1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ЦЮ ІСТОРІЮ ЗАСНОВАНО НА РЕАЛЬНИХ ПОДІЯХ 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 Я довіряла тобі. 3 00:00:59,684 --> 00:01:01,227 Я лиш можу сказати... 4 00:01:03,897 --> 00:01:06,149 що ти й твої сестри такі не одні. 5 00:01:49,484 --> 00:01:50,693 Що це? 6 00:01:53,988 --> 00:01:56,032 Де Тамара, сучий сину? 7 00:01:57,158 --> 00:01:58,409 Де моя сестра? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 Тамаро! 9 00:02:03,081 --> 00:02:05,458 Тамаро! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 Тамаро, отямся! 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 Отямся, Тамаро! 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 Тамаро! 13 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 ТРИПТИХ 14 00:02:33,653 --> 00:02:37,991 Востаннє я від неї чула, що вона збирається знайти лікарку Батіс, 15 00:02:37,991 --> 00:02:42,036 щоб показати папку, знайдену в підвалі лікарні. 16 00:02:42,036 --> 00:02:43,538 Чому лікарку Батіс? 17 00:02:43,538 --> 00:02:46,040 Бо вона допомагала їй у розслідуванні. 18 00:02:46,040 --> 00:02:47,876 Ви знаєте, що було в папці? 19 00:02:47,876 --> 00:02:50,044 Документи експерименту, 20 00:02:50,044 --> 00:02:52,630 у якому брав участь твій батько. 21 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 Мені дзвонила Ребекка, 22 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 схоже, вона була напідпитку. 23 00:02:56,801 --> 00:03:00,388 Казала про експеримент нацистів. І що Беатріс Фонсека 24 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 усе їй розповіла. 25 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 Хто така Беатріс? 26 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 Жінка, як передала Бекку названим батькам. 27 00:03:08,521 --> 00:03:11,316 Ти щось знаєш про той експеримент? 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 Звідки я маю це знати? Я без поняття. 29 00:03:14,694 --> 00:03:16,696 Я попросив Кесаду знайти Беатріс. 30 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 Раптом вона проллє світло на це божевілля. 31 00:03:21,075 --> 00:03:21,951 Команданте. 32 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 Ми засікли сигнал. 33 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 З чийого телефону? 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 Тамари Санчес. 35 00:03:39,469 --> 00:03:42,096 Сигнал зник. Мабуть, це вони. 36 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 Знищили сімки, щоб їх не відстежили. 37 00:03:44,307 --> 00:03:46,809 Ви певні, що немає інших телефонів 38 00:03:46,809 --> 00:03:49,229 чи іншого способу, щоб їх відстежити? 39 00:03:50,980 --> 00:03:51,898 Так. 40 00:03:52,398 --> 00:03:56,027 У Ребекки був телефон матері, а її власний — у прокуратурі. 41 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 Добре. 42 00:04:00,281 --> 00:04:02,033 Ви знаєте, що робити. 43 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 Так. 44 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 Авжеж. 45 00:04:08,498 --> 00:04:09,499 Даруйте. 46 00:04:11,292 --> 00:04:15,046 Усе, що ми маємо, — близькість до антени в штаті Мехіко. 47 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 -Ви спробуєте? -Так, авжеж. 48 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 -Добре, тоді вперед. -Нумо. 49 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 -Будь ласка. -Так. 50 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 Неймовірно. 51 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 Добридень. 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 Що сталося? Ти її знайшов? 53 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 Беатріс Фонсека мертва, сеньйоре. 54 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 Її вбили у власному домі. 55 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 Окрім значка відвідувача офісу «Оптимуса», 56 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 у квартирі Беатріс Фонсеки знайшли цей конверт. 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,285 Тут майже 40 000 песо, команданте. 58 00:04:45,785 --> 00:04:47,787 На конверті логотип АТІ. 59 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 Так. 60 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 Це очевидно. 61 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 Жертва шантажувала Еухеніо Саенса 62 00:04:57,964 --> 00:05:00,258 в обмін на мовчання про його дружину. 63 00:05:01,467 --> 00:05:06,389 Саенс не міг ризикувати й відправив свою людину вбити Беатріс Фонсеку, 64 00:05:06,389 --> 00:05:07,598 щоб позбутися її. 65 00:05:07,598 --> 00:05:08,808 Відпусти мене! 66 00:05:08,808 --> 00:05:12,520 Заради своєї мети ці люди ладні на все. 67 00:05:13,229 --> 00:05:15,565 Гадаєте, вона для них — цап-відбувайло? 68 00:05:20,153 --> 00:05:23,114 Бо докази ніби підсунули навмисно. 69 00:05:29,537 --> 00:05:32,040 Думаєш, Саенс причетний до цього? 70 00:05:33,041 --> 00:05:34,250 Не знаю, команданте. 71 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 Без вагомих доказів, які вказують на Саенса, навряд прокурор... 72 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 Прокурора я беру на себе. 73 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 Цього вистачить для ордера на обшук. 74 00:05:44,218 --> 00:05:45,178 Так, сеньйоре. 75 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 Але в нас є деяка невідповідність. 76 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 -Команданте, дехто вас чекає. -Не зараз. 77 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 Він каже, це терміново. 78 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 Тому ми й відстежили сигнал. 79 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 Тамара зникла. 80 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 Але ми засікли тут Ребекку. 81 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 Тут, у прокуратурі. 82 00:06:21,964 --> 00:06:23,466 Ви знали, що відстежувати 83 00:06:23,966 --> 00:06:25,885 сигнал мобільного телефону 84 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 без дозволу чи ордера — це незаконно? 85 00:06:32,308 --> 00:06:34,143 Телефон Фуентес тут. 86 00:06:36,062 --> 00:06:37,313 Вона лишила його. 87 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 Нащо ви її шукаєте? 88 00:06:41,234 --> 00:06:43,361 У мене є підстави вважати, 89 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 що Тамара та її сестра в небезпеці. 90 00:06:52,912 --> 00:06:54,789 Я ж казала, що Хено класний. 91 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 Ти справді захищатимеш цього покидька? 92 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 Які ми злі, сестричко. 93 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 Не забувай, це твій хлопець нас ошукав. 94 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 Твій теж не янголятко, ясно? 95 00:07:08,302 --> 00:07:09,512 Мій? 96 00:07:09,512 --> 00:07:11,681 Гадаєш, я нічого не розумію? 97 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 Вгамуйся, Бекко. 98 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 Наші стосунки з Хено суто фізичні. 99 00:07:17,061 --> 00:07:19,272 Ти трахала чоловіка своєї сестри. 100 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 Я хоча б не п'яниця, яка не доганяє, з ким лягає в ліжко! 101 00:07:22,692 --> 00:07:24,277 Грьобана алкоголічка! 102 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 Що це? 103 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 Сподіваюся, їдло, бо я вмираю з голоду. 104 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 Ну й курва. 105 00:07:51,721 --> 00:07:52,722 Що там? 106 00:07:58,227 --> 00:08:00,354 Моя свекруха лише чула, що Ребекка 107 00:08:00,354 --> 00:08:03,232 вирушила на пошуки лікарки Батіс. 108 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 Лікарки, яку ледь не вбила ваша дружина. 109 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 Лікарка нібито допомагала їм розслідувати таємниці минулого, 110 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 але ні, я певен, що вона їм брехала. 111 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 Брехала? Про що? 112 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 Якщо ця жінка — та, хто я думаю, 113 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 певен, вона вчинить з ними так само, як і з моєю дружиною. 114 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 І що ж вона зробила з вашою дружиною? 115 00:08:27,715 --> 00:08:29,342 Переконала, що та божевільна. 116 00:08:29,342 --> 00:08:32,178 Переконала всіх нас, що її треба ушпиталити. 117 00:08:32,178 --> 00:08:34,180 Бозна, що вона з нею там робила. 118 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 Але жінка, яку я забрав із лікарні, уже не була схожа на мою дружу. 119 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 То, по-вашому, 120 00:08:43,523 --> 00:08:46,651 лікарка Батіс робить те саме із сестрами Фуентес. 121 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 Тому ви й маєте мені допомогти. 122 00:08:51,072 --> 00:08:52,907 Щойно ми їх знайдемо, 123 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 робіть зі мною, що хочете. 124 00:08:57,537 --> 00:08:58,871 Ви знаєте, де вони? 125 00:09:10,841 --> 00:09:13,761 Хуліє, якщо ви мене чуєте, скажіть хоча б, хто ми. 126 00:09:15,596 --> 00:09:16,639 І чому ми тут. 127 00:09:18,641 --> 00:09:20,560 Першочергове питання: 128 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 «Хто ми?» 129 00:09:23,813 --> 00:09:25,147 Час настав, Міло. 130 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 Так, лікарко. 131 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 Проєкт «Триптих», етап перший, 132 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 день шістдесят другий. 133 00:09:37,034 --> 00:09:38,244 Що це за фігня? 134 00:09:39,787 --> 00:09:42,123 Якщо постулати лікаря Скіннера вірні, 135 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 то зв'язок між піддослідними закріпився. 136 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 Тож настав час посіяти в них 137 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 тривогу від розлуки. 138 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 Ні! 139 00:10:37,762 --> 00:10:38,804 {\an8}ТАМАРА САНЧЕС 140 00:10:52,026 --> 00:10:55,321 Час зробити третій крок 141 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 у програмі анонімних алкоголіків, 142 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 якого ти так боїшся, Ребекко. 143 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 Ми віддаємо своє життя та волю 144 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 вищій силі. 145 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 Ніколи не замислювалися, чому в стількох міфологіях 146 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 створіння бунтує проти свого творця? 147 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 Наприклад, мені на думку спадає Прометей, 148 00:11:18,010 --> 00:11:19,261 Адам і Єва, 149 00:11:20,137 --> 00:11:22,932 монстр доктора Франкенштейна. 150 00:11:22,932 --> 00:11:24,975 Що ви торочите, психопатко? 151 00:11:25,476 --> 00:11:26,811 Психопатка? 152 00:11:26,811 --> 00:11:30,439 Ось вам і проблема з онлайн-психологією. 153 00:11:31,148 --> 00:11:34,235 Будь-який сумнівний тип із комп'ютером 154 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 вважає, що має право ставити діагноз. 155 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 Ясно. 156 00:11:38,781 --> 00:11:41,534 Ви вдавали Бога, а ми були вашими створіннями. 157 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 Якого хріна? 158 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 Хіба ми якісь клони? 159 00:11:47,415 --> 00:11:48,416 Ребекко, 160 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 поясни це своїй сестрі. 161 00:11:51,877 --> 00:11:54,964 Схоже, що це пов'язано з експериментом лікаря Меєра. 162 00:11:56,465 --> 00:11:57,675 Ви працювали з ним. 163 00:11:58,300 --> 00:11:59,885 Ні, люба. 164 00:11:59,885 --> 00:12:03,389 Я служу лише науці. 165 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 А Меєру забракло духу 166 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 продовжити роботу над дослідженням. 167 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 Коли преса дізналася, 168 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 у чому полягають його експерименти з близнюками і трійнятами, 169 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 Меєр прикрив своє дослідження, щоб не потрапити у в'язницю. 170 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 Тож я вирішила продовжити роботу над проєктом. 171 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 Самостійно, 172 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 але в більш сприятливих умовах. 173 00:12:31,709 --> 00:12:33,461 Повернувшись у Мексику, 174 00:12:34,128 --> 00:12:36,630 я зустріла чоловіка, що став моїм спонсором 175 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 і призначив мене головою 176 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 відділу психіатричних досліджень 177 00:12:43,053 --> 00:12:45,973 у своїй нещодавно відкритій лікарні. 178 00:12:45,973 --> 00:12:48,768 Лікаря Бернардо Саенса. 179 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 Що має вагоміший вплив під час формування особистості — 180 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 генетика чи середовище? 181 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 Це було ключове питання, на яке ми шукали відповідь. 182 00:13:04,325 --> 00:13:06,410 Схоже, тут на сцені з'являємося ми. 183 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 Саме так. 184 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 Мені були потрібні суб'єкти з ідентичними генетичними особливостями, 185 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 але вирощені в різних сімейних і соціально-економічних умовах. 186 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 Бідні, багаті та середній клас. 187 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 Ви купили нас, украли чи як? 188 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 У цьому не було потреби. 189 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 Порівняно з Меєром у мене було дві переваги, 190 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 яких він був позбавлений у 60-х. 191 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 По-перше, 192 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 технологія штучного запліднення 193 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 була вже достатньо розвинена, 194 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 щоб запліднити в лабораторії монозиготні ембріони. 195 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 Звісно, було кілька невдалих спроб. 196 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 Однак зрештою я змогла 197 00:13:52,039 --> 00:13:54,583 уперше штучно підсадити 198 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 у сурогатну матку 199 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 ембріони однояйцевих трійнят. 200 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 У сурогатну матку? 201 00:14:05,135 --> 00:14:05,970 Моїй матері? 202 00:14:05,970 --> 00:14:10,558 Ні, це частина легенди, яку я тобі розповіла. 203 00:14:11,350 --> 00:14:13,811 Твоя мати отримувала щомісячну плату 204 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 за те, що виховувала тебе як своє дитя. 205 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 А що тоді ембріони? 206 00:14:18,816 --> 00:14:20,484 Хто наша біологічна мати? 207 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 Ви її вбили чи що? 208 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 Я жінка, 209 00:14:25,781 --> 00:14:28,659 і це була моя друга перевага 210 00:14:29,410 --> 00:14:30,953 над Меєром. 211 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 Ви? 212 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 Бляха! 213 00:14:51,682 --> 00:14:52,641 Що таке? 214 00:14:52,641 --> 00:14:54,059 Плани змінилися. 215 00:14:54,059 --> 00:14:55,352 Зі мною Еухеніо. 216 00:15:03,903 --> 00:15:05,195 Поговорив із колегою, 217 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 він чекатиме там, якщо знадобиться підмога. 218 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Добре. 219 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Алло? 220 00:15:16,040 --> 00:15:19,084 Умберто, знаю, я обіцяла не дзвонити, але... 221 00:15:19,585 --> 00:15:21,253 Ой! 222 00:15:21,253 --> 00:15:22,463 Що таке? 223 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 У мене відійшли води. 224 00:15:23,881 --> 00:15:25,716 І перейми стали частішими... 225 00:15:26,216 --> 00:15:27,760 Частішими й болючішими. 226 00:15:32,306 --> 00:15:35,601 Тут непроста ситуація. Твоя мати відвезе тебе до лікарні. 227 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 Так, мама зі мною, але мені потрібен ти. 228 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 Ой! 229 00:15:40,105 --> 00:15:42,775 Вирушай у лікарню, я приїду, щойно зможу. 230 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 Це знову той придурок? 231 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 -Мам. -Клади слухавку. Поїхали. 232 00:15:52,576 --> 00:15:53,452 Усе гаразд? 233 00:15:55,371 --> 00:15:56,205 Так. 234 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Це тут? 235 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 Ви ж казали їхати в Трес-Крусес. 236 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 -Ні, ми ніколи їздили повз маєток. -Їздили, просто ви не бачили. 237 00:16:27,236 --> 00:16:28,153 Ні, зупиніться. 238 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 Треба повернутися. 239 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 Зупиніться, повернімося! 240 00:16:39,873 --> 00:16:41,000 Та зупиніться! 241 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 МАРІФЕР 242 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 Дихайте. 243 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 -Годі тобі. -Маріфер. 244 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 Розкриття — 10 сантиметрів, дитя на підході. 245 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 -Ви чого? -Зупиніться! Забудьте про телефон! 246 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 Умберто! 247 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 -Що це? -Ти де? 248 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 Я вже їду, люба! 249 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 -Дитина виходить. 250 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 -Ні! -Вона на підході, Умберто! 251 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Ви здуріли! 252 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 Відчепися, придурку! 253 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 Відчепися! 254 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 У ваших життях не було випадковостей. 255 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 За вами трьома стежили 256 00:17:41,977 --> 00:17:44,855 з дитинства під різними приводами. 257 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 У всіх трьох із вас були партнери-психологи 258 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 у підлітковому віці. 259 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 Проаналізувавши своє життя, 260 00:17:53,864 --> 00:17:58,869 ви зрозумієте, що за вами завжди спостерігав дехто з близьких. 261 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 Умберто. 262 00:18:03,957 --> 00:18:05,334 За мною стежив Умберто? 263 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 -Фуентес. Ходімо. -Що ти тут робиш? 264 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 Ти стежиш за мною? 265 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 Справу закрито. 266 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 Ранок добрий. 267 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 З усіх відібраних мною спостерігачів Умберто був найефективнішим. 268 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 Він був свідком 269 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 і певною мірою 270 00:18:28,607 --> 00:18:30,609 каталізатором твого алкоголізму. 271 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 А ще причиною твого нервового зриву. 272 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 Який, що цікаво, збігся з Алейдиним. 273 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 А також із Тамариним. 274 00:18:39,201 --> 00:18:41,537 Ви ніби змовилися 275 00:18:41,537 --> 00:18:46,375 і втрьох зірвались одночасно в той самий грудневий вечір. 276 00:18:46,959 --> 00:18:49,920 А Алейда стала 277 00:18:50,921 --> 00:18:54,133 такою собі антеною 278 00:18:54,133 --> 00:18:57,386 пожеж, які ви влаштували. 279 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 Дивовижний збіг подій, 280 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 згодні? 281 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 Мене не змушували палити лабораторію. 282 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Ні. Ребекку я теж не силувала підпалювати фургон свого коханця. 283 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 Я не все можу контролювати. 284 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 Віряни називають це доброю волею. 285 00:19:16,864 --> 00:19:18,657 А що тоді контролюєте ви? 286 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 Смерть Алейдиного сина? 287 00:19:22,161 --> 00:19:23,120 Ні. 288 00:19:23,620 --> 00:19:25,789 Під час розробки експерименту 289 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 не передбачалася поява й смерть Алекса. 290 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 А смерть наших батьків? 291 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 Вони померли з різницею в кілька діб. 292 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 Ви передбачили ці три смерті під час розробки? 293 00:19:39,011 --> 00:19:41,680 Смерть Алейдиного батька 294 00:19:42,181 --> 00:19:43,807 була необхідною, так. 295 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 Федеріко дізнався про експеримент, 296 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 і нам довелося діяти швидко. 297 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 А мій тато? 298 00:19:52,608 --> 00:19:54,860 І Тамарина мама? Вони теж дізналися? 299 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 Ні. 300 00:19:57,112 --> 00:19:59,573 Але ми мусили узгодити змінні. 301 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 Тож якщо Алейда стала сиротою, 302 00:20:02,492 --> 00:20:05,162 ви теж мали пережити такий досвід, 303 00:20:05,162 --> 00:20:06,997 щоб не зіпсувати експеримент. 304 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 Кляте стерво! 305 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 Твої емоційні зриви можуть призвести лише до одного, Ребекко. 306 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 Ти знаєш, як упоратися. 307 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 Ну ж бо, випий, адже це єдине, що притлумить 308 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 безсилля та гнів, які ти відчуваєш. 309 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 Ні, Бекко! 310 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 Саме цього те стерво й хоче. Ні! 311 00:20:27,684 --> 00:20:29,186 Алейда викрила вас. 312 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 А ви... 313 00:20:32,564 --> 00:20:35,317 Саме ви спровокували в неї психотичний напад. 314 00:20:36,485 --> 00:20:37,694 Я мала це зробити. 315 00:20:38,320 --> 00:20:40,948 Щоб захистити її від неї самої. 316 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 Якби не цей придурок Еухеніо, 317 00:20:45,327 --> 00:20:46,495 то й не було б 318 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 вашої трагічної першої зустрічі. 319 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 Алейда не хотіла вас вбивати. 320 00:20:52,125 --> 00:20:55,170 Лиш викрити, саме тому й просила зібрати пресу. 321 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 Ну, ліки мали парадоксальний вплив. 322 00:20:59,216 --> 00:21:03,303 Вона ввірвалася в офіс явно в психотичному стані. 323 00:21:03,303 --> 00:21:06,932 На мить я подумала, що ми обидві помремо. 324 00:21:06,932 --> 00:21:08,642 Ти розповіси їм усю правду. 325 00:21:08,642 --> 00:21:12,396 Віриш чи ні, це ти маєш владу наді мною, а не навпаки. 326 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 Ти перемогла. 327 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 Час звільнити тебе, 328 00:21:17,067 --> 00:21:17,943 Тамару 329 00:21:18,443 --> 00:21:20,487 і Ребекку. 330 00:21:21,238 --> 00:21:22,739 Ви про що? 331 00:21:22,739 --> 00:21:24,449 Я розповім усю правду. 332 00:21:26,493 --> 00:21:28,287 Щоб ви почали спочатку. 333 00:21:29,454 --> 00:21:31,331 Я намагалася її захистити. 334 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 Тому навіть ризикнула власним життям. 335 00:21:36,503 --> 00:21:37,587 Адже 336 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 саме так 337 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 чинить мати 338 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 заради дітей, згодні? 339 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 Теж мені мати, бляха! 340 00:21:48,932 --> 00:21:51,601 Це тому ви її вбили в лікарні? 341 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 Ти так думаєш, Тамаро? 342 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 Що я вбила Алейду? 343 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 Хіба не ясно, що на цьому етапі гри 344 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 я не мала на меті вас убивати? 345 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 -Мотоцикл, що їхав за вами... -Тікай! 346 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 Люди, які стріляли в Ребекку... 347 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 Я ніколи не хотіла вас скривдити, 348 00:22:09,911 --> 00:22:11,580 тільки налякати. 349 00:22:12,956 --> 00:22:14,333 Алейда жива? 350 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 Катафалк чекає надворі. Там і підмінимо тіло. 351 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 Але ж... 352 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 Еухеніо опізнав її тіло. 353 00:22:26,636 --> 00:22:29,389 Еухеніо бачив Алейду 354 00:22:29,389 --> 00:22:32,517 у стані каталепсії, що спричинили медикаменти. 355 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 Спалений ними труп належав дрібній злочинниці, 356 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 що Умберто взяв у поліцейському моргу. 357 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 Тій самій, що, як ми сказали, була моєю пацієнткою. 358 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 Сильвії Мартінес. 359 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 Де Алейда? Що ви з нею зробили? 360 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 Алейда, як і ви, 361 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 готова до наступного етапу експерименту. 362 00:22:57,376 --> 00:22:59,711 Що ви маєте на увазі? 363 00:23:03,382 --> 00:23:04,716 Алейда тут? 364 00:23:04,716 --> 00:23:05,801 Міло, 365 00:23:06,885 --> 00:23:08,512 покажи їм їхню сестру. 366 00:23:15,936 --> 00:23:19,064 Лікарко, її немає. Вона зникла. 367 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 Що коїться? 368 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 Тамаро, ходімо! 369 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 Я зараз, чекай. 370 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 Серйозно? Ти зібралася це пити? 371 00:24:04,276 --> 00:24:05,235 Може згодитися. 372 00:24:19,541 --> 00:24:20,542 Алейдо... 373 00:24:26,298 --> 00:24:28,550 Алейдо, від мене не сховаєшся. 374 00:24:35,098 --> 00:24:37,100 Гадаєш, це вона вимкнула світло? 375 00:24:37,934 --> 00:24:39,769 Без поняття, але ми дізнаємося. 376 00:24:53,909 --> 00:24:56,369 Огляньте периметр, далеко вона не пішла. 377 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 Так, сеньйоро. 378 00:25:11,551 --> 00:25:13,637 Ти вже робила коктейль Молотова? 379 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 Ще б пак. 380 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 Це я. 381 00:25:29,152 --> 00:25:31,404 Це вона влаштувала коротке замикання. 382 00:25:31,404 --> 00:25:33,114 Двері підвалу відчинено. 383 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 Ходімо. 384 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 Кидай зброю. 385 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 -Кидай зброю, бляха! -Спокійно. 386 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 -Тихо. -Кидай зброю, або я тебе вб'ю. 387 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Кидай пістолет. 388 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 Спокійно! Легше! 389 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 Бекко! 390 00:29:19,591 --> 00:29:20,425 Бекко! 391 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 От лайно! 392 00:29:29,934 --> 00:29:31,060 Стій! 393 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 Стій! 394 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 Вісімдесят шість. 395 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 Вісімдесят п'ять. 396 00:30:27,033 --> 00:30:28,493 Вісімдесят чотири. 397 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 Глянь, Алейдо. 398 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 Як я й обіцяла. 399 00:30:41,923 --> 00:30:43,049 Ось 400 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 твої сестри. 401 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 Не змушуйте мене це робити. 402 00:31:13,037 --> 00:31:14,747 Головні ворота, прийом. 403 00:31:16,457 --> 00:31:17,959 Слухаю, це лікарка? 404 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 Це головні ворота, їде лікарка. 405 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 Це лікарка. 406 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 -Газуй, Бекко. Можна ще швидше? -Я це й роблю. 407 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 Ні! 408 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 -Ні. -Вони на хвості, наздоганяють! 409 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 Вони наближаються, газуй! 410 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 Та газуй! 411 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 -Газуй, Бекко. Твою ж маму! -Вони близько. 412 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 Гальмуй! 413 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 Ні, стій! 414 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 Ребекко. 415 00:33:32,218 --> 00:33:33,177 Це я. 416 00:33:40,143 --> 00:33:41,019 Де Тамара? 417 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 Алейдо. 418 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 ЕКСПЕРТНО-КРИМІНАЛІСТИЧНА СЛУЖБА 419 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}ПОЛІЦІЯ ШТАТУ МЕХІКО 420 00:35:50,898 --> 00:35:52,316 Вони були самовпевнені. 421 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 Не знаю, це моє припущення. 422 00:35:55,486 --> 00:35:57,196 Бозна, де я взяла сили 423 00:35:57,196 --> 00:35:59,574 підвестися з ліжка й піти з будинку. 424 00:36:01,492 --> 00:36:05,371 За час перебування там я дізналася, де розташовано електрощиток. 425 00:36:05,872 --> 00:36:07,748 Не знаю як, 426 00:36:08,291 --> 00:36:09,959 та я влаштувала замикання. 427 00:36:11,085 --> 00:36:13,921 Вибачте, але я досі дечого не розумію. 428 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 Як ви дізналися, що там були ваші сестри? 429 00:36:27,518 --> 00:36:28,603 Не знаю. 430 00:36:29,854 --> 00:36:31,272 Це сталося мимоволі. 431 00:36:33,482 --> 00:36:36,736 Команданте, ви щось чули про Умберто Солану, 432 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 що з ним сталося? 433 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 Його фургон знайшли розбитим, 434 00:36:41,282 --> 00:36:43,743 а команданте Солана загинув в аварії. 435 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 Алейдо. 436 00:36:51,209 --> 00:36:52,210 Моя дівчинка. 437 00:37:28,537 --> 00:37:29,664 Сеньйорито Фуентес. 438 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 Ми не знайшли жодних слідів Хулії Батіс. 439 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 Ви не знаєте, де її шукати? 440 00:37:43,052 --> 00:37:43,928 Хоч приблизно? 441 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 Тут нікого немає. 442 00:37:46,847 --> 00:37:48,724 Виходьте, ми опечатаємо дім. 443 00:37:49,225 --> 00:37:50,351 Ну ж бо! 444 00:37:50,351 --> 00:37:51,477 Усі на вихід. 445 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 КРИМІНАЛІСТИ 446 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 Будь ласка! 447 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 Ця злочинниця втекла туди, де її ніхто ніколи не знайде. 448 00:41:02,293 --> 00:41:04,211 ПОДІЇ ТА ЛЮДИ У ФІЛЬМІ ВИГАДАНІ. 449 00:41:05,629 --> 00:41:08,007 Переклад субтитрів: Олександра Бурдейна