1
00:00:06,214 --> 00:00:09,801
ЦЮ ІСТОРІЮ ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ
2
00:00:54,137 --> 00:00:55,263
Я довіряла тобі.
3
00:00:59,684 --> 00:01:01,227
Я лиш можу сказати...
4
00:01:03,897 --> 00:01:06,149
що ти й твої сестри такі не одні.
5
00:01:49,484 --> 00:01:50,693
Що це?
6
00:01:53,988 --> 00:01:56,032
Де Тамара, сучий сину?
7
00:01:57,158 --> 00:01:58,409
Де моя сестра?
8
00:02:01,287 --> 00:02:02,330
Тамаро!
9
00:02:03,081 --> 00:02:05,458
Тамаро!
10
00:02:05,458 --> 00:02:07,043
Тамаро, отямся!
11
00:02:07,043 --> 00:02:08,419
Отямся, Тамаро!
12
00:02:09,504 --> 00:02:10,463
Тамаро!
13
00:02:29,149 --> 00:02:33,653
ТРИПТИХ
14
00:02:33,653 --> 00:02:37,991
Востаннє я від неї чула,
що вона збирається знайти лікарку Батіс,
15
00:02:37,991 --> 00:02:42,036
щоб показати папку,
знайдену в підвалі лікарні.
16
00:02:42,036 --> 00:02:43,538
Чому лікарку Батіс?
17
00:02:43,538 --> 00:02:46,040
Бо вона допомагала їй у розслідуванні.
18
00:02:46,040 --> 00:02:47,876
Ви знаєте, що було в папці?
19
00:02:47,876 --> 00:02:50,044
Документи експерименту,
20
00:02:50,044 --> 00:02:52,630
у якому брав участь твій батько.
21
00:02:52,630 --> 00:02:54,090
Мені дзвонила Ребекка,
22
00:02:54,090 --> 00:02:56,801
схоже, вона була напідпитку.
23
00:02:56,801 --> 00:03:00,388
Казала про експеримент нацистів.
І що Беатріс Фонсека
24
00:03:00,388 --> 00:03:02,056
усе їй розповіла.
25
00:03:02,056 --> 00:03:03,266
Хто така Беатріс?
26
00:03:03,266 --> 00:03:06,936
Жінка, як передала Бекку названим батькам.
27
00:03:08,521 --> 00:03:11,316
Ти щось знаєш про той експеримент?
28
00:03:11,316 --> 00:03:13,943
Звідки я маю це знати? Я без поняття.
29
00:03:14,694 --> 00:03:16,696
Я попросив Кесаду знайти Беатріс.
30
00:03:16,696 --> 00:03:20,366
Раптом вона проллє світло на це божевілля.
31
00:03:21,075 --> 00:03:21,951
Команданте.
32
00:03:22,619 --> 00:03:23,703
Ми засікли сигнал.
33
00:03:25,079 --> 00:03:26,164
З чийого телефону?
34
00:03:26,164 --> 00:03:27,415
Тамари Санчес.
35
00:03:39,469 --> 00:03:42,096
Сигнал зник. Мабуть, це вони.
36
00:03:42,096 --> 00:03:44,307
Знищили сімки, щоб їх не відстежили.
37
00:03:44,307 --> 00:03:46,809
Ви певні, що немає інших телефонів
38
00:03:46,809 --> 00:03:49,229
чи іншого способу, щоб їх відстежити?
39
00:03:50,980 --> 00:03:51,898
Так.
40
00:03:52,398 --> 00:03:56,027
У Ребекки був телефон матері,
а її власний — у прокуратурі.
41
00:03:57,779 --> 00:03:58,738
Добре.
42
00:04:00,281 --> 00:04:02,033
Ви знаєте, що робити.
43
00:04:04,661 --> 00:04:05,578
Так.
44
00:04:06,120 --> 00:04:06,955
Авжеж.
45
00:04:08,498 --> 00:04:09,499
Даруйте.
46
00:04:11,292 --> 00:04:15,046
Усе, що ми маємо, —
близькість до антени в штаті Мехіко.
47
00:04:15,046 --> 00:04:16,839
-Ви спробуєте?
-Так, авжеж.
48
00:04:16,839 --> 00:04:18,633
-Добре, тоді вперед.
-Нумо.
49
00:04:18,633 --> 00:04:19,717
-Будь ласка.
-Так.
50
00:04:19,717 --> 00:04:20,635
Неймовірно.
51
00:04:21,761 --> 00:04:22,804
Добридень.
52
00:04:22,804 --> 00:04:24,806
Що сталося? Ти її знайшов?
53
00:04:27,016 --> 00:04:29,519
Беатріс Фонсека мертва, сеньйоре.
54
00:04:31,271 --> 00:04:32,981
Її вбили у власному домі.
55
00:04:36,609 --> 00:04:39,487
Окрім значка відвідувача офісу «Оптимуса»,
56
00:04:39,487 --> 00:04:42,490
у квартирі Беатріс Фонсеки
знайшли цей конверт.
57
00:04:42,991 --> 00:04:45,285
Тут майже 40 000 песо, команданте.
58
00:04:45,785 --> 00:04:47,787
На конверті логотип АТІ.
59
00:04:51,165 --> 00:04:52,166
Так.
60
00:04:53,376 --> 00:04:54,210
Це очевидно.
61
00:04:54,794 --> 00:04:57,964
Жертва шантажувала Еухеніо Саенса
62
00:04:57,964 --> 00:05:00,258
в обмін на мовчання про його дружину.
63
00:05:01,467 --> 00:05:06,389
Саенс не міг ризикувати й відправив
свою людину вбити Беатріс Фонсеку,
64
00:05:06,389 --> 00:05:07,598
щоб позбутися її.
65
00:05:07,598 --> 00:05:08,808
Відпусти мене!
66
00:05:08,808 --> 00:05:12,520
Заради своєї мети ці люди ладні на все.
67
00:05:13,229 --> 00:05:15,565
Гадаєте, вона для них — цап-відбувайло?
68
00:05:20,153 --> 00:05:23,114
Бо докази ніби підсунули навмисно.
69
00:05:29,537 --> 00:05:32,040
Думаєш, Саенс причетний до цього?
70
00:05:33,041 --> 00:05:34,250
Не знаю, команданте.
71
00:05:34,250 --> 00:05:38,212
Без вагомих доказів,
які вказують на Саенса, навряд прокурор...
72
00:05:38,212 --> 00:05:40,048
Прокурора я беру на себе.
73
00:05:40,048 --> 00:05:42,800
Цього вистачить для ордера на обшук.
74
00:05:44,218 --> 00:05:45,178
Так, сеньйоре.
75
00:05:45,178 --> 00:05:47,513
Але в нас є деяка невідповідність.
76
00:05:47,513 --> 00:05:50,099
-Команданте, дехто вас чекає.
-Не зараз.
77
00:05:50,099 --> 00:05:51,559
Він каже, це терміново.
78
00:06:10,745 --> 00:06:12,914
Тому ми й відстежили сигнал.
79
00:06:12,914 --> 00:06:14,624
Тамара зникла.
80
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
Але ми засікли тут Ребекку.
81
00:06:17,585 --> 00:06:19,003
Тут, у прокуратурі.
82
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Ви знали, що відстежувати
83
00:06:23,966 --> 00:06:25,885
сигнал мобільного телефону
84
00:06:25,885 --> 00:06:28,262
без дозволу чи ордера — це незаконно?
85
00:06:32,308 --> 00:06:34,143
Телефон Фуентес тут.
86
00:06:36,062 --> 00:06:37,313
Вона лишила його.
87
00:06:37,897 --> 00:06:39,482
Нащо ви її шукаєте?
88
00:06:41,234 --> 00:06:43,361
У мене є підстави вважати,
89
00:06:44,070 --> 00:06:46,280
що Тамара та її сестра в небезпеці.
90
00:06:52,912 --> 00:06:54,789
Я ж казала, що Хено класний.
91
00:06:55,706 --> 00:06:58,334
Ти справді захищатимеш цього покидька?
92
00:06:58,334 --> 00:07:00,420
Які ми злі, сестричко.
93
00:07:02,380 --> 00:07:04,841
Не забувай, це твій хлопець нас ошукав.
94
00:07:06,426 --> 00:07:08,302
Твій теж не янголятко, ясно?
95
00:07:08,302 --> 00:07:09,512
Мій?
96
00:07:09,512 --> 00:07:11,681
Гадаєш, я нічого не розумію?
97
00:07:11,681 --> 00:07:13,391
Вгамуйся, Бекко.
98
00:07:14,142 --> 00:07:16,352
Наші стосунки з Хено суто фізичні.
99
00:07:17,061 --> 00:07:19,272
Ти трахала чоловіка своєї сестри.
100
00:07:19,272 --> 00:07:22,692
Я хоча б не п'яниця,
яка не доганяє, з ким лягає в ліжко!
101
00:07:22,692 --> 00:07:24,277
Грьобана алкоголічка!
102
00:07:30,783 --> 00:07:31,951
Що це?
103
00:07:35,746 --> 00:07:38,249
Сподіваюся, їдло, бо я вмираю з голоду.
104
00:07:48,342 --> 00:07:49,677
Ну й курва.
105
00:07:51,721 --> 00:07:52,722
Що там?
106
00:07:58,227 --> 00:08:00,354
Моя свекруха лише чула, що Ребекка
107
00:08:00,354 --> 00:08:03,232
вирушила на пошуки лікарки Батіс.
108
00:08:03,816 --> 00:08:06,277
Лікарки, яку ледь не вбила ваша дружина.
109
00:08:06,277 --> 00:08:10,615
Лікарка нібито допомагала їм
розслідувати таємниці минулого,
110
00:08:10,615 --> 00:08:14,285
але ні, я певен, що вона їм брехала.
111
00:08:15,161 --> 00:08:16,245
Брехала? Про що?
112
00:08:17,497 --> 00:08:19,665
Якщо ця жінка — та, хто я думаю,
113
00:08:20,291 --> 00:08:23,669
певен, вона вчинить з ними так само,
як і з моєю дружиною.
114
00:08:23,669 --> 00:08:26,380
І що ж вона зробила з вашою дружиною?
115
00:08:27,715 --> 00:08:29,342
Переконала, що та божевільна.
116
00:08:29,342 --> 00:08:32,178
Переконала всіх нас,
що її треба ушпиталити.
117
00:08:32,178 --> 00:08:34,180
Бозна, що вона з нею там робила.
118
00:08:34,764 --> 00:08:38,726
Але жінка, яку я забрав із лікарні,
уже не була схожа на мою дружу.
119
00:08:40,561 --> 00:08:41,812
То, по-вашому,
120
00:08:43,523 --> 00:08:46,651
лікарка Батіс робить те саме
із сестрами Фуентес.
121
00:08:47,360 --> 00:08:49,320
Тому ви й маєте мені допомогти.
122
00:08:51,072 --> 00:08:52,907
Щойно ми їх знайдемо,
123
00:08:54,200 --> 00:08:55,993
робіть зі мною, що хочете.
124
00:08:57,537 --> 00:08:58,871
Ви знаєте, де вони?
125
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Хуліє, якщо ви мене чуєте,
скажіть хоча б, хто ми.
126
00:09:15,596 --> 00:09:16,639
І чому ми тут.
127
00:09:18,641 --> 00:09:20,560
Першочергове питання:
128
00:09:20,560 --> 00:09:22,770
«Хто ми?»
129
00:09:23,813 --> 00:09:25,147
Час настав, Міло.
130
00:09:25,731 --> 00:09:26,649
Так, лікарко.
131
00:09:30,861 --> 00:09:33,698
Проєкт «Триптих», етап перший,
132
00:09:33,698 --> 00:09:35,491
день шістдесят другий.
133
00:09:37,034 --> 00:09:38,244
Що це за фігня?
134
00:09:39,787 --> 00:09:42,123
Якщо постулати лікаря Скіннера вірні,
135
00:09:42,123 --> 00:09:45,751
то зв'язок між піддослідними закріпився.
136
00:09:45,751 --> 00:09:48,671
Тож настав час посіяти в них
137
00:09:48,671 --> 00:09:50,631
тривогу від розлуки.
138
00:09:52,967 --> 00:09:53,843
Ні!
139
00:10:37,762 --> 00:10:38,804
{\an8}ТАМАРА САНЧЕС
140
00:10:52,026 --> 00:10:55,321
Час зробити третій крок
141
00:10:55,321 --> 00:10:57,365
у програмі анонімних алкоголіків,
142
00:10:57,365 --> 00:10:59,867
якого ти так боїшся, Ребекко.
143
00:10:59,867 --> 00:11:03,954
Ми віддаємо своє життя та волю
144
00:11:03,954 --> 00:11:06,040
вищій силі.
145
00:11:08,501 --> 00:11:11,712
Ніколи не замислювалися,
чому в стількох міфологіях
146
00:11:12,505 --> 00:11:15,466
створіння бунтує проти свого творця?
147
00:11:15,466 --> 00:11:18,010
Наприклад, мені на думку спадає Прометей,
148
00:11:18,010 --> 00:11:19,261
Адам і Єва,
149
00:11:20,137 --> 00:11:22,932
монстр доктора Франкенштейна.
150
00:11:22,932 --> 00:11:24,975
Що ви торочите, психопатко?
151
00:11:25,476 --> 00:11:26,811
Психопатка?
152
00:11:26,811 --> 00:11:30,439
Ось вам і проблема з онлайн-психологією.
153
00:11:31,148 --> 00:11:34,235
Будь-який сумнівний тип із комп'ютером
154
00:11:34,235 --> 00:11:37,738
вважає, що має право ставити діагноз.
155
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Ясно.
156
00:11:38,781 --> 00:11:41,534
Ви вдавали Бога,
а ми були вашими створіннями.
157
00:11:43,202 --> 00:11:44,412
Якого хріна?
158
00:11:44,412 --> 00:11:46,038
Хіба ми якісь клони?
159
00:11:47,415 --> 00:11:48,416
Ребекко,
160
00:11:49,375 --> 00:11:50,918
поясни це своїй сестрі.
161
00:11:51,877 --> 00:11:54,964
Схоже, що це пов'язано
з експериментом лікаря Меєра.
162
00:11:56,465 --> 00:11:57,675
Ви працювали з ним.
163
00:11:58,300 --> 00:11:59,885
Ні, люба.
164
00:11:59,885 --> 00:12:03,389
Я служу лише науці.
165
00:12:04,181 --> 00:12:07,017
А Меєру забракло духу
166
00:12:07,017 --> 00:12:09,311
продовжити роботу над дослідженням.
167
00:12:10,271 --> 00:12:12,356
Коли преса дізналася,
168
00:12:12,356 --> 00:12:17,153
у чому полягають його експерименти
з близнюками і трійнятами,
169
00:12:17,153 --> 00:12:21,699
Меєр прикрив своє дослідження,
щоб не потрапити у в'язницю.
170
00:12:22,199 --> 00:12:26,162
Тож я вирішила
продовжити роботу над проєктом.
171
00:12:26,704 --> 00:12:27,747
Самостійно,
172
00:12:27,747 --> 00:12:31,709
але в більш сприятливих умовах.
173
00:12:31,709 --> 00:12:33,461
Повернувшись у Мексику,
174
00:12:34,128 --> 00:12:36,630
я зустріла чоловіка,
що став моїм спонсором
175
00:12:37,214 --> 00:12:39,133
і призначив мене головою
176
00:12:39,133 --> 00:12:43,053
відділу психіатричних досліджень
177
00:12:43,053 --> 00:12:45,973
у своїй нещодавно відкритій лікарні.
178
00:12:45,973 --> 00:12:48,768
Лікаря Бернардо Саенса.
179
00:12:50,936 --> 00:12:54,690
Що має вагоміший вплив
під час формування особистості —
180
00:12:55,858 --> 00:12:58,444
генетика чи середовище?
181
00:12:58,444 --> 00:13:02,823
Це було ключове питання,
на яке ми шукали відповідь.
182
00:13:04,325 --> 00:13:06,410
Схоже, тут на сцені з'являємося ми.
183
00:13:06,410 --> 00:13:07,328
Саме так.
184
00:13:07,328 --> 00:13:11,707
Мені були потрібні суб'єкти
з ідентичними генетичними особливостями,
185
00:13:11,707 --> 00:13:16,378
але вирощені в різних сімейних
і соціально-економічних умовах.
186
00:13:16,378 --> 00:13:18,464
Бідні, багаті та середній клас.
187
00:13:19,381 --> 00:13:21,133
Ви купили нас, украли чи як?
188
00:13:21,133 --> 00:13:22,927
У цьому не було потреби.
189
00:13:22,927 --> 00:13:26,639
Порівняно з Меєром
у мене було дві переваги,
190
00:13:26,639 --> 00:13:30,643
яких він був позбавлений у 60-х.
191
00:13:30,643 --> 00:13:33,687
По-перше,
192
00:13:34,396 --> 00:13:37,066
технологія штучного запліднення
193
00:13:37,066 --> 00:13:39,318
була вже достатньо розвинена,
194
00:13:39,860 --> 00:13:44,281
щоб запліднити в лабораторії
монозиготні ембріони.
195
00:13:44,865 --> 00:13:49,662
Звісно, було кілька невдалих спроб.
196
00:13:49,662 --> 00:13:51,247
Однак зрештою я змогла
197
00:13:52,039 --> 00:13:54,583
уперше штучно підсадити
198
00:13:55,209 --> 00:13:58,796
у сурогатну матку
199
00:13:59,296 --> 00:14:01,674
ембріони однояйцевих трійнят.
200
00:14:02,550 --> 00:14:04,009
У сурогатну матку?
201
00:14:05,135 --> 00:14:05,970
Моїй матері?
202
00:14:05,970 --> 00:14:10,558
Ні, це частина легенди,
яку я тобі розповіла.
203
00:14:11,350 --> 00:14:13,811
Твоя мати отримувала щомісячну плату
204
00:14:13,811 --> 00:14:16,730
за те, що виховувала тебе як своє дитя.
205
00:14:16,730 --> 00:14:17,982
А що тоді ембріони?
206
00:14:18,816 --> 00:14:20,484
Хто наша біологічна мати?
207
00:14:21,527 --> 00:14:22,903
Ви її вбили чи що?
208
00:14:22,903 --> 00:14:24,530
Я жінка,
209
00:14:25,781 --> 00:14:28,659
і це була моя друга перевага
210
00:14:29,410 --> 00:14:30,953
над Меєром.
211
00:14:33,622 --> 00:14:34,456
Ви?
212
00:14:35,499 --> 00:14:36,584
Бляха!
213
00:14:51,682 --> 00:14:52,641
Що таке?
214
00:14:52,641 --> 00:14:54,059
Плани змінилися.
215
00:14:54,059 --> 00:14:55,352
Зі мною Еухеніо.
216
00:15:03,903 --> 00:15:05,195
Поговорив із колегою,
217
00:15:05,195 --> 00:15:08,032
він чекатиме там,
якщо знадобиться підмога.
218
00:15:09,366 --> 00:15:10,367
Добре.
219
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Алло?
220
00:15:16,040 --> 00:15:19,084
Умберто, знаю, я обіцяла не дзвонити, але...
221
00:15:19,585 --> 00:15:21,253
Ой!
222
00:15:21,253 --> 00:15:22,463
Що таке?
223
00:15:22,463 --> 00:15:23,881
У мене відійшли води.
224
00:15:23,881 --> 00:15:25,716
І перейми стали частішими...
225
00:15:26,216 --> 00:15:27,760
Частішими й болючішими.
226
00:15:32,306 --> 00:15:35,601
Тут непроста ситуація.
Твоя мати відвезе тебе до лікарні.
227
00:15:35,601 --> 00:15:38,103
Так, мама зі мною, але мені потрібен ти.
228
00:15:38,979 --> 00:15:40,105
Ой!
229
00:15:40,105 --> 00:15:42,775
Вирушай у лікарню, я приїду, щойно зможу.
230
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
Це знову той придурок?
231
00:15:44,902 --> 00:15:46,820
-Мам.
-Клади слухавку. Поїхали.
232
00:15:52,576 --> 00:15:53,452
Усе гаразд?
233
00:15:55,371 --> 00:15:56,205
Так.
234
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Це тут?
235
00:16:18,852 --> 00:16:20,896
Ви ж казали їхати в Трес-Крусес.
236
00:16:20,896 --> 00:16:24,817
-Ні, ми ніколи їздили повз маєток.
-Їздили, просто ви не бачили.
237
00:16:27,236 --> 00:16:28,153
Ні, зупиніться.
238
00:16:28,821 --> 00:16:29,947
Треба повернутися.
239
00:16:31,657 --> 00:16:33,242
Зупиніться, повернімося!
240
00:16:39,873 --> 00:16:41,000
Та зупиніться!
241
00:16:43,460 --> 00:16:44,586
МАРІФЕР
242
00:16:47,548 --> 00:16:49,174
Дихайте.
243
00:16:50,592 --> 00:16:52,511
-Годі тобі.
-Маріфер.
244
00:16:52,511 --> 00:16:55,139
Розкриття — 10 сантиметрів,
дитя на підході.
245
00:16:57,016 --> 00:16:59,810
-Ви чого?
-Зупиніться! Забудьте про телефон!
246
00:17:00,394 --> 00:17:01,270
Умберто!
247
00:17:01,270 --> 00:17:02,855
-Що це?
-Ти де?
248
00:17:04,314 --> 00:17:05,399
Я вже їду, люба!
249
00:17:05,399 --> 00:17:06,775
-Дитина виходить.
250
00:17:07,776 --> 00:17:10,821
-Ні!
-Вона на підході, Умберто!
251
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Ви здуріли!
252
00:17:14,992 --> 00:17:16,326
Відчепися, придурку!
253
00:17:16,952 --> 00:17:18,203
Відчепися!
254
00:17:35,387 --> 00:17:38,015
У ваших життях не було випадковостей.
255
00:17:39,475 --> 00:17:41,977
За вами трьома стежили
256
00:17:41,977 --> 00:17:44,855
з дитинства під різними приводами.
257
00:17:45,939 --> 00:17:48,484
У всіх трьох із вас
були партнери-психологи
258
00:17:48,484 --> 00:17:50,027
у підлітковому віці.
259
00:17:50,861 --> 00:17:52,821
Проаналізувавши своє життя,
260
00:17:53,864 --> 00:17:58,869
ви зрозумієте, що за вами
завжди спостерігав дехто з близьких.
261
00:18:00,204 --> 00:18:01,038
Умберто.
262
00:18:03,957 --> 00:18:05,334
За мною стежив Умберто?
263
00:18:06,585 --> 00:18:09,046
-Фуентес. Ходімо.
-Що ти тут робиш?
264
00:18:09,046 --> 00:18:10,255
Ти стежиш за мною?
265
00:18:10,255 --> 00:18:11,757
Справу закрито.
266
00:18:15,844 --> 00:18:17,054
Ранок добрий.
267
00:18:20,599 --> 00:18:24,436
З усіх відібраних мною спостерігачів
Умберто був найефективнішим.
268
00:18:24,436 --> 00:18:26,814
Він був свідком
269
00:18:26,814 --> 00:18:28,607
і певною мірою
270
00:18:28,607 --> 00:18:30,609
каталізатором твого алкоголізму.
271
00:18:31,360 --> 00:18:34,029
А ще причиною твого нервового зриву.
272
00:18:34,029 --> 00:18:36,532
Який, що цікаво, збігся з Алейдиним.
273
00:18:36,532 --> 00:18:38,367
А також із Тамариним.
274
00:18:39,201 --> 00:18:41,537
Ви ніби змовилися
275
00:18:41,537 --> 00:18:46,375
і втрьох зірвались одночасно
в той самий грудневий вечір.
276
00:18:46,959 --> 00:18:49,920
А Алейда стала
277
00:18:50,921 --> 00:18:54,133
такою собі антеною
278
00:18:54,133 --> 00:18:57,386
пожеж, які ви влаштували.
279
00:18:58,762 --> 00:19:00,597
Дивовижний збіг подій,
280
00:19:00,597 --> 00:19:02,558
згодні?
281
00:19:02,558 --> 00:19:04,935
Мене не змушували палити лабораторію.
282
00:19:04,935 --> 00:19:08,981
Ні. Ребекку я теж не силувала
підпалювати фургон свого коханця.
283
00:19:08,981 --> 00:19:10,899
Я не все можу контролювати.
284
00:19:10,899 --> 00:19:14,987
Віряни називають це доброю волею.
285
00:19:16,864 --> 00:19:18,657
А що тоді контролюєте ви?
286
00:19:20,492 --> 00:19:22,161
Смерть Алейдиного сина?
287
00:19:22,161 --> 00:19:23,120
Ні.
288
00:19:23,620 --> 00:19:25,789
Під час розробки експерименту
289
00:19:25,789 --> 00:19:28,458
не передбачалася поява й смерть Алекса.
290
00:19:29,168 --> 00:19:31,044
А смерть наших батьків?
291
00:19:32,045 --> 00:19:34,339
Вони померли з різницею в кілька діб.
292
00:19:35,340 --> 00:19:39,011
Ви передбачили ці три смерті
під час розробки?
293
00:19:39,011 --> 00:19:41,680
Смерть Алейдиного батька
294
00:19:42,181 --> 00:19:43,807
була необхідною, так.
295
00:19:45,017 --> 00:19:47,352
Федеріко дізнався про експеримент,
296
00:19:47,352 --> 00:19:49,980
і нам довелося діяти швидко.
297
00:19:50,564 --> 00:19:51,481
А мій тато?
298
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
І Тамарина мама? Вони теж дізналися?
299
00:19:54,860 --> 00:19:55,777
Ні.
300
00:19:57,112 --> 00:19:59,573
Але ми мусили узгодити змінні.
301
00:19:59,573 --> 00:20:01,909
Тож якщо Алейда стала сиротою,
302
00:20:02,492 --> 00:20:05,162
ви теж мали пережити такий досвід,
303
00:20:05,162 --> 00:20:06,997
щоб не зіпсувати експеримент.
304
00:20:06,997 --> 00:20:08,665
Кляте стерво!
305
00:20:08,665 --> 00:20:12,753
Твої емоційні зриви можуть призвести
лише до одного, Ребекко.
306
00:20:12,753 --> 00:20:14,254
Ти знаєш, як упоратися.
307
00:20:14,254 --> 00:20:17,799
Ну ж бо, випий,
адже це єдине, що притлумить
308
00:20:17,799 --> 00:20:20,302
безсилля та гнів, які ти відчуваєш.
309
00:20:20,302 --> 00:20:21,261
Ні, Бекко!
310
00:20:22,888 --> 00:20:25,265
Саме цього те стерво й хоче. Ні!
311
00:20:27,684 --> 00:20:29,186
Алейда викрила вас.
312
00:20:30,187 --> 00:20:31,188
А ви...
313
00:20:32,564 --> 00:20:35,317
Саме ви спровокували в неї
психотичний напад.
314
00:20:36,485 --> 00:20:37,694
Я мала це зробити.
315
00:20:38,320 --> 00:20:40,948
Щоб захистити її від неї самої.
316
00:20:41,448 --> 00:20:44,576
Якби не цей придурок Еухеніо,
317
00:20:45,327 --> 00:20:46,495
то й не було б
318
00:20:46,495 --> 00:20:49,122
вашої трагічної першої зустрічі.
319
00:20:49,122 --> 00:20:51,083
Алейда не хотіла вас вбивати.
320
00:20:52,125 --> 00:20:55,170
Лиш викрити,
саме тому й просила зібрати пресу.
321
00:20:55,796 --> 00:20:59,216
Ну, ліки мали парадоксальний вплив.
322
00:20:59,216 --> 00:21:03,303
Вона ввірвалася в офіс
явно в психотичному стані.
323
00:21:03,303 --> 00:21:06,932
На мить я подумала, що ми обидві помремо.
324
00:21:06,932 --> 00:21:08,642
Ти розповіси їм усю правду.
325
00:21:08,642 --> 00:21:12,396
Віриш чи ні,
це ти маєш владу наді мною, а не навпаки.
326
00:21:12,396 --> 00:21:13,313
Ти перемогла.
327
00:21:15,023 --> 00:21:16,483
Час звільнити тебе,
328
00:21:17,067 --> 00:21:17,943
Тамару
329
00:21:18,443 --> 00:21:20,487
і Ребекку.
330
00:21:21,238 --> 00:21:22,739
Ви про що?
331
00:21:22,739 --> 00:21:24,449
Я розповім усю правду.
332
00:21:26,493 --> 00:21:28,287
Щоб ви почали спочатку.
333
00:21:29,454 --> 00:21:31,331
Я намагалася її захистити.
334
00:21:31,873 --> 00:21:35,085
Тому навіть ризикнула власним життям.
335
00:21:36,503 --> 00:21:37,587
Адже
336
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
саме так
337
00:21:43,051 --> 00:21:44,511
чинить мати
338
00:21:45,387 --> 00:21:46,680
заради дітей, згодні?
339
00:21:46,680 --> 00:21:48,265
Теж мені мати, бляха!
340
00:21:48,932 --> 00:21:51,601
Це тому ви її вбили в лікарні?
341
00:21:51,601 --> 00:21:53,353
Ти так думаєш, Тамаро?
342
00:21:53,353 --> 00:21:55,105
Що я вбила Алейду?
343
00:21:55,105 --> 00:21:57,733
Хіба не ясно, що на цьому етапі гри
344
00:21:58,442 --> 00:22:00,944
я не мала на меті вас убивати?
345
00:22:00,944 --> 00:22:03,113
-Мотоцикл, що їхав за вами...
-Тікай!
346
00:22:03,113 --> 00:22:05,782
Люди, які стріляли в Ребекку...
347
00:22:07,200 --> 00:22:09,911
Я ніколи не хотіла вас скривдити,
348
00:22:09,911 --> 00:22:11,580
тільки налякати.
349
00:22:12,956 --> 00:22:14,333
Алейда жива?
350
00:22:19,129 --> 00:22:22,174
Катафалк чекає надворі.
Там і підмінимо тіло.
351
00:22:22,174 --> 00:22:23,216
Але ж...
352
00:22:24,718 --> 00:22:26,636
Еухеніо опізнав її тіло.
353
00:22:26,636 --> 00:22:29,389
Еухеніо бачив Алейду
354
00:22:29,389 --> 00:22:32,517
у стані каталепсії,
що спричинили медикаменти.
355
00:22:32,517 --> 00:22:36,021
Спалений ними труп
належав дрібній злочинниці,
356
00:22:36,021 --> 00:22:38,565
що Умберто взяв у поліцейському моргу.
357
00:22:38,565 --> 00:22:42,652
Тій самій, що, як ми сказали,
була моєю пацієнткою.
358
00:22:44,154 --> 00:22:45,322
Сильвії Мартінес.
359
00:22:46,323 --> 00:22:48,825
Де Алейда? Що ви з нею зробили?
360
00:22:48,825 --> 00:22:52,120
Алейда, як і ви,
361
00:22:52,704 --> 00:22:55,957
готова до наступного етапу експерименту.
362
00:22:57,376 --> 00:22:59,711
Що ви маєте на увазі?
363
00:23:03,382 --> 00:23:04,716
Алейда тут?
364
00:23:04,716 --> 00:23:05,801
Міло,
365
00:23:06,885 --> 00:23:08,512
покажи їм їхню сестру.
366
00:23:15,936 --> 00:23:19,064
Лікарко, її немає. Вона зникла.
367
00:23:30,033 --> 00:23:31,159
Що коїться?
368
00:23:45,340 --> 00:23:46,758
Тамаро, ходімо!
369
00:23:52,806 --> 00:23:53,890
Я зараз, чекай.
370
00:23:59,438 --> 00:24:01,440
Серйозно? Ти зібралася це пити?
371
00:24:04,276 --> 00:24:05,235
Може згодитися.
372
00:24:19,541 --> 00:24:20,542
Алейдо...
373
00:24:26,298 --> 00:24:28,550
Алейдо, від мене не сховаєшся.
374
00:24:35,098 --> 00:24:37,100
Гадаєш, це вона вимкнула світло?
375
00:24:37,934 --> 00:24:39,769
Без поняття, але ми дізнаємося.
376
00:24:53,909 --> 00:24:56,369
Огляньте периметр, далеко вона не пішла.
377
00:24:56,369 --> 00:24:57,496
Так, сеньйоро.
378
00:25:11,551 --> 00:25:13,637
Ти вже робила коктейль Молотова?
379
00:25:13,637 --> 00:25:14,763
Ще б пак.
380
00:25:26,066 --> 00:25:27,567
Це я.
381
00:25:29,152 --> 00:25:31,404
Це вона влаштувала коротке замикання.
382
00:25:31,404 --> 00:25:33,114
Двері підвалу відчинено.
383
00:25:33,698 --> 00:25:34,866
Ходімо.
384
00:27:43,620 --> 00:27:44,454
Кидай зброю.
385
00:27:46,414 --> 00:27:48,875
-Кидай зброю, бляха!
-Спокійно.
386
00:27:48,875 --> 00:27:51,378
-Тихо.
-Кидай зброю, або я тебе вб'ю.
387
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Кидай пістолет.
388
00:27:53,421 --> 00:27:55,298
Спокійно! Легше!
389
00:29:17,297 --> 00:29:18,465
Бекко!
390
00:29:19,591 --> 00:29:20,425
Бекко!
391
00:29:25,889 --> 00:29:27,015
От лайно!
392
00:29:29,934 --> 00:29:31,060
Стій!
393
00:29:33,688 --> 00:29:34,522
Стій!
394
00:30:19,984 --> 00:30:21,861
Вісімдесят шість.
395
00:30:23,238 --> 00:30:24,864
Вісімдесят п'ять.
396
00:30:27,033 --> 00:30:28,493
Вісімдесят чотири.
397
00:30:35,834 --> 00:30:36,918
Глянь, Алейдо.
398
00:30:38,920 --> 00:30:40,088
Як я й обіцяла.
399
00:30:41,923 --> 00:30:43,049
Ось
400
00:30:43,633 --> 00:30:44,801
твої сестри.
401
00:30:56,229 --> 00:30:58,231
Не змушуйте мене це робити.
402
00:31:13,037 --> 00:31:14,747
Головні ворота, прийом.
403
00:31:16,457 --> 00:31:17,959
Слухаю, це лікарка?
404
00:31:21,170 --> 00:31:23,256
Це головні ворота, їде лікарка.
405
00:31:23,840 --> 00:31:24,966
Це лікарка.
406
00:31:38,104 --> 00:31:41,691
-Газуй, Бекко. Можна ще швидше?
-Я це й роблю.
407
00:31:48,239 --> 00:31:50,241
Ні!
408
00:31:57,582 --> 00:32:00,001
-Ні.
-Вони на хвості, наздоганяють!
409
00:32:01,085 --> 00:32:03,129
Вони наближаються, газуй!
410
00:32:23,149 --> 00:32:24,150
Та газуй!
411
00:32:43,294 --> 00:32:46,965
-Газуй, Бекко. Твою ж маму!
-Вони близько.
412
00:33:05,733 --> 00:33:07,193
Гальмуй!
413
00:33:25,837 --> 00:33:26,963
Ні, стій!
414
00:33:29,340 --> 00:33:30,299
Ребекко.
415
00:33:32,218 --> 00:33:33,177
Це я.
416
00:33:40,143 --> 00:33:41,019
Де Тамара?
417
00:34:31,736 --> 00:34:32,653
Алейдо.
418
00:35:29,001 --> 00:35:31,003
ЕКСПЕРТНО-КРИМІНАЛІСТИЧНА СЛУЖБА
419
00:35:37,426 --> 00:35:39,971
{\an8}ПОЛІЦІЯ ШТАТУ МЕХІКО
420
00:35:50,898 --> 00:35:52,316
Вони були самовпевнені.
421
00:35:53,025 --> 00:35:54,819
Не знаю, це моє припущення.
422
00:35:55,486 --> 00:35:57,196
Бозна, де я взяла сили
423
00:35:57,196 --> 00:35:59,574
підвестися з ліжка й піти з будинку.
424
00:36:01,492 --> 00:36:05,371
За час перебування там я дізналася,
де розташовано електрощиток.
425
00:36:05,872 --> 00:36:07,748
Не знаю як,
426
00:36:08,291 --> 00:36:09,959
та я влаштувала замикання.
427
00:36:11,085 --> 00:36:13,921
Вибачте, але я досі дечого не розумію.
428
00:36:14,881 --> 00:36:17,550
Як ви дізналися, що там були ваші сестри?
429
00:36:27,518 --> 00:36:28,603
Не знаю.
430
00:36:29,854 --> 00:36:31,272
Це сталося мимоволі.
431
00:36:33,482 --> 00:36:36,736
Команданте, ви щось чули
про Умберто Солану,
432
00:36:37,320 --> 00:36:38,863
що з ним сталося?
433
00:36:38,863 --> 00:36:41,282
Його фургон знайшли розбитим,
434
00:36:41,282 --> 00:36:43,743
а команданте Солана загинув в аварії.
435
00:36:48,331 --> 00:36:49,290
Алейдо.
436
00:36:51,209 --> 00:36:52,210
Моя дівчинка.
437
00:37:28,537 --> 00:37:29,664
Сеньйорито Фуентес.
438
00:37:33,709 --> 00:37:36,379
Ми не знайшли жодних слідів Хулії Батіс.
439
00:37:37,171 --> 00:37:39,840
Ви не знаєте, де її шукати?
440
00:37:43,052 --> 00:37:43,928
Хоч приблизно?
441
00:37:44,804 --> 00:37:46,305
Тут нікого немає.
442
00:37:46,847 --> 00:37:48,724
Виходьте, ми опечатаємо дім.
443
00:37:49,225 --> 00:37:50,351
Ну ж бо!
444
00:37:50,351 --> 00:37:51,477
Усі на вихід.
445
00:37:51,978 --> 00:37:53,437
КРИМІНАЛІСТИ
446
00:38:18,796 --> 00:38:20,631
Будь ласка!
447
00:38:21,716 --> 00:38:25,219
Ця злочинниця втекла туди,
де її ніхто ніколи не знайде.
448
00:41:02,293 --> 00:41:04,211
ПОДІЇ ТА ЛЮДИ У ФІЛЬМІ ВИГАДАНІ.
449
00:41:05,629 --> 00:41:08,007
Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна