1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 BU HİKÂYE GERÇEK OLAYLARA DAYANMAKTADIR 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Sana güvenmiştim. 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 Şu kadarını diyeyim... 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,149 Sen ve kardeşlerinden başkaları da var. 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 Bu ne böyle? 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 Tamara nerede orospu çocuğu? 7 00:01:57,033 --> 00:01:58,409 Kardeşim nerede? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Tamara! 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 Tamara! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 Tamara, uyan! 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 Uyan Tamara! 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Tamara! 13 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 ÜÇÜZLER 14 00:02:33,653 --> 00:02:35,947 Ondan en son haber aldığımda 15 00:02:35,947 --> 00:02:42,078 hastanenin bodrumunda bulduğu bir dosyayı göstermek için Doktor Bátiz'e gidecekti. 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 Neden Bátiz? 17 00:02:43,538 --> 00:02:47,834 - Soruşturmada ona yardım ediyordu. - Dosyada ne olduğunu biliyor musun? 18 00:02:47,834 --> 00:02:50,086 Babanın da dâhil olduğu 19 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 bir deneyin belgeleri. 20 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 Rebecca beni aradı. 21 00:02:54,090 --> 00:02:58,636 Sarhoş olduğu çok belliydi. Bir Nazi deneyinden bahsetti. 22 00:02:58,636 --> 00:03:01,973 Beatriz Fonseca'nın ona her şeyi anlattığını söyledi. 23 00:03:01,973 --> 00:03:03,266 Beatriz Fonseca kim? 24 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 Becca'yı, onu evlat edinen ailesine veren kadın. 25 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 O deney hakkında ne biliyorsun? 26 00:03:11,316 --> 00:03:16,696 Ne bilebilirim ki? Hiçbir şey bilmiyorum. Quesada'dan Beatriz'i bulmasını istedim. 27 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 Bilmiyorum, belki bu çılgınlığı o açıklayabilir, değil mi? 28 00:03:21,075 --> 00:03:21,951 Başkomiser. 29 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 Bir sinyal aldık. 30 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 Hangi telefondan? 31 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Tamara Sánchez'in. 32 00:03:39,344 --> 00:03:44,307 Sinyali kaybettim. İzleri sürülemesin diye sim kartları yok ettiler muhtemelen. 33 00:03:44,307 --> 00:03:46,809 İz sürebilecekleri başka bir telefon 34 00:03:46,809 --> 00:03:49,270 veya yol olmadığından eminsin, değil mi? 35 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 Evet. 36 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 Rebecca'nın yanında annesinin telefonu vardı, onunki de büroda. 37 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Güzel. 38 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 Ne yapacağını biliyorsun. 39 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Evet. 40 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Evet. 41 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 Müsaadenle. 42 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 Elimizdeki tek şey Meksiko'daki bir antene yakınlığı. 43 00:04:15,046 --> 00:04:16,756 - Deneyebilir misiniz? - Evet. 44 00:04:16,756 --> 00:04:18,633 - Yapın o zaman. - Devam et hadi. 45 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 - Lütfen. - Tamam. 46 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 İnanılmaz. 47 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Tünaydın. 48 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 Ne oldu? Onu buldun mu? 49 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 Bayan Beatriz Fonseca ölmüş efendim. 50 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Evinde öldürülmüş. 51 00:04:36,609 --> 00:04:38,236 Beatriz Fonseca'nın evinde, 52 00:04:38,236 --> 00:04:42,490 Optimus genel merkezinin ziyaretçi kartının yanı sıra bu zarfı bulduk. 53 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 Neredeyse 40.000 peso var amirim. 54 00:04:45,660 --> 00:04:47,787 Zarfın üstünde ATI logosu var. 55 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 Evet. 56 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Çok açık. 57 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 Kurban, karısı hakkında bildikleriyle 58 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 Eugenio Sáenz'e şantaj yapıyordu. 59 00:05:01,467 --> 00:05:03,094 Sáenz bu riski göze alamadı 60 00:05:03,094 --> 00:05:07,598 ve Beatriz Fonseca'yı öldürüp ondan kurtulmak için adamını gönderdi. 61 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 Bırak beni! 62 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 Bu insanlar istediklerini elde etmek için her şeyi yapar. 63 00:05:13,146 --> 00:05:16,149 Onu günah keçisi olarak kullanmıyorlar mı sence? 64 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 Kanıtlar kasten yerleştirilmiş gibi. 65 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 Sáenz işin içinde değil mi sence? 66 00:05:32,957 --> 00:05:34,250 Bilmiyorum amirim. 67 00:05:34,250 --> 00:05:38,338 Sáenz'in olay yerinde olduğunu gösteren somut deliller olmadan savcı... 68 00:05:38,338 --> 00:05:42,800 Savcı meselesini ben hallederim. Arama izni için bu kadarı yeterlidir. 69 00:05:44,427 --> 00:05:47,513 Anlaşıldı efendim. Bir şey daha var, bir tutarsızlık. 70 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 - Solana, biri seni soruyor. -Şimdi olmaz. 71 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Acil olduğunu söylüyor. 72 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Bu yüzden sinyali takip ettik. 73 00:06:12,914 --> 00:06:16,834 Tamara kayboldu ama Rebecca'nın burada olduğunu tespit ettik. 74 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Bu büroda yani. 75 00:06:21,964 --> 00:06:25,885 Rıza veya yargı kararı olmadan cep telefonu sinyalini takip etmek 76 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 yasa dışı, biliyorsun değil mi? 77 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 Fuentes'in telefonu burada. 78 00:06:36,062 --> 00:06:39,482 Yanına almamış. Neden onu bulmak istiyorsun ki? 79 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 Tamara ve kız kardeşinin 80 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 tehlikede olduğuna inanıyorum. 81 00:06:52,870 --> 00:06:55,206 Geno'nun iyi biri olduğunu söylemiştim. 82 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 O şerefsizi mi savunacaksın cidden? 83 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Çok huysuzsun be kanka. 84 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Unutma, sevgilin attı kazığı bize. 85 00:07:06,342 --> 00:07:08,302 Seninki de melek değil, tamam mı? 86 00:07:08,302 --> 00:07:11,681 - Benimki mi? - Ne döndüğünü anlamadığımı mı sanıyorsun? 87 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Sakin ol Becca. 88 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 Geno'yla ilişkimiz sadece fiziksel. 89 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 Kız kardeşinin kocasıyla yattın. 90 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 En azından kiminle yattığını bilmeyen bir ayyaş değilim! 91 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 Siktiğimin alkoliği! 92 00:07:30,533 --> 00:07:31,367 O ne? 93 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 Umarım yemektir kanka, çok açım. 94 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 O sürtük. 95 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 Ne? 96 00:07:58,227 --> 00:08:00,354 Kayınvalidem sadece Rebecca'nın 97 00:08:00,354 --> 00:08:03,232 Doktor Bátiz'i aramaya gittiğini duymuş. 98 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 Karının öldürmeye çalıştığı doktoru. 99 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 Güya doktor onlara geçmişlerini araştırmalarında yardım ediyormuş. 100 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 Ama yok, onlara yalan söylediğine eminim. 101 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Yalan mı? Nasıl? 102 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 O kadın düşündüğüm kişiyse 103 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 karıma yaptığını onlara da yapmaya çalışacağına eminim. 104 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 Karına ne yaptığını düşünüyorsun peki? 105 00:08:27,715 --> 00:08:29,467 Onu deli olduğuna ikna etti. 106 00:08:29,467 --> 00:08:34,180 Onu yatırmamız için bizi ikna etti. Yatırıldığında ona neler yaptı kim bilir. 107 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Ama o klinikten çıkardığım kadın benim karım değildi. 108 00:08:40,561 --> 00:08:41,771 Yani sana göre 109 00:08:43,564 --> 00:08:46,651 Doktor Bátiz, Fuentes kardeşlere de aynısını yapıyor. 110 00:08:47,318 --> 00:08:49,320 Bu yüzden yardımına ihtiyacım var. 111 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 Onlar bulunduktan sonra 112 00:08:54,200 --> 00:08:56,160 bana istediğinizi yapabilirsiniz. 113 00:08:57,411 --> 00:08:58,913 Nerede olduklarını biliyor musun? 114 00:09:10,841 --> 00:09:13,469 Julia, beni duyabiliyorsan en azından kim olduğumuzu söyle. 115 00:09:15,429 --> 00:09:16,639 Ve niye burada olduğumuzu. 116 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 Asıl soru, 117 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 "Biz kimiz?" 118 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 Zamanı geldi Mila. 119 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 Tamam Doktor. 120 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Üçüzler Projesi, birinci aşama, 121 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 62'nci gün. 122 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 O ne be? 123 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 Doktor Skinner'ın varsayımları doğruysa 124 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 deneklerin arasında etki pekiştirildi 125 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 ve içlerine ayrılık kaygısı ekmenin 126 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 zamanı geldi. 127 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Hayır! 128 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 Adsız Alkolikler programında çok korktuğun 129 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 üçüncü adımı atma vakti 130 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 geldi artık Rebecca. 131 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 Hayatımızı ve irademizi daha ulu bir güce 132 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 adarız mesela. 133 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 Birçok mitolojide, yaratılanın yaratıcısına 134 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 neden isyan ettiğini hiç merak ettiniz mi? 135 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Mesela aklıma Prometheus geliyor. 136 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 Adem'le Havva. 137 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 Doktor Frankenstein'ın canavarı. 138 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 Ne anlatıyorsun sen be psikopat? 139 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 Psikopat mı? 140 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 Psikolojiyi internetten öğrenmenin zararları işte. 141 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 Eline bilgisayar alan her sorumsuz aptal 142 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 kendini teşhis koymaya yetkin görüyor. 143 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Anlıyorum. 144 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 Tanrı'yı oynamışsın, biz de senin yaratıklarınmışız. 145 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Nasıl peki? 146 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 Klon muyuz, neyiz? 147 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 Rebecca, 148 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 kardeşine anlatsana. 149 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Sanırım Doktor Meyer'in deneyiyle ilgili. 150 00:11:56,257 --> 00:11:57,675 Onunla hareket etmişsin. 151 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 Hayır canım. 152 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 Ben sadece bilimin hizmetindeyim. 153 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 Meyer'in bu araştırmaya devam edecek 154 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 cesareti yoktu. 155 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 Basın, ikizler ve üçüzlerle 156 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 yaptığı deneylerin arka planında neler döndüğünü öğrenince 157 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 Meyer hapse girmemek için araştırmasını bıraktı. 158 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 O yüzden projeye ben devam etmeye karar verdim. 159 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 Kendi başıma 160 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 ama daha uygun bir ortamda. 161 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 Meksika'da 162 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 sponsorum olacak adamla tanıştım 163 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 ve beni yeni açtığı hastanesinde 164 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 psikiyatri araştırmaları bölümünün 165 00:12:43,053 --> 00:12:45,765 başına yerleştirdi. 166 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 Doktor Bernardo Sáenz. 167 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 Kişiliğin şekillenmesinde hangisi daha ağır basıyor? 168 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 Genetik mi yoksa çevre mi? 169 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 Cevaplanması gereken büyük soru buydu. 170 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 Sanırım burada devreye biz giriyoruz. 171 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Aynen öyle. 172 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Aynı genetik özelliklere sahip ama farklı ailelerde 173 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 ve sosyoekonomik çevrelerde yetişen deneklere ihtiyacım vardı. 174 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Fakir, zengin, orta sınıf. 175 00:13:19,381 --> 00:13:21,217 Bizi satın mı aldın, çaldın mı? 176 00:13:21,217 --> 00:13:22,927 Buna gerek yoktu. 177 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 Meyer'in 60'larda sahip olamadığı 178 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 iki avantajım vardı. 179 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 İlk avantajım 180 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 tüp bebek konusundaydı. 181 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 Monozigotik embriyoları 182 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 laboratuvarda dölleyecek kadar gelişmişti. 183 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Bazı başarısız denemeler de olmadı değil. 184 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Ta ki tüpte döllenen 185 00:13:51,956 --> 00:13:54,583 tek yumurta üçüzlerini 186 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 taşıyıcı bir rahme yerleştirmeyi 187 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 ilk kez başarana dek. 188 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 Taşıyıcı bir rahme mi? 189 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 Anneme mi yani? 190 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 Hayır, o sizlere uydurduğum yalanın bir parçasıydı. 191 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 Annen, seni kendi çocuğuymuş gibi 192 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 büyütmesi karşılığında her ay ödeme alıyordu. 193 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 Peki ya yumurtalar? 194 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 Biyolojik annemiz kim? 195 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Onu öldürdün mü yoksa? 196 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Ben bir kadınım 197 00:14:25,698 --> 00:14:28,576 ve bu da Meyer'e karşı 198 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 ikinci avantajımdı. 199 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Sen mi? 200 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 Yok artık ya! 201 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 Ne oldu? 202 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 Plan değişti. 203 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 Eugenio yanımda. 204 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 Bir iş arkadaşımla konuştum. 205 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 Desteğe ihtiyacımız olursa diye bizi orada bekleyecek. 206 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Tamam. 207 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Alo? 208 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 Humberto, seni aramayacağıma söz vermiştim ama... 209 00:15:19,460 --> 00:15:21,253 Ah! 210 00:15:21,253 --> 00:15:22,463 Ne oldu? 211 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 Suyum geldi. 212 00:15:23,881 --> 00:15:26,133 Kasılmalar gittikçe sıklaşıyor. 213 00:15:26,133 --> 00:15:27,760 Sıklaşıyor ve ağırlaştı. 214 00:15:32,097 --> 00:15:35,517 Sıkıntılı bir durum var. Annen götürsün hastaneye seni. 215 00:15:35,517 --> 00:15:38,103 Annem yanımda, ben senin gelmeni istiyorum. 216 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Ah! 217 00:15:40,105 --> 00:15:42,816 Sen hastaneye git, en kısa zamanda geleceğim. 218 00:15:42,816 --> 00:15:44,902 Yine o pislikle mi konuşuyorsun? 219 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 - Anne. - Telefonu kapa, gidelim. 220 00:15:52,326 --> 00:15:53,452 Her şey yolunda mı? 221 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 Evet. 222 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Burada mı? 223 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Tres Cruces'e gitmemizi söyledin. 224 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 - Hayır, çiftlik evinden geçmedik ki. - Geçtik, görmemişsin demek. 225 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 Hayır, dur. 226 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 Geri dönmeliyiz. 227 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Dur, geri dönelim! 228 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 Dur, dedim! 229 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Nefes al. 230 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 - Bırak inadı. - Marifer. 231 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 On santim açılmışsın, bebek geliyor. 232 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 - Ne yapıyorsun? - Kenara çek! Bırak şu telefonu! 233 00:17:00,394 --> 00:17:02,855 - Humberto! Neredesin? - Ne yapıyorsun? 234 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Geliyorum aşkım! 235 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 - Bebek geldi. - Hayır! 236 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 - Yapma! - Bebek geldi Humberto! 237 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Ruh hastası! 238 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 Bırak beni şerefsiz! 239 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Bırak beni! 240 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 Hayatınızdaki hiçbir şey şansa olmadı. 241 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Üçünüz de çocukluğunuzdan beri 242 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 farklı vesilelerle izleniyordunuz. 243 00:17:45,939 --> 00:17:50,027 Üçünüzün de ergenlik çağlarında psikolog partnerleriniz oldu. 244 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Hayatlarınıza bir bakarsanız 245 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 etrafınızda size yakın olup sizi izleyen insanlar olduğunu görürsünüz. 246 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Humberto. 247 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 Benim gözlemcim o muydu? 248 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 - Fuentes, gidelim. - Ne işin var burada? 249 00:18:09,046 --> 00:18:11,757 - Beni takip mi ediyorsun? - Bu dosya kapandı. 250 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Günaydın. 251 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 Atadığım tüm gözlemciler arasında en verimlisi Humberto oldu. 252 00:18:24,436 --> 00:18:28,607 Seni gözlemlemekten sorumlu olduğu gibi bir noktaya kadar da 253 00:18:28,607 --> 00:18:30,776 alkol bağımlılığını kızıştırıyordu. 254 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 Çöküş sürecini de hızlandırdı tabii. 255 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Tuhaftır, Aleida'nınkiyle de aynı zamana denk geldi. 256 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 Tamara'nınkiyle de. 257 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 Sanki kendiniz ayarlamışsınız gibi, 258 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 üçünüz de o aralık akşamı, aynı anda sinir krizi geçirdiniz. 259 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 Aleida bir şekilde, 260 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 çıkardığınız yangınların 261 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 anteni görevini gördü resmen. 262 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Böyle olması mükemmel değil mi 263 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 sizce de? 264 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Bana o laboratuvarı sen yaktırmadın. 265 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Hayır. Rebecca'ya da sevgilisinin aracını ben yaktırmadım. 266 00:19:08,981 --> 00:19:14,987 Bazı şeyler benim kontrolümde değil. İnananlar buna hür irade der. 267 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 Neleri kontrol ediyordun peki? 268 00:19:20,492 --> 00:19:23,078 - Aleida'nın bebeğinin ölümünü mü? - Hayır. 269 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 Bu deneyi tasarlarken 270 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 ne Alex'in doğumu ne de ölümü düşünülmüştü. 271 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 Peki ya ebeveynlerimizin ölümü? 272 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 Birkaç gün arayla ölmüşler. 273 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Deneyi tasarlarken o üç ölüm düşünülmüş müydü peki? 274 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 Aleida'nın babasının ölümü 275 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 gerekliydi, evet. 276 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Federico deneyi öğrenince 277 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 aceleyle hareket etmemiz gerekti. 278 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 Ya benim babam? 279 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 Tamara'nın annesi? Onlar da mı öğrendi? 280 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Hayır. 281 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 Ama değişkenleri eşlemek zorundaydık. 282 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 Deneyin zarar görmemesi için 283 00:20:02,492 --> 00:20:06,997 Aleida yetim kalınca, siz ikinizin de aynı deneyimi yaşaması gerekiyordu. 284 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Tam bir orospusun sen! 285 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Duygusal patlamaların tek bir şeye yol açabilir Rebecca. 286 00:20:12,753 --> 00:20:15,380 Nasıl düzelteceğini biliyorsun. Hadi, durma. 287 00:20:15,380 --> 00:20:20,302 Hissettiğin o acizliği ve öfkeyi bastırabilecek tek şey bir içki. 288 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Hayır Becca! 289 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 Bu kahpe de bunu istiyor zaten. Yapma! 290 00:20:27,726 --> 00:20:29,186 Aleida seni yakaladı. 291 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 Sen de... 292 00:20:32,397 --> 00:20:35,317 O psikotik krize sebep olan senmişsin. 293 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 Yapmak zorundaydım. 294 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 Onu kendinden korumak zorundaydım. 295 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Aptal Eugenio olmasaydı 296 00:20:45,285 --> 00:20:49,122 ilk karşılaştığınızdaki üzücü durumu hiç yaşamamış olurduk. 297 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Aleida seni öldürmek istemedi. 298 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 Bu yüzden basını aradı, seni ifşa etmek istiyordu. 299 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 İçtiği ilaç paradoksal bir etki yaratmış. 300 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 Ofisime geldiğinde 301 00:21:00,509 --> 00:21:03,303 psikotik bir durum yaşıyordu. 302 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 Bir an ikimiz de öleceğiz sandım. 303 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 Tüm gerçekleri anlatacaksın. 304 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 İnanmayabilirsin ama senin, üzerimdeki gücün daha fazla. 305 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Sen kazandın. 306 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 Senin, Tamara'nın 307 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 ve Rebecca'nın 308 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 özgür kalma vakti geldi. 309 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 Ne demek istiyorsun? 310 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 Tüm gerçeği anlatacağım. 311 00:21:26,285 --> 00:21:28,287 Her şeye baştan başlayabilirsiniz. 312 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 Onu korumaya çalıştım. 313 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 Kendi canımı bile tehlikeye attım. 314 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 Ama neyse tabii. 315 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 Bir anne 316 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 çocukları için 317 00:21:45,345 --> 00:21:46,680 böyle yapar, değil mi? 318 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Kıçımın annesi! 319 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 Bu yüzden mi onu hastanede öldürdün lan? 320 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 Öyle mi düşünüyorsun Tamara? 321 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Aleida'yı öldürdüğümü mü? 322 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 Oyunun bu noktasında amacımın 323 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 sizi öldürmek olmadığı açık değil mi? 324 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 - Sizi takip eden motor... - Kaç! 325 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 Rebecca'ya ateş eden adamlar... 326 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Asla size zarar verme niyetinde değildim. 327 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 Sadece korkutmak istedim. 328 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 Aleida hayatta mı? 329 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Cenaze arabası dışarıda. Değişimi orada yapacağız. 330 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Ama... 331 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Eugenio cesedi teşhis etmiş. 332 00:22:26,636 --> 00:22:32,517 Eugenio'nun gördüğü şey Aleida'nın, ilaçların neden olduğu katalepsi hâliydi. 333 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 Yaktıkları ceset ise, Humberto'nun polis morgundan aldığı 334 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 zavallı bir suçluydu. 335 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 Hastam olduğunu söylediğimiz kişiydi yani. 336 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Silvia Martínez. 337 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 Aleida nerede? Ona ne yaptın? 338 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 Aleida da sizin gibi 339 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 deneyin bir sonraki aşamasına hazır. 340 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 O ne demek? 341 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 Aleida burada mı? 342 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 Mila, 343 00:23:06,676 --> 00:23:08,512 kız kardeşlerini göster onlara. 344 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 Doktor, burada yok. Kaybolmuş. 345 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 Neler oluyor? 346 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Tamara, gidelim! 347 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Açacağım, dur. 348 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 Şaka mı? İçki mi içeceksin şimdi? 349 00:24:04,234 --> 00:24:05,193 İşimize yarar. 350 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 Aleida... 351 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 Aleida, benden saklanamazsın. 352 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 Elektrikleri o mu kapattı dersin? 353 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 Bilmiyorum ama öğreneceğiz. 354 00:24:53,909 --> 00:24:56,369 Çevreyi arayın, çok uzaklaşmış olamaz. 355 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 Peki efendim. 356 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 Hiç molotof kokteyli yaptın mı? 357 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 Ayıpsın. 358 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 Benim. 359 00:25:29,152 --> 00:25:31,488 O yapmış Doktor. Kısa devreyi o yapmış. 360 00:25:31,488 --> 00:25:33,114 Bodrum kapıları açılmıştı. 361 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 Hadi. 362 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 Bırak silahı. 363 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 - Silahı bırak, dedim lan! 364 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 - Sakin ol. - Silahı bırak, öldürürüm seni. 365 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Silahı bırak. 366 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 Sakin ol! Yavaş! 367 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Becca! 368 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 Becca! 369 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 Ağzına sıçayım! 370 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 Dur! 371 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Dur! 372 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 86. 373 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 85. 374 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 84. 375 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Bak Aleida. 376 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Sana söz vermiştim. 377 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 İşte 378 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 kız kardeşlerin. 379 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 Beni buna zorlamayın. 380 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 Ana kapı, tamam. 381 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 Ana kapı, tamam. Gelen doktor mu? 382 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Ana kapı, tamam. Doktorun aracı. 383 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 Doktorun aracı. 384 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 - Bas gaza Becca. Daha hızlı gitsene. - Hızlı gidiyorum zaten. 385 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Olamaz! 386 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 - Hayır. - Geliyorlar, yaklaşıyorlar! 387 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Gittikçe yaklaşıyorlar, bas gaza! 388 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Bas gaza! 389 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 - Gaza bas Becca. Bas gaza, lanet olsun! - Yaklaşıyorlar. 390 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 Frene bas! 391 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Hayır, dur! 392 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Rebecca. 393 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 Benim. 394 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 Tamara nerede? 395 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 Aleida. 396 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 ADLİ HİZMETLER 397 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}MEKSİKO POLİSİ 398 00:35:50,898 --> 00:35:54,819 Kendilerine fazla güvendiler. Bilemiyorum, öyle tahmin ediyorum. 399 00:35:55,486 --> 00:35:57,196 O yataktan kalkıp 400 00:35:57,196 --> 00:36:00,158 evden çıkacak gücü nasıl buldum, Tanrı bilir. 401 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 Oraya girdiğimden beri elektrik tesisatının yerini biliyordum. 402 00:36:05,872 --> 00:36:10,001 Nasıl becerdim, bilmiyorum ama kısa devre yaptırmayı başardım. 403 00:36:11,127 --> 00:36:13,754 Üzgünüm ama hâlâ anlamadığım bir şey var. 404 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Kardeşlerinin orada olduğunu nereden bildin? 405 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 Bilmiyorum. 406 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 Biliyordum işte. 407 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 Amirim, Humberto Solana'ya neler olduğu hakkında 408 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 bir bilginiz var mı? 409 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Aracı enkaz hâlinde bulundu 410 00:36:41,282 --> 00:36:43,743 ve Başkomiser Solana da kazada ölmüş. 411 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Aleida. 412 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 Yavrum. 413 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 Bayan Fuentes. 414 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 Doktor Julia Bátiz'den de bir iz yok. 415 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Onu nerede bulabileceğimizi biliyor musun? 416 00:37:43,010 --> 00:37:44,011 Herhangi bir şey? 417 00:37:44,804 --> 00:37:49,141 Burada kimse kalmadı. Herkes çıksın, burayı emniyete alacağız. 418 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 Hadi! 419 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 Gidelim millet. 420 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 ADLİ HİZMETLER 421 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Lütfen! 422 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 O suçlu, onu kimsenin bulamayacağı bir yere kaçmıştır. 423 00:41:02,293 --> 00:41:05,379 BU DİZİ, HİÇBİR GERÇEK OLAYI VEYA KİŞİYİ TASVİR ETMEMEKTEDİR. 424 00:41:06,422 --> 00:41:08,007 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna