'nın
307
00:21:17,067 --> 00:21:18,277
ve Rebecca'nın
308
00:21:18,277 --> 00:21:20,487
özgür kalma vakti geldi.
309
00:21:21,154 --> 00:21:22,739
Ne demek istiyorsun?
310
00:21:22,739 --> 00:21:24,366
Tüm gerçeği anlatacağım.
311
00:21:26,285 --> 00:21:28,287
Her şeye baştan başlayabilirsiniz.
312
00:21:29,371 --> 00:21:31,331
Onu korumaya çalıştım.
313
00:21:31,873 --> 00:21:35,085
Kendi canımı bile tehlikeye attım.
314
00:21:36,461 --> 00:21:37,546
Ama neyse tabii.
315
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
Bir anne
316
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
çocukları için
317
00:21:45,345 --> 00:21:46,680
böyle yapar, değil mi?
318
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Kıçımın annesi!
319
00:21:48,849 --> 00:21:51,601
Bu yüzden mi onu hastanede öldürdün lan?
320
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
Öyle mi düşünüyorsun Tamara?
321
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Aleida'yı öldürdüğümü mü?
322
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
Oyunun bu noktasında amacımın
323
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
sizi öldürmek olmadığı açık değil mi?
324
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
- Sizi takip eden motor...
- Kaç!
325
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
Rebecca'ya ateş eden adamlar...
326
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
Asla size zarar verme niyetinde değildim.
327
00:22:09,911 --> 00:22:11,538
Sadece korkutmak istedim.
328
00:22:12,873 --> 00:22:14,207
Aleida hayatta mı?
329
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Cenaze arabası dışarıda.
Değişimi orada yapacağız.
330
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Ama...
331
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
Eugenio cesedi teşhis etmiş.
332
00:22:26,636 --> 00:22:32,517
Eugenio'nun gördüğü şey Aleida'nın,
ilaçların neden olduğu katalepsi hâliydi.
333
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
Yaktıkları ceset ise,
Humberto'nun polis morgundan aldığı
334
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
zavallı bir suçluydu.
335
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
Hastam olduğunu söylediğimiz kişiydi yani.
336
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Silvia Martínez.
337
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
Aleida nerede? Ona ne yaptın?
338
00:22:48,825 --> 00:22:52,120
Aleida da sizin gibi
339
00:22:52,704 --> 00:22:55,957
deneyin bir sonraki aşamasına hazır.
340
00:22:57,334 --> 00:22:59,669
O ne demek?
341
00:23:03,340 --> 00:23:04,716
Aleida burada mı?
342
00:23:04,716 --> 00:23:05,717
Mila,
343
00:23:06,676 --> 00:23:08,512
kız kardeşlerini göster onlara.
344
00:23:15,936 --> 00:23:18,980
Doktor, burada yok. Kaybolmuş.
345
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
Neler oluyor?
346
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Tamara, gidelim!
347
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Açacağım, dur.
348
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
Şaka mı? İçki mi içeceksin şimdi?
349
00:24:04,234 --> 00:24:05,193
İşimize yarar.
350
00:24:19,458 --> 00:24:20,459
Aleida...
351
00:24:26,214 --> 00:24:28,550
Aleida, benden saklanamazsın.
352
00:24:35,015 --> 00:24:37,100
Elektrikleri o mu kapattı dersin?
353
00:24:37,809 --> 00:24:39,769
Bilmiyorum ama öğreneceğiz.
354
00:24:53,909 --> 00:24:56,369
Çevreyi arayın, çok uzaklaşmış olamaz.
355
00:24:56,369 --> 00:24:57,496
Peki efendim.
356
00:25:11,468 --> 00:25:13,637
Hiç molotof kokteyli yaptın mı?
357
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
Ayıpsın.
358
00:25:26,066 --> 00:25:27,567
Benim.
359
00:25:29,152 --> 00:25:31,488
O yapmış Doktor. Kısa devreyi o yapmış.
360
00:25:31,488 --> 00:25:33,114
Bodrum kapıları açılmıştı.
361
00:25:33,698 --> 00:25:34,866
Hadi.
362
00:27:43,620 --> 00:27:44,454
Bırak silahı.
363
00:27:46,414 --> 00:27:48,875
- Silahı bırak, dedim lan!
364
00:27:48,875 --> 00:27:51,378
- Sakin ol.
- Silahı bırak, öldürürüm seni.
365
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Silahı bırak.
366
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
Sakin ol! Yavaş!
367
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Becca!
368
00:29:19,466 --> 00:29:20,300
Becca!
369
00:29:25,889 --> 00:29:27,015
Ağzına sıçayım!
370
00:29:29,809 --> 00:29:30,643
Dur!
371
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Dur!
372
00:30:19,984 --> 00:30:21,861
86.
373
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
85.
374
00:30:27,033 --> 00:30:28,535
84.
375
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Bak Aleida.
376
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Sana söz vermiştim.
377
00:30:41,881 --> 00:30:43,049
İşte
378
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
kız kardeşlerin.
379
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
Beni buna zorlamayın.
380
00:31:13,037 --> 00:31:14,664
Ana kapı, tamam.
381
00:31:15,957 --> 00:31:17,959
Ana kapı, tamam. Gelen doktor mu?
382
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Ana kapı, tamam. Doktorun aracı.
383
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
Doktorun aracı.
384
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
- Bas gaza Becca. Daha hızlı gitsene.
- Hızlı gidiyorum zaten.
385
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Olamaz!
386
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
- Hayır.
- Geliyorlar, yaklaşıyorlar!
387
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
Gittikçe yaklaşıyorlar, bas gaza!
388
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Bas gaza!
389
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
- Gaza bas Becca. Bas gaza, lanet olsun!
- Yaklaşıyorlar.
390
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Frene bas!
391
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
Hayır, dur!
392
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Rebecca.
393
00:33:32,135 --> 00:33:33,177
Benim.
394
00:33:40,143 --> 00:33:41,436
Tamara nerede?
395
00:34:31,736 --> 00:34:32,653
Aleida.
396
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
ADLİ HİZMETLER
397
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}MEKSİKO POLİSİ
398
00:35:50,898 --> 00:35:54,819
Kendilerine fazla güvendiler.
Bilemiyorum, öyle tahmin ediyorum.
399
00:35:55,486 --> 00:35:57,196
O yataktan kalkıp
400
00:35:57,196 --> 00:36:00,158
evden çıkacak gücü nasıl buldum,
Tanrı bilir.
401
00:36:01,409 --> 00:36:05,371
Oraya girdiğimden beri
elektrik tesisatının yerini biliyordum.
402
00:36:05,872 --> 00:36:10,001
Nasıl becerdim, bilmiyorum
ama kısa devre yaptırmayı başardım.
403
00:36:11,127 --> 00:36:13,754
Üzgünüm ama hâlâ anlamadığım bir şey var.
404
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Kardeşlerinin orada olduğunu
nereden bildin?
405
00:36:27,476 --> 00:36:28,603
Bilmiyorum.
406
00:36:29,729 --> 00:36:31,147
Biliyordum işte.
407
00:36:33,399 --> 00:36:36,736
Amirim, Humberto Solana'ya
neler olduğu hakkında
408
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
bir bilginiz var mı?
409
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Aracı enkaz hâlinde bulundu
410
00:36:41,282 --> 00:36:43,743
ve Başkomiser Solana da kazada ölmüş.
411
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Aleida.
412
00:36:51,167 --> 00:36:52,210
Yavrum.
413
00:37:28,537 --> 00:37:29,622
Bayan Fuentes.
414
00:37:33,709 --> 00:37:36,379
Doktor Julia Bátiz'den de bir iz yok.
415
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Onu nerede bulabileceğimizi biliyor musun?
416
00:37:43,010 --> 00:37:44,011
Herhangi bir şey?
417
00:37:44,804 --> 00:37:49,141
Burada kimse kalmadı.
Herkes çıksın, burayı emniyete alacağız.
418
00:37:49,141 --> 00:37:50,351
Hadi!
419
00:37:50,351 --> 00:37:51,435
Gidelim millet.
420
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
ADLİ HİZMETLER
421
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Lütfen!
422
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
O suçlu, onu kimsenin bulamayacağı
bir yere kaçmıştır.
423
00:41:02,293 --> 00:41:05,379
BU DİZİ, HİÇBİR GERÇEK OLAYI
VEYA KİŞİYİ TASVİR ETMEMEKTEDİR.
424
00:41:06,422 --> 00:41:08,007
Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna