1 00:00:06,214 --> 00:00:09,801 ‎(本故事根据真实事件改编) 2 00:00:54,137 --> 00:00:55,263 ‎我相信你了 3 00:00:59,642 --> 00:01:01,227 ‎我只能说... 4 00:01:03,813 --> 00:01:06,149 ‎你和你的姐妹们不是特例 5 00:01:49,400 --> 00:01:50,693 ‎这算什么? 6 00:01:53,947 --> 00:01:56,032 ‎混蛋 塔玛拉呢? 7 00:01:57,033 --> 00:01:58,409 ‎我妹妹呢? 8 00:02:01,287 --> 00:02:02,330 ‎塔玛拉! 9 00:02:03,039 --> 00:02:05,458 ‎塔玛拉! 10 00:02:05,458 --> 00:02:07,043 ‎塔玛拉 醒醒! 11 00:02:07,043 --> 00:02:08,419 ‎醒醒啊 塔玛拉! 12 00:02:09,504 --> 00:02:10,463 ‎塔玛拉! 13 00:02:29,149 --> 00:02:33,653 ‎(三生花) 14 00:02:33,653 --> 00:02:38,032 ‎我最后一次听说她的消息 ‎是她要去找巴提兹医生的时候 15 00:02:38,032 --> 00:02:42,078 ‎让医生看看 ‎她在医院地下室找到的档案 16 00:02:42,078 --> 00:02:43,538 ‎为什么是巴提兹医生呢? 17 00:02:43,538 --> 00:02:45,999 ‎因为她一直在帮她做调查 18 00:02:45,999 --> 00:02:47,834 ‎你知道档案里有什么吗? 19 00:02:47,834 --> 00:02:50,086 ‎是实验论文 20 00:02:50,086 --> 00:02:52,630 ‎你父亲也有参与 21 00:02:52,630 --> 00:02:54,090 ‎丽贝卡给我打电话了 22 00:02:54,090 --> 00:02:56,801 ‎很明显 她当时喝醉了 23 00:02:56,801 --> 00:03:00,388 ‎她提到了一项纳粹实验 ‎她告诉我贝特丽斯丰塞卡 24 00:03:00,388 --> 00:03:02,056 ‎已经把一切都告诉她了 25 00:03:02,056 --> 00:03:03,266 ‎贝特丽斯丰塞卡是谁? 26 00:03:03,266 --> 00:03:06,936 ‎就是她把贝卡交给她的养父母的 27 00:03:08,021 --> 00:03:11,316 ‎你对那项实验了解多少? 28 00:03:11,316 --> 00:03:13,943 ‎我怎么会有所了解呢? ‎我什么都不知道 29 00:03:14,569 --> 00:03:16,696 ‎我让奎萨达去找贝特丽斯了 30 00:03:16,696 --> 00:03:20,366 ‎我也不知道 ‎也许她能解释这些疯狂的事件呢? 31 00:03:21,075 --> 00:03:21,951 ‎警长 32 00:03:22,619 --> 00:03:23,703 ‎我们搜索到信号了 33 00:03:25,079 --> 00:03:26,164 ‎是哪部手机的? 34 00:03:26,164 --> 00:03:27,415 ‎是塔玛拉桑切斯的 35 00:03:39,344 --> 00:03:42,096 ‎信号丢了 可能就是她们 36 00:03:42,096 --> 00:03:44,307 ‎有人把SIM卡剪了 我追踪不到了 37 00:03:44,307 --> 00:03:46,809 ‎你确定没有其他手机 38 00:03:46,809 --> 00:03:49,270 ‎或是其他方式 ‎能让她们被追踪到了吧? 39 00:03:50,980 --> 00:03:51,856 ‎是的 40 00:03:52,357 --> 00:03:56,027 ‎丽贝卡现在用的是她妈妈的手机 ‎她的手机在警局 41 00:03:57,779 --> 00:03:58,738 ‎很好 42 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 ‎你知道该怎么做 43 00:04:04,661 --> 00:04:05,578 ‎是的 44 00:04:06,120 --> 00:04:06,955 ‎是的 45 00:04:08,456 --> 00:04:09,540 ‎失陪了 46 00:04:11,209 --> 00:04:15,046 ‎我们只查到 ‎她的位置邻近墨西哥州的一处基站 47 00:04:15,046 --> 00:04:16,839 ‎-你们能试试吗? ‎-是的 当然 48 00:04:16,839 --> 00:04:18,633 ‎-好啊 那赶紧试试 ‎-继续 49 00:04:18,633 --> 00:04:19,717 ‎-拜托了 ‎-是的 50 00:04:19,717 --> 00:04:20,635 ‎难以置信 51 00:04:21,761 --> 00:04:22,804 ‎下午好 52 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 ‎怎么样?找到她了吗? 53 00:04:27,016 --> 00:04:29,519 ‎贝特丽斯丰塞卡夫人死了 先生 54 00:04:31,271 --> 00:04:32,981 ‎她在家里被谋杀了 55 00:04:36,609 --> 00:04:39,487 ‎除了擎天柱大楼总部的访客卡 56 00:04:39,487 --> 00:04:42,490 ‎我们还在贝特丽斯丰塞卡家 ‎发现了这个信封 57 00:04:42,991 --> 00:04:45,118 ‎里面有差不多四万比索 警长 58 00:04:45,660 --> 00:04:47,787 ‎信封上还印着 ‎奥瑞亚国际人才公司的标识 59 00:04:51,165 --> 00:04:52,166 ‎是的 60 00:04:53,376 --> 00:04:54,210 ‎很明显 61 00:04:54,794 --> 00:04:57,964 ‎受害人在用他妻子的秘密 62 00:04:57,964 --> 00:05:00,091 ‎勒索尤金尼欧桑兹 63 00:05:01,467 --> 00:05:06,389 ‎桑兹不敢冒风险 ‎于是派手下杀死了贝特丽斯丰塞卡 64 00:05:06,389 --> 00:05:07,598 ‎彻底把她除掉 65 00:05:07,598 --> 00:05:08,850 ‎放开我! 66 00:05:08,850 --> 00:05:12,562 ‎这些人为达目的 不择手段 67 00:05:13,146 --> 00:05:16,149 ‎你不觉得他们想用她做替罪羊吗? 68 00:05:20,111 --> 00:05:23,114 ‎这些证据仿佛都是故意栽赃的 69 00:05:29,537 --> 00:05:31,914 ‎你不觉得桑兹参与其中了吗? 70 00:05:32,957 --> 00:05:34,250 ‎我不知道 警长 71 00:05:34,250 --> 00:05:38,212 ‎如果没有确凿的证据 ‎证明桑兹在现场 我怀疑检察官... 72 00:05:38,212 --> 00:05:40,048 ‎我会搞定检察官的 73 00:05:40,048 --> 00:05:42,800 ‎现在的情况足以拿到搜查令了 74 00:05:44,218 --> 00:05:45,178 ‎明白 长官 75 00:05:45,178 --> 00:05:47,513 ‎还有其他问题 有矛盾的地方 76 00:05:47,513 --> 00:05:50,099 ‎-索拉纳 有人找你 ‎-现在不行 77 00:05:50,099 --> 00:05:51,559 ‎他说是急事 78 00:06:10,745 --> 00:06:12,914 ‎所以我们才追踪信号的 79 00:06:12,914 --> 00:06:14,624 ‎塔玛拉不见了 80 00:06:14,624 --> 00:06:16,834 ‎但我们发现丽贝卡在这里 81 00:06:17,585 --> 00:06:19,003 ‎在警局里 82 00:06:21,964 --> 00:06:23,383 ‎你知道未经准许 83 00:06:23,883 --> 00:06:25,885 ‎或没有法官的命令 84 00:06:25,885 --> 00:06:28,262 ‎追踪手机信号是违法的吗? 85 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 ‎富恩特斯的手机在这里 86 00:06:35,895 --> 00:06:37,313 ‎是因为她把手机落在这里了 87 00:06:37,897 --> 00:06:39,482 ‎你为什么要找她? 88 00:06:41,150 --> 00:06:43,361 ‎我有理由相信 89 00:06:44,028 --> 00:06:46,280 ‎塔玛拉和她的姐姐有危险 90 00:06:52,870 --> 00:06:54,789 ‎老姐 我告诉过你 尼欧挺好的 91 00:06:55,706 --> 00:06:58,334 ‎你真要为那混蛋辩护吗? 92 00:06:58,334 --> 00:07:00,420 ‎你太暴躁了 老姐 93 00:07:02,380 --> 00:07:04,841 ‎别忘了 是你男朋友背叛了我们 94 00:07:06,426 --> 00:07:08,302 ‎你男朋友也不是好人 好吗? 95 00:07:08,302 --> 00:07:09,345 ‎我男朋友? 96 00:07:09,345 --> 00:07:11,681 ‎你真以为我不知道发生什么了吗? 97 00:07:11,681 --> 00:07:13,391 ‎淡定 贝卡 98 00:07:14,142 --> 00:07:16,352 ‎尼欧和我只是肉体关系 99 00:07:17,019 --> 00:07:19,272 ‎你跟你姐姐的老公上床了 100 00:07:19,272 --> 00:07:22,692 ‎但我不是 ‎连自己跟谁上床都不知道的酒鬼! 101 00:07:22,692 --> 00:07:24,318 ‎可耻的酒鬼! 102 00:07:30,783 --> 00:07:31,951 ‎什么情况? 103 00:07:35,746 --> 00:07:38,249 ‎希望是食物 老姐 我要饿死了 104 00:07:48,342 --> 00:07:49,677 ‎贱人 105 00:07:51,596 --> 00:07:52,722 ‎什么? 106 00:07:58,227 --> 00:08:00,354 ‎我的丈母娘只听到 107 00:08:00,354 --> 00:08:03,232 ‎丽贝卡要去找巴提兹医生 108 00:08:03,816 --> 00:08:06,277 ‎就是你妻子想杀的那位医生 109 00:08:06,277 --> 00:08:10,615 ‎据说 医生在帮她们调查她们的过去 110 00:08:10,615 --> 00:08:14,285 ‎但其实不然 我确定她在骗她们 111 00:08:15,161 --> 00:08:16,245 ‎怎么骗她们了? 112 00:08:17,497 --> 00:08:19,665 ‎如果那个女人真像我想的那样 113 00:08:20,291 --> 00:08:23,669 ‎我敢肯定 她会像对待我的妻子那样 ‎对待她们的 114 00:08:23,669 --> 00:08:26,380 ‎你觉得她对你妻子做什么了? 115 00:08:27,673 --> 00:08:29,342 ‎她让我妻子相信自己是疯子 116 00:08:29,342 --> 00:08:32,053 ‎她让我们所有人相信 ‎必须把她关起来 117 00:08:32,053 --> 00:08:34,764 ‎只有上帝知道 ‎我妻子入院后 医生对她做过什么 118 00:08:34,764 --> 00:08:38,726 ‎但我从诊所接走的那个女人 ‎不是我的妻子 119 00:08:40,561 --> 00:08:41,812 ‎据你所说 120 00:08:43,439 --> 00:08:46,651 ‎巴提兹医生对富恩特斯姐妹 ‎做了同样的事 121 00:08:47,360 --> 00:08:49,320 ‎所以我才需要您帮我 122 00:08:50,947 --> 00:08:52,907 ‎只要能找到她们 123 00:08:54,200 --> 00:08:55,993 ‎警方想怎么处置我都行 124 00:08:57,453 --> 00:08:58,871 ‎您知道她们在哪里吗? 125 00:09:10,841 --> 00:09:14,053 ‎朱莉娅 如果你能听到我说话 ‎至少告诉我 我们是谁 126 00:09:15,513 --> 00:09:16,639 ‎我们为什么在这里 127 00:09:18,516 --> 00:09:20,560 ‎最初始的问题 128 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 ‎“我们是谁?” 129 00:09:23,771 --> 00:09:25,147 ‎是时候了 米拉 130 00:09:25,731 --> 00:09:26,649 ‎好的 医生 131 00:09:30,861 --> 00:09:33,698 ‎三生花计划 第一阶段 132 00:09:33,698 --> 00:09:35,491 ‎第62天 133 00:09:36,909 --> 00:09:38,244 ‎这是什么鬼? 134 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 ‎如果斯金纳医生的假设是真的 135 00:09:42,123 --> 00:09:45,751 ‎受试者之间的联系已加强 136 00:09:45,751 --> 00:09:48,671 ‎是时候在她们身上播下 137 00:09:48,671 --> 00:09:50,631 ‎分离焦虑症的种子了 138 00:09:52,967 --> 00:09:53,843 ‎不! 139 00:10:37,762 --> 00:10:38,804 {\an8}‎(塔玛拉桑切斯) 140 00:10:51,984 --> 00:10:55,321 ‎你的戒酒互助计划 141 00:10:55,321 --> 00:10:57,365 ‎是时候迈出第三步了 142 00:10:57,365 --> 00:10:59,867 ‎那是你最害怕的 丽贝卡 143 00:10:59,867 --> 00:11:03,954 ‎我们会把我们的生命和意志力 144 00:11:03,954 --> 00:11:06,040 ‎归于更高的力量 145 00:11:08,501 --> 00:11:11,712 ‎你们有没有想过 ‎为什么在这么多神话中 146 00:11:12,505 --> 00:11:15,466 ‎生物总会反抗他们的创造者? 147 00:11:15,466 --> 00:11:18,010 ‎例如 我会想到普罗米修斯 148 00:11:18,010 --> 00:11:19,178 ‎亚当和夏娃 149 00:11:20,012 --> 00:11:22,932 ‎还有弗兰肯斯坦医生的科学怪人 150 00:11:22,932 --> 00:11:25,393 ‎你在说什么呢 死变态? 151 00:11:25,393 --> 00:11:26,811 ‎变态? 152 00:11:26,811 --> 00:11:30,314 ‎这就是在线心理咨询的问题所在 153 00:11:31,065 --> 00:11:34,235 ‎任何不负责任的白痴 ‎只要有一台电脑 154 00:11:34,235 --> 00:11:37,738 ‎就觉得自己有权做出诊断了 155 00:11:37,738 --> 00:11:38,781 ‎我知道了 156 00:11:38,781 --> 00:11:41,951 ‎你在扮演上帝 而我们是你的生物 157 00:11:43,202 --> 00:11:44,412 ‎你到底想干什么? 158 00:11:44,412 --> 00:11:46,038 ‎我们是克隆人吗? 159 00:11:47,415 --> 00:11:48,374 ‎丽贝卡 160 00:11:49,375 --> 00:11:50,918 ‎给你妹妹解释一下吧 161 00:11:51,669 --> 00:11:54,964 ‎我猜这跟梅耶医生的实验有关 162 00:11:56,298 --> 00:11:57,675 ‎你跟他一起工作过 163 00:11:58,300 --> 00:11:59,468 ‎不 亲爱的 164 00:11:59,969 --> 00:12:03,305 ‎我只是为科学服务 165 00:12:04,181 --> 00:12:07,017 ‎梅耶没有勇气 166 00:12:07,017 --> 00:12:09,311 ‎继续他的研究 167 00:12:10,271 --> 00:12:12,356 ‎当媒体发现 168 00:12:12,356 --> 00:12:17,153 ‎他在背地里 ‎使用双胞胎或三胞胎做实验时 169 00:12:17,153 --> 00:12:21,699 ‎梅耶就因为害怕坐牢 ‎放弃了他的研究 170 00:12:22,199 --> 00:12:26,162 ‎所以我决定继续这项研究 171 00:12:26,704 --> 00:12:27,747 ‎就我自己 172 00:12:27,747 --> 00:12:31,709 ‎但要在一个更有利的环境中 173 00:12:31,709 --> 00:12:33,377 ‎回到墨西哥 174 00:12:34,128 --> 00:12:36,505 ‎我遇到了愿意赞助我的人 175 00:12:37,214 --> 00:12:39,133 ‎他还让我 176 00:12:39,133 --> 00:12:43,053 ‎在他新成立的医院里 177 00:12:43,053 --> 00:12:45,765 ‎负责精神病学研究部门的工作 178 00:12:45,765 --> 00:12:48,768 ‎他就是贝尔纳多桑兹医生 179 00:12:50,936 --> 00:12:54,690 ‎在人格形成过程中 遗传和环境 180 00:12:55,858 --> 00:12:58,444 ‎哪一项更重要呢? 181 00:12:58,444 --> 00:13:02,823 ‎这是一个有待回答的重要问题 182 00:13:04,200 --> 00:13:06,410 ‎看来这就是我们的作用 183 00:13:06,410 --> 00:13:07,328 ‎没错 184 00:13:07,328 --> 00:13:11,707 ‎我需要的是具有相同遗传特征 185 00:13:11,707 --> 00:13:16,378 ‎但在不同家庭和社会经济环境中 ‎长大的受试者 186 00:13:16,378 --> 00:13:18,464 ‎穷人 富人 中产阶级 187 00:13:19,381 --> 00:13:21,133 ‎我们是你买来的 还是偷来的? 188 00:13:21,133 --> 00:13:22,927 ‎完全没必要 189 00:13:22,927 --> 00:13:26,639 ‎跟梅耶相比 我有两个优势 190 00:13:26,639 --> 00:13:30,643 ‎那是他在60年代没有的 191 00:13:30,643 --> 00:13:33,687 ‎第一个就是 192 00:13:34,396 --> 00:13:37,066 ‎体外受精技术 193 00:13:37,066 --> 00:13:39,318 ‎已经足够成熟了 194 00:13:39,860 --> 00:13:44,281 ‎在实验室里 可以受精单卵胚胎了 195 00:13:44,865 --> 00:13:49,662 ‎当然有过一些失败的尝试 196 00:13:49,662 --> 00:13:51,247 ‎直到我成功地 197 00:13:51,956 --> 00:13:54,583 ‎在代孕子宫中 198 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 ‎通过体外受精技术 199 00:13:59,296 --> 00:14:01,674 ‎植入了第一例同卵三胞胎 200 00:14:02,550 --> 00:14:04,009 ‎在代孕子宫里? 201 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 ‎在我母亲体内吗? 202 00:14:05,970 --> 00:14:10,349 ‎不 那是我为了骗你们而编出的故事 203 00:14:11,267 --> 00:14:13,811 ‎你的母亲每个月都能拿到一笔钱 204 00:14:13,811 --> 00:14:16,730 ‎作为交换 ‎她要把你当成自己的孩子来抚养 205 00:14:16,730 --> 00:14:17,982 ‎卵子从哪里来? 206 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 ‎谁是我们的亲生母亲? 207 00:14:21,527 --> 00:14:22,903 ‎你把她杀了吗? 208 00:14:22,903 --> 00:14:24,530 ‎我是女人 209 00:14:25,698 --> 00:14:28,576 ‎这就是第二个优势 210 00:14:29,326 --> 00:14:30,870 ‎这是梅耶医生做不到的 211 00:14:33,622 --> 00:14:34,456 ‎是你吗? 212 00:14:35,499 --> 00:14:36,584 ‎该死! 213 00:14:51,599 --> 00:14:52,641 ‎怎么了? 214 00:14:52,641 --> 00:14:54,018 ‎计划有变 215 00:14:54,018 --> 00:14:55,352 ‎尤金尼欧跟我在一起 216 00:15:03,736 --> 00:15:05,195 ‎我跟一位同事谈过了 217 00:15:05,195 --> 00:15:08,032 ‎他会在那里等着我们 ‎以防我们需要支援 218 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 ‎好的 219 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 ‎喂? 220 00:15:16,040 --> 00:15:18,959 ‎汉贝托 我知道我答应过 ‎不打电话给你的 但是... 221 00:15:19,460 --> 00:15:21,253 ‎哦! 222 00:15:21,253 --> 00:15:22,463 ‎怎么了? 223 00:15:22,463 --> 00:15:23,881 ‎我的羊水破了 224 00:15:23,881 --> 00:15:26,133 ‎而且宫缩越来越频繁了... 225 00:15:26,133 --> 00:15:27,760 ‎更频繁 也更强烈 226 00:15:32,097 --> 00:15:35,601 ‎情况很复杂 你妈妈应该带你去医院 227 00:15:35,601 --> 00:15:38,103 ‎是的 我妈妈在 我需要你也过来 228 00:15:38,979 --> 00:15:40,105 ‎哦! 229 00:15:40,105 --> 00:15:42,775 ‎快去医院吧 我会尽快过去的 230 00:15:42,775 --> 00:15:44,902 ‎又跟那个混蛋说话呢? 231 00:15:44,902 --> 00:15:46,820 ‎-哦 妈妈 ‎-放下电话 我们走吧 232 00:15:52,409 --> 00:15:53,452 ‎没事吧? 233 00:15:55,287 --> 00:15:56,121 ‎是的 234 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 ‎在这里吗? 235 00:16:18,852 --> 00:16:20,896 ‎你说开车去特雷斯克鲁塞斯的 236 00:16:20,896 --> 00:16:24,817 ‎-不对呀 我们没有经过庄园 ‎-有的 你没看到 237 00:16:27,236 --> 00:16:28,112 ‎不对 停车 238 00:16:28,821 --> 00:16:29,947 ‎我们得回去 239 00:16:31,657 --> 00:16:33,242 ‎停车 我们回去吧! 240 00:16:39,873 --> 00:16:40,958 ‎我让你停车! 241 00:16:43,460 --> 00:16:44,586 ‎(玛丽弗) 242 00:16:47,548 --> 00:16:49,174 ‎呼吸 243 00:16:50,592 --> 00:16:52,511 ‎-别固执了 ‎-玛莉弗 244 00:16:52,511 --> 00:16:55,139 ‎宫口开十厘米了 孩子快出来了 245 00:16:57,016 --> 00:16:59,810 ‎-你在做什么? ‎-靠边停车!别管电话! 246 00:17:00,394 --> 00:17:01,270 ‎汉贝托! 247 00:17:01,270 --> 00:17:02,855 ‎-搞什么? ‎-你在哪里? 248 00:17:04,314 --> 00:17:05,399 ‎我在路上了 亲爱的! 249 00:17:05,399 --> 00:17:06,775 ‎-宝宝出来了 250 00:17:07,776 --> 00:17:10,821 ‎-不! ‎-她要出来了 汉贝托! 251 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 ‎你疯了! 252 00:17:14,992 --> 00:17:16,326 ‎放开我 混蛋! 253 00:17:16,952 --> 00:17:18,203 ‎放开我! 254 00:17:35,387 --> 00:17:38,015 ‎你们的生活中没有什么是偶然的 255 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 ‎从小到大 你们三个人 256 00:17:41,977 --> 00:17:44,813 ‎就被以不同的借口监视着 257 00:17:45,939 --> 00:17:48,484 ‎在青春期 你们三个人 258 00:17:48,484 --> 00:17:50,027 ‎都有心理学家伴侣 259 00:17:50,861 --> 00:17:52,821 ‎如果回顾你们的生活 260 00:17:53,781 --> 00:17:58,869 ‎就会发现 总有人在你们身边注视着 261 00:18:00,204 --> 00:18:01,038 ‎汉贝托 262 00:18:03,791 --> 00:18:05,334 ‎汉贝托就是我的监控人吗? 263 00:18:06,585 --> 00:18:09,046 ‎-富恩特斯 我们走吧 ‎-你来这里做什么? 264 00:18:09,046 --> 00:18:10,255 ‎你在跟踪我吗? 265 00:18:10,255 --> 00:18:11,757 ‎这起案件已经结案了 266 00:18:15,844 --> 00:18:17,054 ‎早上好 267 00:18:20,599 --> 00:18:24,436 ‎在我指派的所有监控人中 ‎汉贝托的效率最高 268 00:18:24,436 --> 00:18:26,814 ‎他负责见证你的行为 269 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 ‎并在某种程度上 270 00:18:28,607 --> 00:18:30,400 ‎鼓励你酗酒 271 00:18:31,360 --> 00:18:34,029 ‎还要关注你的崩溃过程 272 00:18:34,029 --> 00:18:36,532 ‎有趣的是 正好跟阿莱达的时间重合 273 00:18:36,532 --> 00:18:38,367 ‎跟塔玛拉也是重合的 274 00:18:39,201 --> 00:18:41,370 ‎就像是你们安排好的 275 00:18:41,370 --> 00:18:46,375 ‎你们三个人 ‎在十二月的那晚同时崩溃了 276 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 ‎不知为何 阿莱达 277 00:18:50,838 --> 00:18:54,133 ‎就像是导火索 278 00:18:54,133 --> 00:18:57,302 ‎让你们去纵火 279 00:18:58,762 --> 00:19:00,597 ‎你们不觉得发生这种事 280 00:19:00,597 --> 00:19:02,558 ‎其实很奇妙吗? 281 00:19:02,558 --> 00:19:04,935 ‎又不是你逼我去烧毁实验室的 282 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 ‎是的 我也没让丽贝卡 ‎放火烧掉她爱人的车 283 00:19:08,981 --> 00:19:10,899 ‎有些事情是我无法控制的 284 00:19:10,899 --> 00:19:14,987 ‎信徒称之为自由意志 你们知道吗? 285 00:19:16,780 --> 00:19:18,615 ‎你都控制什么了呢? 286 00:19:20,492 --> 00:19:22,161 ‎阿莱达孩子的死亡吗? 287 00:19:22,161 --> 00:19:23,078 ‎不是的 288 00:19:23,579 --> 00:19:25,789 ‎亚历克斯的出生和死亡 289 00:19:25,789 --> 00:19:28,458 ‎都不是我们设计实验时考虑过的 290 00:19:29,168 --> 00:19:31,044 ‎那我们父母的死亡呢? 291 00:19:32,045 --> 00:19:34,339 ‎他们去世的时间只相隔几天 292 00:19:35,340 --> 00:19:39,011 ‎他们的死亡在实验设计中有考虑吗? 293 00:19:39,011 --> 00:19:41,638 ‎阿莱达父亲的死亡 294 00:19:42,139 --> 00:19:43,807 ‎是必要的 是的 295 00:19:45,017 --> 00:19:47,352 ‎费德里科发现了这个实验 296 00:19:47,352 --> 00:19:49,980 ‎我们必须迅速动手 297 00:19:50,564 --> 00:19:51,481 ‎那我的父亲呢? 298 00:19:52,482 --> 00:19:54,860 ‎塔玛拉的妈妈呢? ‎他们也都发现了吗? 299 00:19:54,860 --> 00:19:55,777 ‎不是的 300 00:19:56,612 --> 00:19:59,573 ‎但是我们必须让变量匹配 301 00:19:59,573 --> 00:20:01,909 ‎如果阿莱达是孤儿 302 00:20:02,492 --> 00:20:05,162 ‎你们俩也要有同样的经历 303 00:20:05,162 --> 00:20:06,997 ‎以免实验被毁掉 304 00:20:06,997 --> 00:20:08,665 ‎你就是混蛋! 305 00:20:08,665 --> 00:20:12,753 ‎你的情绪爆发 ‎只会导致一件事 丽贝卡 306 00:20:12,753 --> 00:20:14,254 ‎你知道如何应对的 307 00:20:14,254 --> 00:20:17,799 ‎去吧 只有喝一杯才能让你放松 308 00:20:17,799 --> 00:20:20,302 ‎缓解你的无力和愤怒 309 00:20:20,302 --> 00:20:21,261 ‎不要 贝卡! 310 00:20:22,888 --> 00:20:25,265 ‎那正是这混蛋想要的 不要! 311 00:20:27,517 --> 00:20:28,602 ‎阿莱达抓到你了 312 00:20:30,187 --> 00:20:31,188 ‎而你... 313 00:20:32,397 --> 00:20:35,317 ‎是你引起精神疾病爆发的 314 00:20:36,485 --> 00:20:37,611 ‎我必须这么做 315 00:20:38,278 --> 00:20:40,781 ‎我得保护她不被自己伤害 316 00:20:41,448 --> 00:20:44,576 ‎如果不是因为愚蠢的尤金尼欧 317 00:20:45,285 --> 00:20:46,495 ‎我们就不会陷入 318 00:20:46,495 --> 00:20:49,122 ‎你们初次见面的那种悲惨境地 319 00:20:49,122 --> 00:20:51,083 ‎阿莱达没想杀你的 320 00:20:52,042 --> 00:20:55,170 ‎所以她才打电话给媒体 她想揭穿你 321 00:20:55,796 --> 00:20:59,216 ‎药物产生了矛盾的效果 322 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 ‎她来到我的办公室时 323 00:21:00,509 --> 00:21:03,303 ‎明显处于精神错乱的状态 324 00:21:03,303 --> 00:21:06,807 ‎我一度以为我们都会死呢 325 00:21:06,807 --> 00:21:08,558 ‎你要把所有真相都告诉他们 326 00:21:08,558 --> 00:21:12,396 ‎不管你信不信 ‎你对我的控制力比我对你的更大 327 00:21:12,396 --> 00:21:13,313 ‎你赢了 328 00:21:15,023 --> 00:21:16,483 ‎是时候让你自由了 329 00:21:17,067 --> 00:21:18,277 ‎还有塔玛拉 330 00:21:18,277 --> 00:21:20,487 ‎还有丽贝卡 331 00:21:21,154 --> 00:21:22,739 ‎什么意思? 332 00:21:22,739 --> 00:21:24,366 ‎我会说出全部真相 333 00:21:26,368 --> 00:21:28,287 ‎让你们重新开始 334 00:21:29,371 --> 00:21:31,331 ‎我想保护她 335 00:21:31,873 --> 00:21:35,085 ‎我甚至不惜搭上自己的生命 336 00:21:36,461 --> 00:21:37,546 ‎但是不管怎样 337 00:21:40,424 --> 00:21:41,591 ‎那就是 338 00:21:43,051 --> 00:21:44,511 ‎一位母亲 339 00:21:45,387 --> 00:21:46,680 ‎会为孩子做的 对吧? 340 00:21:46,680 --> 00:21:48,265 ‎母亲个屁! 341 00:21:48,849 --> 00:21:51,601 ‎所以你才在医院把她杀死? 342 00:21:51,601 --> 00:21:53,353 ‎你这么想吗 塔玛拉? 343 00:21:53,353 --> 00:21:55,105 ‎是我杀了阿莱达? 344 00:21:55,105 --> 00:21:57,733 ‎事到如今 345 00:21:58,442 --> 00:22:00,944 ‎你还看不出来 ‎我的目标不是杀死你们吗? 346 00:22:00,944 --> 00:22:03,113 ‎-跟着你们的摩托车... ‎-快跑! 347 00:22:03,113 --> 00:22:05,782 ‎朝着丽贝卡开枪的人... 348 00:22:07,200 --> 00:22:09,911 ‎我从没想过要伤害你们 349 00:22:09,911 --> 00:22:11,538 ‎只是想吓吓你们 350 00:22:12,873 --> 00:22:14,207 ‎阿莱达还活着吗? 351 00:22:19,129 --> 00:22:22,174 ‎灵车在外面 我们要在那里进行交换 352 00:22:22,174 --> 00:22:23,216 ‎但是... 353 00:22:24,718 --> 00:22:26,636 ‎尤金尼欧认出了她的身体 354 00:22:26,636 --> 00:22:29,306 ‎尤金尼欧看到的是阿莱达 355 00:22:29,306 --> 00:22:32,517 ‎用药以后的麻痹状态 356 00:22:32,517 --> 00:22:36,021 ‎他们火化的尸体是一名轻罪罪犯 357 00:22:36,021 --> 00:22:38,565 ‎是汉贝托从警察局停尸房带出来的 358 00:22:38,565 --> 00:22:42,652 ‎那个人也是我的一个病人 359 00:22:44,154 --> 00:22:45,322 ‎西尔维娅马丁内斯 360 00:22:46,323 --> 00:22:48,825 ‎阿莱达在哪里?你对她做了什么? 361 00:22:48,825 --> 00:22:52,120 ‎阿莱达 跟你们一样 362 00:22:52,704 --> 00:22:55,957 ‎准备好进行下一阶段的实验了 363 00:22:57,334 --> 00:22:59,669 ‎什么意思? 364 00:23:03,340 --> 00:23:04,716 ‎阿莱达在这里吗? 365 00:23:04,716 --> 00:23:05,717 ‎米拉 366 00:23:06,802 --> 00:23:08,512 ‎让她们见一见姐姐 367 00:23:15,936 --> 00:23:18,980 ‎医生 她不见了 她失踪了 368 00:23:30,033 --> 00:23:31,159 ‎怎么回事? 369 00:23:45,340 --> 00:23:46,758 ‎塔玛拉 我们走! 370 00:23:52,806 --> 00:23:53,890 ‎我来吧 等等 371 00:23:59,438 --> 00:24:01,440 ‎不是吧?你现在要喝酒? 372 00:24:04,234 --> 00:24:05,193 ‎会有用的 373 00:24:19,458 --> 00:24:20,459 ‎阿莱达... 374 00:24:26,214 --> 00:24:28,550 ‎阿莱达 你不能躲着我 375 00:24:35,015 --> 00:24:37,100 ‎你觉得是她造成停电的吗? 376 00:24:37,809 --> 00:24:39,769 ‎我不知道 但我们会弄清楚的 377 00:24:53,783 --> 00:24:56,369 ‎搜查周边 她不会走远的 378 00:24:56,369 --> 00:24:57,496 ‎是的 女士 379 00:25:11,468 --> 00:25:13,637 ‎你制作过莫洛托夫炸弹吗? 380 00:25:13,637 --> 00:25:14,763 ‎还真有过 381 00:25:26,066 --> 00:25:27,567 ‎是我 382 00:25:29,152 --> 00:25:31,488 ‎是她搞的 医生 电路被她弄短路了 383 00:25:31,488 --> 00:25:33,114 ‎地下室的门开了 384 00:25:33,698 --> 00:25:34,866 ‎来吧 385 00:27:43,620 --> 00:27:44,454 ‎把枪放下 386 00:27:46,414 --> 00:27:48,875 ‎-把枪放下 可恶! ‎-放轻松 387 00:27:48,875 --> 00:27:51,378 ‎-冷静 ‎-把枪放下 不然我就杀了你 388 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 ‎把枪放下 389 00:27:53,421 --> 00:27:55,298 ‎放松!冷静! 390 00:29:17,297 --> 00:29:18,465 ‎贝卡! 391 00:29:19,466 --> 00:29:20,300 ‎贝卡! 392 00:29:25,889 --> 00:29:27,015 ‎该死! 393 00:29:29,809 --> 00:29:30,643 ‎站住! 394 00:29:33,688 --> 00:29:34,522 ‎站住! 395 00:30:19,984 --> 00:30:21,861 ‎86 396 00:30:23,238 --> 00:30:24,864 ‎85 397 00:30:27,033 --> 00:30:28,535 ‎84 398 00:30:35,834 --> 00:30:36,918 ‎听着 阿莱达 399 00:30:38,920 --> 00:30:40,088 ‎我答应过你 400 00:30:41,881 --> 00:30:43,049 ‎这就是... 401 00:30:43,633 --> 00:30:44,801 ‎你的妹妹们 402 00:30:56,229 --> 00:30:58,231 ‎别逼我这样做 403 00:31:13,037 --> 00:31:14,664 ‎正门 请回应 404 00:31:15,957 --> 00:31:17,959 ‎这里是正门 是医生吗? 405 00:31:21,170 --> 00:31:23,256 ‎这里是正门 是医生 406 00:31:23,840 --> 00:31:24,966 ‎是医生 407 00:31:38,104 --> 00:31:41,691 ‎-踩油门 贝卡 你不能再快点吗? ‎-我正在踩油门呢 408 00:31:48,239 --> 00:31:50,241 ‎不! 409 00:31:57,582 --> 00:32:00,001 ‎-不 ‎-他们来了 追上来了! 410 00:32:01,085 --> 00:32:03,129 ‎他们越来越近了 快踩油门! 411 00:32:23,149 --> 00:32:24,150 ‎踩油门! 412 00:32:43,294 --> 00:32:46,965 ‎-踩油门 贝卡 赶紧踩油门! ‎-他们越来越近了 413 00:33:05,733 --> 00:33:07,193 ‎踩刹车! 414 00:33:25,837 --> 00:33:26,963 ‎不 不要! 415 00:33:29,340 --> 00:33:30,299 ‎丽贝卡 416 00:33:32,135 --> 00:33:33,177 ‎是我 417 00:33:40,143 --> 00:33:41,436 ‎塔玛拉呢? 418 00:34:31,736 --> 00:34:32,653 ‎阿莱达 419 00:35:29,001 --> 00:35:31,003 ‎(法医) 420 00:35:37,426 --> 00:35:39,971 {\an8}‎(墨西哥州警察局) 421 00:35:50,898 --> 00:35:52,316 ‎他们过于自信了 422 00:35:53,025 --> 00:35:54,819 ‎我也不知道 那是我的猜测 423 00:35:55,486 --> 00:35:57,196 ‎天知道我是怎么鼓起勇气 424 00:35:57,196 --> 00:36:00,158 ‎从床上爬起来并离开房子的 425 00:36:01,409 --> 00:36:05,371 ‎我在那里待过一段时间 ‎我知道电力装置的具体位置 426 00:36:05,872 --> 00:36:07,748 ‎我不知道怎么做的 427 00:36:08,291 --> 00:36:10,001 ‎但我造成电路短路了 428 00:36:11,043 --> 00:36:13,963 ‎抱歉 但是有些事情 我还是不明白 429 00:36:14,881 --> 00:36:17,550 ‎您怎么知道您的妹妹们在那里的? 430 00:36:27,476 --> 00:36:28,603 ‎我并不知道 431 00:36:29,729 --> 00:36:31,147 ‎就这样发生了 432 00:36:33,399 --> 00:36:36,736 ‎警长 您知道 ‎汉贝托索拉纳的情况吗? 433 00:36:37,320 --> 00:36:38,863 ‎他怎么样了? 434 00:36:38,863 --> 00:36:41,282 ‎我们知道他的车被发现时已经损毁了 435 00:36:41,282 --> 00:36:43,743 ‎索拉纳警长也在事故中丧生了 436 00:36:48,331 --> 00:36:49,290 ‎阿莱达 437 00:36:51,167 --> 00:36:52,210 ‎我的孩子 438 00:37:28,537 --> 00:37:29,622 ‎富恩特斯小姐 439 00:37:33,709 --> 00:37:36,379 ‎我们也没有查到 ‎朱莉娅巴提兹医生的踪迹 440 00:37:37,171 --> 00:37:39,840 ‎您知道我们在哪里能找到她吗? 441 00:37:43,052 --> 00:37:43,928 ‎有线索吗? 442 00:37:44,804 --> 00:37:46,305 ‎这里没有人了 443 00:37:46,847 --> 00:37:49,141 ‎大家都出去 我们来封锁现场 444 00:37:49,141 --> 00:37:50,351 ‎快点! 445 00:37:50,351 --> 00:37:51,435 ‎各位 我们走吧 446 00:37:51,978 --> 00:37:53,437 ‎(法医) 447 00:38:18,796 --> 00:38:20,631 ‎拜托! 448 00:38:21,716 --> 00:38:25,219 ‎那个罪犯跑到 ‎没人能找到她的地方去了 449 00:41:02,293 --> 00:41:05,379 ‎(本片无意刻画 ‎任何真实事件或人物 ) 450 00:41:06,422 --> 00:41:08,007 - ‎字幕翻译: - Zeo Niu