1 00:00:04,838 --> 00:00:11,720 TOKOH, TEMPAT, ORGANISASI, DAN PERISTIWA DALAM DRAMA INI ADALAH FIKTIF 2 00:02:12,508 --> 00:02:19,431 THE WORST OF EVIL 3 00:02:23,477 --> 00:02:26,522 DUA TAHUN LALU, 1994 SEOUL, KOREA SELATAN 4 00:02:33,820 --> 00:02:35,197 - Hai. - Hai. 5 00:02:36,907 --> 00:02:38,033 Astaga. 6 00:02:38,700 --> 00:02:40,661 Kau kasihan lagi pada pedagang kaki lima? 7 00:02:41,203 --> 00:02:43,622 Bukan itu. Kubeli karena enak. 8 00:02:43,705 --> 00:02:44,873 - Memang enak. - Ya. 9 00:02:46,250 --> 00:02:47,501 Kenapa pakai seragam? 10 00:02:47,584 --> 00:02:50,003 Kubilang aku pindah ke divisi keamanan. 11 00:02:50,838 --> 00:02:52,005 Itu hari ini? 12 00:02:56,927 --> 00:02:58,178 Ayo makan. 13 00:03:00,264 --> 00:03:02,099 Dia pindah ke divisi keamanan, 14 00:03:02,182 --> 00:03:05,936 menandai awal resmi dari jalur karier elitenya. 15 00:03:06,812 --> 00:03:08,021 Kau tahu itu, bukan? 16 00:03:08,105 --> 00:03:09,481 Ya, tentu. 17 00:03:10,691 --> 00:03:12,401 Itu patut dirayakan 18 00:03:12,484 --> 00:03:13,610 dengan seluruh keluarga. 19 00:03:14,653 --> 00:03:16,655 Maksudku, istrimu ditunjuk ke Seoul 20 00:03:16,738 --> 00:03:18,866 atas promosinya sebagai asisten inspektur. 21 00:03:20,200 --> 00:03:23,120 Kau berkomunikasi dengan ayahmu akhir-akhir ini? 22 00:03:23,954 --> 00:03:25,873 Tidak. 23 00:03:26,373 --> 00:03:28,750 Dia makin tua. 24 00:03:28,834 --> 00:03:30,544 Dia harus mengendalikan diri 25 00:03:30,627 --> 00:03:32,254 dan berusaha tetap sehat. 26 00:03:33,255 --> 00:03:34,298 Ya. 27 00:03:35,132 --> 00:03:36,300 Baiklah. 28 00:03:36,884 --> 00:03:39,678 Bagaimana persiapan untuk ujian promosinya? 29 00:03:39,761 --> 00:03:42,890 Aku harus bersiap, tetapi sulit mencari waktu untuk itu. 30 00:03:42,973 --> 00:03:45,767 Sempatkan. 31 00:03:45,851 --> 00:03:48,187 Istrimu perwira elite. 32 00:03:48,270 --> 00:03:51,273 Kau hanya detektif berpangkat rendah di kampung. 33 00:03:51,773 --> 00:03:54,067 - Apa? - Bisa berhenti bicara omong kosong? 34 00:03:54,151 --> 00:03:55,151 Omong kosong? 35 00:03:55,235 --> 00:03:58,030 Berhenti merendahkan seolah kau jauh lebih tua. 36 00:03:58,113 --> 00:04:00,741 Jabatan eksekutif baru bukan berarti kau dewasa. 37 00:04:00,824 --> 00:04:01,742 Seperti kataku, 38 00:04:01,825 --> 00:04:04,953 jika KNPU menerima wanita saat aku mendaftar ke universitas, 39 00:04:05,037 --> 00:04:06,371 aku juga eksekutif sekarang. 40 00:04:06,455 --> 00:04:07,455 Cukup. 41 00:04:08,081 --> 00:04:10,083 Nikmati minumanmu 42 00:04:11,043 --> 00:04:13,086 dan tinggal selama kau mau. 43 00:04:13,170 --> 00:04:15,297 Aku mau ke rumah sakit menjenguk ibumu. 44 00:04:15,380 --> 00:04:16,840 - Biar kuantar. - Tak usah. 45 00:04:17,299 --> 00:04:19,510 Menutup kasus tak memberimu apa-apa. 46 00:04:19,927 --> 00:04:22,387 Jika mau pindah ke Seoul, kau harus datang 47 00:04:22,471 --> 00:04:23,847 ke upacara pensiun, 48 00:04:23,931 --> 00:04:25,140 bergaul dengan yang lain... 49 00:04:51,208 --> 00:04:52,918 Saudara-saudaraku berengsek, ya? 50 00:04:53,585 --> 00:04:55,003 Kita tak perlu datang lagi. 51 00:04:55,879 --> 00:04:57,840 Lebih suka menjenguk ibuku daripada kemari. 52 00:05:01,552 --> 00:05:03,512 Bagaimana ibumu? Dia baik-baik saja? 53 00:05:04,805 --> 00:05:06,640 Ya, dia baik-baik saja. 54 00:05:11,854 --> 00:05:15,232 Lupakan saja ucapan ayahku soal ayahmu. 55 00:05:15,816 --> 00:05:17,317 Aku juga sudah melupakannya. 56 00:05:27,411 --> 00:05:29,496 Itu dari gerejaku saat SMA. 57 00:05:30,163 --> 00:05:31,707 Sebaiknya kubawa pulang. 58 00:05:41,633 --> 00:05:44,136 GANGNAM, KOREA SELATAN 59 00:05:44,219 --> 00:05:45,596 Datanglah ke kelab kami! 60 00:05:46,096 --> 00:05:49,183 Datanglah ke All Night Club! Bir gratis untuk wanita. 61 00:05:49,766 --> 00:05:51,059 Berhenti. Sial. 62 00:05:51,143 --> 00:05:52,644 Jalang! 63 00:05:52,728 --> 00:05:54,980 Kenapa kalian tak bekerja? Kemari. 64 00:05:55,272 --> 00:05:56,607 - Halo. - Ini mengesalkan. 65 00:05:56,982 --> 00:06:00,235 Semuanya, yang benar "Silakan datang ke All Night Club". 66 00:06:00,319 --> 00:06:01,945 Paham? 67 00:06:02,029 --> 00:06:03,530 Serius, kalian sedang apa? 68 00:06:03,989 --> 00:06:05,657 Mau membuat Kicheol mengamuk? 69 00:06:05,741 --> 00:06:07,451 DJ CHEOLI 70 00:06:30,849 --> 00:06:32,100 Hei, Superstar Lee! 71 00:06:32,184 --> 00:06:33,185 Hai, apa kabar? 72 00:06:33,519 --> 00:06:34,811 Apa kabar? 73 00:06:34,895 --> 00:06:36,563 - Baik? - Gadisnya sangat seksi hari ini. 74 00:06:36,980 --> 00:06:38,482 Lihatlah. 75 00:06:41,109 --> 00:06:42,528 - Hei! - Dia tampan sekali! 76 00:06:47,533 --> 00:06:50,452 Dia tepat di depan kita! 77 00:07:13,600 --> 00:07:14,852 Dia menginjakku lebih dulu! 78 00:07:16,144 --> 00:07:17,396 Hei. 79 00:07:18,105 --> 00:07:20,941 Jika mau pamer kekuatan, lakukan di kota asalmu. 80 00:07:21,024 --> 00:07:23,360 Di Gangnam, diam saja dan minum. 81 00:07:25,404 --> 00:07:26,738 Jika tak mau mati. 82 00:07:28,490 --> 00:07:31,451 Mari ganti suasananya dengan musik yang lembut. 83 00:07:32,286 --> 00:07:35,455 Baik, ayo kita bawa mereka ini keluar. 84 00:07:39,209 --> 00:07:41,295 Minuman berikutnya. 85 00:07:42,296 --> 00:07:44,464 Ada rumor 86 00:07:44,548 --> 00:07:46,300 kau lahir dan besar di sini, 87 00:07:46,383 --> 00:07:49,428 punya banyak koneksi, dan bisa berkelahi. 88 00:07:49,511 --> 00:07:51,305 Jadi, kenapa menjadi disjoki? 89 00:07:54,933 --> 00:07:56,518 Ayo kerja sama. 90 00:07:57,895 --> 00:08:01,523 Aku mau bekerja dengan warga asli Gangnam. 91 00:08:02,441 --> 00:08:04,860 Kenapa menjadi disjoki kelab malam 92 00:08:04,943 --> 00:08:07,029 padahal bisa punya sendiri? 93 00:08:08,447 --> 00:08:09,823 Aku bisa mewujudkannya. 94 00:08:12,743 --> 00:08:13,744 Itu sungguhan? 95 00:08:15,412 --> 00:08:17,539 Kapan kau akan menjadikanku pemilik? 96 00:08:18,624 --> 00:08:21,793 - Apa? Kau terburu-buru? - Aku mau cepat menghasilkan uang. 97 00:08:22,753 --> 00:08:24,671 Kau miskin? 98 00:08:25,255 --> 00:08:27,049 Kau pikir semua orang di Gangnam kaya? 99 00:08:27,132 --> 00:08:28,967 Bajingan. 100 00:08:29,051 --> 00:08:30,469 Jaga bicaramu. 101 00:08:36,016 --> 00:08:37,434 Jung Kicheol. 102 00:08:37,518 --> 00:08:42,064 Jika kau bawa semua temanmu bekerja di sini, 103 00:08:43,982 --> 00:08:45,442 kau akan kujadikan pemilik. 104 00:08:46,443 --> 00:08:47,528 Bagus, bukan? 105 00:08:52,157 --> 00:08:53,492 Kau janji? 106 00:08:54,910 --> 00:08:56,036 Janji? 107 00:08:57,871 --> 00:08:59,081 Kau mau ini? 108 00:08:59,414 --> 00:09:00,541 Begitu? 109 00:09:14,930 --> 00:09:18,183 SATU TAHUN KEMUDIAN, 1995 GANGNAM, KOREA SELATAN 110 00:09:18,267 --> 00:09:19,726 - Halo, Pak. - Halo. 111 00:09:19,810 --> 00:09:21,103 - Nikmatilah. - Ya, Pak. 112 00:09:39,246 --> 00:09:40,956 Halo, Bos. 113 00:09:41,039 --> 00:09:42,040 Kau menemukannya? 114 00:09:42,165 --> 00:09:44,209 Itu Profesor Yoon. 115 00:09:44,293 --> 00:09:46,461 Kudengar dia yang terbaik. 116 00:09:47,462 --> 00:09:48,505 Kau bertemu dia? 117 00:09:49,298 --> 00:09:52,676 Ya, tetapi kudengar dia sudah pensiun. 118 00:09:54,178 --> 00:09:56,180 Hei, uang bisa menyelesaikan apa saja. 119 00:09:57,306 --> 00:09:59,308 Teruslah berkomunikasi dengannya. 120 00:09:59,391 --> 00:10:00,893 Ya, Bos. 121 00:10:10,485 --> 00:10:12,154 Kicheol! 122 00:10:13,363 --> 00:10:15,532 Kau dibutuhkan di bawah. 123 00:10:15,616 --> 00:10:16,491 Ada apa? 124 00:10:16,575 --> 00:10:18,660 Maaf, tolong ke bawah. 125 00:10:27,419 --> 00:10:29,838 Berdiri, Jalang. 126 00:10:30,422 --> 00:10:32,508 - Hei. - Serius, berhenti! 127 00:10:40,599 --> 00:10:41,725 Tunggu... 128 00:10:41,808 --> 00:10:43,310 Dasar kau... 129 00:10:43,519 --> 00:10:44,686 Lepaskan aku! 130 00:10:44,770 --> 00:10:46,146 Jalang menyebalkan. 131 00:10:46,230 --> 00:10:48,065 Kubilang tuangkan minumannya! 132 00:10:48,148 --> 00:10:49,441 Tidak, jangan. 133 00:10:50,359 --> 00:10:51,777 Dia dari keluarga kaya. 134 00:10:52,778 --> 00:10:54,071 Pukul aku. 135 00:10:54,154 --> 00:10:56,198 Ayo pukul aku, Bajingan. 136 00:10:56,281 --> 00:10:59,868 Si bodoh ini bahkan tak bisa memukulku. 137 00:11:00,702 --> 00:11:02,246 Siapa para pecundang ini? 138 00:11:04,248 --> 00:11:06,291 Kurang ajar! 139 00:11:08,335 --> 00:11:09,419 Hei. 140 00:11:11,213 --> 00:11:12,631 Kau tahu siapa aku? 141 00:11:13,966 --> 00:11:16,552 Ambil ini dan enyah. 142 00:11:19,930 --> 00:11:20,973 Enyah. 143 00:11:21,306 --> 00:11:23,642 Omong kosong, Bodoh. 144 00:11:30,148 --> 00:11:33,151 Kau pikir bos kami menerimamu agar kau bisa melakukan ini? 145 00:11:33,485 --> 00:11:35,320 Kau disjoki tak berguna. 146 00:11:40,576 --> 00:11:41,702 Nyalakan rokokku. 147 00:11:55,299 --> 00:11:57,926 Ada apa denganmu? 148 00:11:58,010 --> 00:11:59,136 Apa kau Generasi X? 149 00:12:00,554 --> 00:12:02,222 Kau dan gaya bodohmu. 150 00:12:03,223 --> 00:12:06,476 Kau tak akan dianggap serius jika berbusana begitu. 151 00:12:07,186 --> 00:12:08,186 Kicheol. 152 00:12:09,938 --> 00:12:12,941 Kau harus lebih baik. 153 00:12:13,025 --> 00:12:14,026 Begini... 154 00:12:14,610 --> 00:12:16,403 Bajingan... 155 00:12:18,071 --> 00:12:21,074 Tampaknya pecundang juga pemarah. 156 00:12:24,203 --> 00:12:27,497 Sudah setahun. Bisa tepati janjimu sekarang? 157 00:12:33,879 --> 00:12:35,631 Sial. 158 00:12:35,714 --> 00:12:39,134 Sabarlah, Jalang Miskin. 159 00:12:39,718 --> 00:12:43,931 Jika sulit, setidaknya biarkan aku menghasilkan uang dengan caraku. 160 00:12:44,014 --> 00:12:45,224 Aku tahu cara 161 00:12:45,307 --> 00:12:47,601 untuk mendapat banyak uang bagi kita semua. 162 00:12:47,809 --> 00:12:49,269 Cara apa itu? 163 00:12:52,856 --> 00:12:53,899 Pergi. 164 00:12:58,820 --> 00:13:02,491 Aku pernah dalam bisnis kehidupan malam dan aku tahu 165 00:13:02,574 --> 00:13:04,826 siapa pengedar ganja dan sabu-sabu. 166 00:13:05,786 --> 00:13:07,329 Jika kita basmi kelas teri 167 00:13:07,412 --> 00:13:08,997 dan mengambil alih distribusi, 168 00:13:09,081 --> 00:13:10,499 kita akan meraup banyak uang. 169 00:13:12,292 --> 00:13:13,585 Jika kau mendanai rencana ini, 170 00:13:13,669 --> 00:13:15,629 akan kupersiapkan semuanya. 171 00:13:15,712 --> 00:13:17,005 Kau menyuruhku 172 00:13:19,174 --> 00:13:21,009 menjadi pemadat? 173 00:13:21,093 --> 00:13:22,219 Kita hanya menjualnya. 174 00:13:23,136 --> 00:13:25,973 Kita hanya perlu mencegah anggota kita memakai narkoba. 175 00:13:27,641 --> 00:13:28,934 Benar. 176 00:13:29,309 --> 00:13:31,228 Begitu rupanya. 177 00:13:34,648 --> 00:13:36,275 Kau bajingan. 178 00:13:36,900 --> 00:13:40,821 Kau sudah gila. 179 00:13:43,156 --> 00:13:45,909 Aku tangan kanan Song Donghyuk, bos terbesar Korea. 180 00:13:45,993 --> 00:13:47,828 Kau menyuruhku menjual narkoba? 181 00:13:48,370 --> 00:13:51,623 Kau pikir aku preman rendahan? 182 00:13:52,332 --> 00:13:54,501 Aku Sersan Jang, 183 00:13:55,544 --> 00:13:57,588 bukan pengedar narkoba. 184 00:13:57,671 --> 00:14:01,091 Aku presiden Gangnam, Sersan Jang, Bodoh. 185 00:14:01,175 --> 00:14:03,802 Kau cari mati, ya? 186 00:14:04,887 --> 00:14:06,305 Hei, Kau. 187 00:14:06,972 --> 00:14:09,391 Jaga mulut bodohmu itu. 188 00:14:12,186 --> 00:14:13,604 Kuperingatkan kau. 189 00:14:16,815 --> 00:14:18,233 Dasar menyebalkan. 190 00:14:33,123 --> 00:14:34,166 Jang, bajingan itu. 191 00:14:34,249 --> 00:14:36,001 Dia menjanjikan kita Mercedes. 192 00:14:37,044 --> 00:14:38,378 Sial! 193 00:14:39,254 --> 00:14:41,507 Kita bodoh, jadi bisa dia anggap sampah. 194 00:14:41,757 --> 00:14:43,967 Namun, dia tak bisa perlakukan Kicheol begitu. 195 00:14:44,551 --> 00:14:46,345 Kita semua di sini karena Kicheol. 196 00:14:46,428 --> 00:14:49,139 Namun, bajingan itu tak menghormatinya. 197 00:14:50,682 --> 00:14:51,767 Wajahmu baik-baik saja? 198 00:14:52,476 --> 00:14:53,519 Kalian baik-baik saja? 199 00:14:56,063 --> 00:14:57,397 Hidup begini, maksudku. 200 00:14:57,606 --> 00:14:59,483 Kami baik-baik saja. 201 00:15:00,275 --> 00:15:02,736 Pokoknya kami akan senang ikut denganmu. 202 00:15:02,819 --> 00:15:03,862 Dia benar. 203 00:15:03,946 --> 00:15:07,074 Kami bahkan bisa ke neraka jika kau mau ke sana! 204 00:15:07,741 --> 00:15:10,452 Kami bisa gali kotoran jika kau mau begitu. 205 00:15:10,744 --> 00:15:12,538 Jijiknya. Dasar aneh. 206 00:15:19,086 --> 00:15:20,921 Ayo kita lakukan. 207 00:15:21,004 --> 00:15:22,422 Lakukan apa? 208 00:15:22,506 --> 00:15:23,966 Sial! 209 00:15:24,550 --> 00:15:27,177 - Hei. - Sayang, akan kusiapkan besok. 210 00:15:27,261 --> 00:15:28,846 Kita lakukan besok, ya? 211 00:15:28,929 --> 00:15:30,222 Sayang. 212 00:15:30,305 --> 00:15:32,015 Kau akan kubuat senang besok. 213 00:15:32,099 --> 00:15:34,351 Istirahat saja hari ini, ya? 214 00:15:35,310 --> 00:15:37,813 Besok, awas saja... 215 00:15:53,537 --> 00:15:54,537 Jalang! 216 00:16:19,813 --> 00:16:20,981 Hei, ada apa? 217 00:16:21,064 --> 00:16:23,692 Hotel andalanmu di Jeongseon untuk liburan. 218 00:16:24,109 --> 00:16:25,277 Apa itu di pegunungan? 219 00:16:25,736 --> 00:16:28,071 Ya, di tengah hutan. 220 00:16:28,155 --> 00:16:29,615 Hanya ada udara segar. 221 00:16:32,743 --> 00:16:34,244 Pertemukan aku dengan mereka. 222 00:16:34,494 --> 00:16:36,163 Dia membunuh orang saat SMP 223 00:16:36,246 --> 00:16:37,748 dan sudah dipenjara lima tahun. 224 00:16:39,041 --> 00:16:40,042 Itu dia. 225 00:16:47,591 --> 00:16:49,510 Aku sudah ceritakan soal kita. 226 00:16:49,593 --> 00:16:51,428 Jadi, biar kalian bicara berdua. 227 00:16:51,845 --> 00:16:53,680 REKRUT PENGGUNA PISAU 228 00:16:54,473 --> 00:16:55,516 Aku Jung Kicheol. 229 00:17:05,400 --> 00:17:06,818 Kau bawa sesuatu. 230 00:17:13,492 --> 00:17:14,743 Kau juga bawa sesuatu. 231 00:17:22,209 --> 00:17:23,627 Kau bisa apa untukku? 232 00:17:24,878 --> 00:17:26,255 Dua kelab di Gangnam. 233 00:17:28,507 --> 00:17:29,508 Setuju. 234 00:17:30,551 --> 00:17:33,262 Ayo kita basmi bara bajingan itu 235 00:17:36,139 --> 00:17:37,808 dan ambil alih Gangnam. 236 00:17:43,647 --> 00:17:46,275 HOTEL JEONGSEON BARU 237 00:17:52,573 --> 00:17:53,573 Ini tempatnya? 238 00:18:04,001 --> 00:18:05,919 ACARA KOMUNITAS SOLIDARITAS PRESIDEN JANG 239 00:18:09,089 --> 00:18:11,300 - Ayo makan. - Terima kasih, Pak. 240 00:18:13,594 --> 00:18:14,803 Tn. Jung Kicheol. 241 00:18:16,180 --> 00:18:18,140 Kau payah main sepak bola! 242 00:18:20,058 --> 00:18:22,477 Tak apa-apa. Selalu ada lain waktu. 243 00:18:24,104 --> 00:18:25,689 Kau benar-benar payah. 244 00:18:26,440 --> 00:18:27,941 Selamat makan. 245 00:18:32,613 --> 00:18:33,906 Hei, Kwon Taeho. 246 00:18:34,489 --> 00:18:35,574 Ya, Pak! 247 00:18:39,036 --> 00:18:40,621 Di mana pemiliknya? 248 00:18:40,787 --> 00:18:44,291 Dia bilang tak mau mengganggu dan mau kita bergembira. 249 00:18:44,374 --> 00:18:46,543 Dia akan datang menyapa besok pagi. 250 00:18:47,753 --> 00:18:48,837 Begitukah? 251 00:18:50,464 --> 00:18:51,464 Omong-omong, 252 00:18:52,591 --> 00:18:54,218 kenapa tak ada tamu lain? 253 00:18:55,010 --> 00:18:57,137 Katanya itu biasa selama musim sepi. 254 00:18:57,721 --> 00:19:01,433 Jadi, pemilik di sini pelatih tim bisbolmu di SMP? 255 00:19:01,517 --> 00:19:03,727 Ya, keluarganya kaya raya. 256 00:19:03,810 --> 00:19:06,396 Katanya jika kau suka di sini, 257 00:19:06,480 --> 00:19:08,690 dia minta bantuan kecil tahun depan 258 00:19:08,774 --> 00:19:10,943 dengan pembangunan hotel baru di Gangnam. 259 00:19:12,069 --> 00:19:14,488 Baiklah. Beri tahu dia akan kuingat itu. 260 00:19:14,696 --> 00:19:15,739 Ya, Pak. 261 00:21:15,943 --> 00:21:16,943 Berikutnya. 262 00:21:18,904 --> 00:21:20,030 Bajingan! 263 00:21:48,225 --> 00:21:49,225 Bajingan! 264 00:21:53,772 --> 00:21:54,773 Sial! 265 00:21:55,774 --> 00:21:59,903 Dasar tikus! Kubunuh kalian semua! 266 00:22:04,032 --> 00:22:05,033 Bajingan! 267 00:22:08,287 --> 00:22:09,287 Sial! 268 00:22:12,291 --> 00:22:13,625 Bajingan. 269 00:22:19,339 --> 00:22:20,591 Bajingan! 270 00:22:20,674 --> 00:22:21,967 Minggir, Bajingan! 271 00:22:32,269 --> 00:22:34,229 Apa-apaan ini? 272 00:22:57,669 --> 00:23:01,840 Apa orang Seoul tak tidur pada malam hari? 273 00:23:04,676 --> 00:23:05,928 Bunuh mereka semua. 274 00:23:06,637 --> 00:23:07,804 Bantai mereka! 275 00:23:09,306 --> 00:23:10,974 Bunuh mereka semua! 276 00:23:11,058 --> 00:23:12,351 Bunuh mereka! 277 00:23:45,717 --> 00:23:47,177 Bajingan! 278 00:24:15,372 --> 00:24:17,040 Bos! 279 00:24:19,585 --> 00:24:20,627 Bos! 280 00:24:23,839 --> 00:24:25,007 Bos! 281 00:24:38,562 --> 00:24:39,563 Sial. 282 00:24:45,485 --> 00:24:47,154 Bajingan... 283 00:24:48,071 --> 00:24:49,071 Sial. 284 00:25:03,253 --> 00:25:04,254 Ayo! 285 00:25:37,120 --> 00:25:38,120 Baiklah. 286 00:25:39,122 --> 00:25:40,415 Baik. 287 00:25:41,583 --> 00:25:43,210 Sial. 288 00:25:44,211 --> 00:25:45,504 Sudah cukup. 289 00:25:46,380 --> 00:25:47,506 Kau boleh ambil Gangnam. 290 00:25:48,382 --> 00:25:49,633 Ambillah. 291 00:25:49,925 --> 00:25:51,677 Sudah kuurus di luar. 292 00:25:51,760 --> 00:25:53,846 Terima kasih. Kini selesaikan. 293 00:25:53,929 --> 00:25:55,180 Baik. 294 00:26:03,105 --> 00:26:05,440 Sekarang apa? 295 00:26:05,524 --> 00:26:07,568 Baik. Terserah. 296 00:26:12,698 --> 00:26:13,907 Jangan sentuh aku. 297 00:26:13,991 --> 00:26:15,492 Kubilang jangan sentuh aku. 298 00:26:16,410 --> 00:26:18,787 Jangan sentuh, Bajingan! 299 00:26:19,705 --> 00:26:20,705 Dasar kau... 300 00:26:23,959 --> 00:26:26,128 Hei, Berengsek. 301 00:26:26,211 --> 00:26:28,964 Kau cari mati? 302 00:26:34,803 --> 00:26:37,181 Tak lihat apa yang terjadi? 303 00:26:39,641 --> 00:26:41,018 Tae, tidak. Jangan! 304 00:26:42,769 --> 00:26:43,979 Kau bajingan. 305 00:26:44,062 --> 00:26:45,898 Kubilang jangan sentuh aku. 306 00:26:46,607 --> 00:26:48,317 - Taeho! - Bajingan. 307 00:26:49,693 --> 00:26:52,237 Lepaskan, Bajingan! 308 00:26:52,321 --> 00:26:54,072 Jangan sentuh aku, Berengsek! 309 00:26:54,740 --> 00:26:57,534 Akan kubunuh kalian semua. 310 00:26:59,119 --> 00:27:01,413 Tamat kalian. 311 00:27:04,833 --> 00:27:07,169 Anak buahku dari Busan akan mencari kalian! 312 00:27:08,170 --> 00:27:09,171 Kalian bajingan. 313 00:27:12,925 --> 00:27:14,593 Beri aku arloji 314 00:27:14,676 --> 00:27:17,471 yang dia ambil! 315 00:27:18,055 --> 00:27:19,640 Itu arlojiku, kau... 316 00:27:28,190 --> 00:27:29,441 Kubilang... 317 00:27:36,323 --> 00:27:38,408 Apa... 318 00:27:38,992 --> 00:27:42,204 Kau bajingan... 319 00:27:48,919 --> 00:27:50,295 Kau bajingan... 320 00:27:50,379 --> 00:27:52,005 Bedebah! 321 00:27:52,089 --> 00:27:54,466 Mati, Bedebah! 322 00:28:35,632 --> 00:28:38,802 BUSAN, KOREA SELATAN 323 00:28:42,764 --> 00:28:44,266 Senang bertemu, Pak. 324 00:28:44,349 --> 00:28:45,809 Namaku Jung Kicheol. 325 00:28:46,935 --> 00:28:50,939 Sersan Jang jadi saudara sedarah dengan Sung Kisoo Grup Jaegeon bulan lalu. 326 00:28:51,231 --> 00:28:54,026 Kudengar percakapan mereka saat minum. 327 00:28:54,568 --> 00:28:56,320 Dia putuskan hubungan dengan Busan 328 00:28:56,403 --> 00:28:59,031 dan kini mau memulai lagi di bawah Sung Kisoo di Seoul. 329 00:29:00,490 --> 00:29:02,117 Jika kau tak percaya, 330 00:29:02,201 --> 00:29:03,452 aku memotretnya. 331 00:29:06,455 --> 00:29:09,416 Tak akan terlalu rumit jika dia di sini. 332 00:29:10,584 --> 00:29:12,085 Namun, dia tak bisa dihubungi. 333 00:29:17,925 --> 00:29:20,719 Kau apakan dia? 334 00:29:22,804 --> 00:29:25,682 Kau menguburnya di gunung 335 00:29:25,807 --> 00:29:26,934 atau... 336 00:29:29,394 --> 00:29:30,812 membuangnya ke laut? 337 00:29:30,896 --> 00:29:33,440 Saat kami membawanya ke Seoul, 338 00:29:33,524 --> 00:29:34,775 dia mendadak kabur. 339 00:29:35,442 --> 00:29:37,736 Kami juga tak tahu dia di mana. 340 00:29:37,819 --> 00:29:39,780 Dia membunuh keluarganya sendiri. 341 00:29:40,697 --> 00:29:43,242 Aku baru kembali dari pemakaman. 342 00:29:44,284 --> 00:29:46,495 Walau dia mengkhianati atau membunuh seseorang, 343 00:29:46,578 --> 00:29:48,330 dia masih anak buahku. 344 00:29:48,580 --> 00:29:51,959 Jika mau menyingkirkan dia, kau harusnya meminta izin. 345 00:29:52,751 --> 00:29:56,004 Tak bisa sebaliknya. Itu salah. 346 00:30:04,680 --> 00:30:05,848 Namun, 347 00:30:06,849 --> 00:30:08,684 kau kemari atas keinginan sendiri. 348 00:30:14,982 --> 00:30:16,316 Siapa namamu tadi? 349 00:30:16,400 --> 00:30:17,776 Jung Kicheol. 350 00:30:18,902 --> 00:30:19,903 Jung Kicheol. 351 00:30:22,614 --> 00:30:26,451 Jung Kicheol adalah satu, bodoh, 352 00:30:26,535 --> 00:30:29,204 atau dua, orang gila. 353 00:30:32,249 --> 00:30:35,377 Kalau ada yang ketiga? 354 00:30:37,713 --> 00:30:39,506 Jika kau menerimaku, 355 00:30:40,465 --> 00:30:41,550 aku janji 356 00:30:41,633 --> 00:30:44,636 hanya mengambil Nonhyeon-dong dan Yeoksam-dong. 357 00:30:44,720 --> 00:30:46,096 Juga, 358 00:30:46,180 --> 00:30:49,016 akan kukirim 50 juta won setiap bulan. 359 00:30:49,099 --> 00:30:50,267 Aku janji. 360 00:31:04,823 --> 00:31:07,618 Apa kau tahu ucapanmu itu? 361 00:31:07,701 --> 00:31:09,870 Jika mengirimiku 50 juta setiap bulan, 362 00:31:10,954 --> 00:31:13,457 bagaimana kau membayar anak buahmu? 363 00:31:44,738 --> 00:31:46,114 Kau pasti Profesor Yoon. 364 00:31:46,198 --> 00:31:48,534 Kau dari kejaksaan atau polisi? 365 00:31:51,203 --> 00:31:53,580 Aku yang mengirimimu panduan wisata Tiongkok. 366 00:32:09,471 --> 00:32:10,806 Juga ada emasnya. 367 00:32:12,099 --> 00:32:13,767 Namaku Jung Kicheol. 368 00:33:27,841 --> 00:33:30,219 KANTOR KEJAKSAAN DISTRIK PUSAT SEOUL 369 00:33:33,222 --> 00:33:34,223 Hei. 370 00:33:38,352 --> 00:33:41,939 Aku Murayama Hideaki. Polisi Metro Tokyo, Badan Kendali Narkotika. 371 00:33:44,274 --> 00:33:47,361 Cho Changsik, Kepala Jaksa dari Divisi Kejahatan Berat. 372 00:33:51,240 --> 00:33:53,283 - Salam kenal. - Salam kenal. 373 00:33:53,367 --> 00:33:56,161 Saat kubilang narkobanya terlalu mahal, 374 00:33:58,664 --> 00:34:00,415 si pengedar bilang 375 00:34:01,917 --> 00:34:03,043 dia mendapatkannya 376 00:34:03,961 --> 00:34:07,464 dari yakuza di Yoshioka-gumi. 377 00:34:07,548 --> 00:34:09,299 Jadi, tak bisa lebih murah lagi. 378 00:34:10,968 --> 00:34:15,305 Karena produk berkualitas premium dengan kemurnian 99% itu 379 00:34:15,722 --> 00:34:17,558 diimpor dari Korea. 380 00:34:18,809 --> 00:34:20,727 Namun, jangan cemas. 381 00:34:21,478 --> 00:34:23,856 Mereka bilang kami akan mendapatkan 382 00:34:23,939 --> 00:34:26,191 10 kg lebih setiap bulan dari Korea. 383 00:34:26,316 --> 00:34:29,152 - "...10 kg lebih setiap bulan dari Korea." - Akan otomatis 384 00:34:30,529 --> 00:34:32,614 terjadi penurunan harga. 385 00:34:32,698 --> 00:34:34,825 "Akan otomatis terjadi penurunan harga." 386 00:34:36,827 --> 00:34:38,078 Kami bebaskan pengedar ini 387 00:34:38,161 --> 00:34:40,247 sebagai ganti pernyataan ini, 388 00:34:40,330 --> 00:34:42,207 tetapi dia dibunuh tiga hari lalu. 389 00:34:42,291 --> 00:34:45,294 Kami duga itu pembalasan dari orang di Yoshioka-gumi. 390 00:34:48,380 --> 00:34:50,424 Perdagangan narkoba dengan Jepang. 391 00:34:52,759 --> 00:34:55,012 Ada kemungkinan besar itu geng Korea. 392 00:34:57,139 --> 00:34:58,765 Menangkap pembuat sabu-sabu Korea 393 00:34:58,849 --> 00:35:02,227 dan pedagangnya saja tak cukup. 394 00:35:02,311 --> 00:35:05,314 Ada banyak anggota Yoshioka-gumi di seluruh Jepang. 395 00:35:05,397 --> 00:35:08,233 Kita harus mencari anggota mana dari cabang mana di wilayah mana 396 00:35:08,317 --> 00:35:10,068 yang mengimpor dan menyalurkan sabu-sabu. 397 00:35:10,152 --> 00:35:11,987 Untuk mendapatkan bukti kuat, 398 00:35:12,321 --> 00:35:15,365 kita harus memergoki transaksi di tempat kejadian juga. 399 00:35:16,992 --> 00:35:18,118 Kapten. 400 00:35:18,285 --> 00:35:20,746 Ada yang cocok untuk kasus ini? 401 00:35:20,829 --> 00:35:22,039 EUMSEONG, KOREA SELATAN 402 00:35:22,122 --> 00:35:23,790 Orang yang gigih. 403 00:35:23,874 --> 00:35:25,334 Orang yang bisa membaur. 404 00:35:25,792 --> 00:35:28,253 Aku tahu satu orang ini. 405 00:35:29,129 --> 00:35:30,297 Dia agak liar, 406 00:35:30,797 --> 00:35:31,797 tetapi 407 00:35:32,174 --> 00:35:33,634 dia akan tepat untuk tugas ini. 408 00:35:36,220 --> 00:35:37,221 Bajingan! 409 00:35:38,305 --> 00:35:39,306 Lepaskan aku! 410 00:35:40,849 --> 00:35:42,601 Jangan ikut campur. 411 00:36:00,577 --> 00:36:01,703 Segarnya. 412 00:36:07,209 --> 00:36:08,961 Kau tak mau ke Seoul? 413 00:36:09,211 --> 00:36:11,255 Aku pulang satu atau dua kali sebulan. 414 00:36:12,506 --> 00:36:13,715 Bukan itu maksudku. 415 00:36:16,093 --> 00:36:18,762 Bagaimana kalau melakukan hal baru di Seoul? 416 00:36:22,724 --> 00:36:25,185 Sesuatu yang belum kau lakukan dan agak berbahaya. 417 00:36:28,564 --> 00:36:30,065 Jadi, ini alasanmu kemari. 418 00:36:30,566 --> 00:36:31,733 Kau tak pernah kemari. 419 00:36:35,863 --> 00:36:37,614 Kau susupi grup mereka. 420 00:36:37,698 --> 00:36:41,410 Jika kau melihat, mendengar, dan terlibat dalam distribusi sabu-sabu, 421 00:36:41,493 --> 00:36:43,704 kita pasti bisa menangkap geng Jepang juga. 422 00:36:44,580 --> 00:36:47,624 Jadi, kau mau aku menjadi penjahat untuk menangkap penjahat. 423 00:36:47,708 --> 00:36:48,708 Tepat. 424 00:36:49,877 --> 00:36:53,172 Kita pernah melakukan penyelidikan begini? 425 00:36:59,178 --> 00:37:00,762 Ayolah. 426 00:37:00,846 --> 00:37:03,223 Jika mau menangkap preman, 427 00:37:03,307 --> 00:37:06,059 kau lacak mereka, bukan menjadi bagiannya. 428 00:37:08,145 --> 00:37:10,939 Ayolah, kita polisi. Itu memalukan. 429 00:37:11,690 --> 00:37:14,526 Begitu keluarga istriku tahu soal ini, 430 00:37:14,610 --> 00:37:16,695 mereka akan bilang aku berbuat gila, 431 00:37:17,654 --> 00:37:20,032 bukannya belajar untuk ujian promosi. 432 00:37:21,658 --> 00:37:25,454 Sabu-sabu senilai miliaran yang cukup untuk membuat teler 330.000 orang 433 00:37:25,537 --> 00:37:27,456 akan menyebar ke seluruh negeri. 434 00:37:27,873 --> 00:37:29,082 Pikirkan ayahmu. 435 00:37:36,340 --> 00:37:39,259 Saat begitu membenci sesuatu, kau bahkan tak bisa melihatnya. 436 00:37:43,096 --> 00:37:45,224 Lupakan. Aku tak mau. 437 00:37:45,474 --> 00:37:48,936 Ada banyak polisi lain yang bisa melakukannya. 438 00:37:59,571 --> 00:38:00,781 Bisa kubantu? 439 00:38:00,906 --> 00:38:03,283 Apa Petugas Park Junmo ada di sini? 440 00:38:03,367 --> 00:38:04,868 Junmo. 441 00:38:08,997 --> 00:38:10,374 Dia ada di sana. 442 00:38:10,874 --> 00:38:11,874 Ada apa? 443 00:38:14,211 --> 00:38:19,091 Kudengar kau dan Kapten Seok Dohyung dari NCID sudah seperti saudara. 444 00:38:19,174 --> 00:38:22,845 Murid SMA bermasalah dari Daejeon yang terkenal suka berkelahi. 445 00:38:23,470 --> 00:38:27,140 Juga polisi baik hati yang mengarahkannya ke jalan yang benar. 446 00:38:27,224 --> 00:38:28,642 Kuminta Kapten Seok 447 00:38:28,725 --> 00:38:32,688 merekomendasikan orang yang cocok untuk penyelidikan ini, 448 00:38:33,230 --> 00:38:34,857 dia langsung menyebut namamu. 449 00:38:34,940 --> 00:38:37,442 Aku sudah menolaknya. 450 00:38:39,111 --> 00:38:41,154 Rupanya semua petinggi polisi 451 00:38:41,238 --> 00:38:44,408 tahu soal insiden di pernikahanmu. 452 00:38:45,951 --> 00:38:49,955 Bahkan aku pun tak akan memberi promosi 453 00:38:50,038 --> 00:38:51,832 kepada anak pencandu narkoba. 454 00:39:05,971 --> 00:39:07,806 Jika kasus ini berakhir dengan baik, 455 00:39:07,890 --> 00:39:10,475 kau akan mendapat bonus cukup besar dan promosi khusus. 456 00:39:11,810 --> 00:39:13,937 Kau tak bisa terus di pangkat bawah. 457 00:39:17,191 --> 00:39:18,901 Petugas Park, 458 00:39:18,984 --> 00:39:22,529 peluang seperti ini tak sering datang. 459 00:39:23,780 --> 00:39:25,616 Kau bisa naik pangkat 460 00:39:26,491 --> 00:39:28,410 dengan bantuan kejaksaan. 461 00:39:30,996 --> 00:39:32,956 Istrimu ditunjuk ke Seoul 462 00:39:33,040 --> 00:39:35,167 atas promosinya sebagai asisten inspektur. 463 00:39:35,834 --> 00:39:36,835 Hebat, bukan? 464 00:39:55,562 --> 00:39:57,064 PLAZA SEOUL SELATAN 465 00:41:04,131 --> 00:41:05,132 Silakan. 466 00:41:29,281 --> 00:41:30,699 Kulakukan dengan satu syarat. 467 00:41:30,782 --> 00:41:31,782 Syarat? 468 00:41:31,992 --> 00:41:33,160 Aku tak butuh bonus. 469 00:41:36,121 --> 00:41:38,415 Namun, aku mau naik dua pangkat. 470 00:41:42,085 --> 00:41:43,670 - Dua pangkat? - Ya. 471 00:41:45,422 --> 00:41:49,259 Jelas, hanya aku yang bersusah-payah dalam kasus ini. 472 00:41:50,552 --> 00:41:52,429 Kurasa aku pantas mendapatkannya. 473 00:41:55,432 --> 00:41:57,601 Jika ini berakhir dengan baik, 474 00:41:57,684 --> 00:41:59,686 bukankah kau akan naik pangkat? 475 00:42:00,771 --> 00:42:01,897 Kenapa kau tak coba 476 00:42:03,857 --> 00:42:08,403 naik pangkat dengan bantuan bawahan polisi? 477 00:42:16,453 --> 00:42:17,829 Apa sudah pernah ada? 478 00:42:17,913 --> 00:42:19,790 Tahun 1989, karena menangkap Im Jongseok, 479 00:42:19,873 --> 00:42:23,001 kepala Dewan Nasional Perwakilan Mahasiswa. 480 00:42:31,301 --> 00:42:32,302 Baiklah. 481 00:42:44,064 --> 00:42:46,483 Belakangan, sabu-sabu kualitas premium berkemurnian 95% 482 00:42:46,567 --> 00:42:50,112 tersebar luas di Gangnam seperti Jepang. 483 00:42:50,195 --> 00:42:51,905 Yaitu, Kristal Gangnam. 484 00:42:51,989 --> 00:42:54,700 Kami pikir itu mungkin terkait gangster di Gangnam. 485 00:42:54,783 --> 00:42:56,869 Jadi, kami menyelidikinya. 486 00:42:56,952 --> 00:42:57,995 Tadinya, Jang Kyungchul, 487 00:42:58,078 --> 00:43:00,956 alias "Sersan Jang", adalah bos area itu. 488 00:43:01,039 --> 00:43:02,708 Namun, Jung Kicheol menjatuhkannya, 489 00:43:02,791 --> 00:43:05,335 dan Song Donghyuk dari Busan tutup mata. 490 00:43:05,419 --> 00:43:08,172 Jung Kicheol kini kepala Serikat Gangnam, 491 00:43:08,255 --> 00:43:11,633 dan anggota utama geng baru ini adalah lulusan SMA Yeoksam. 492 00:43:12,134 --> 00:43:14,803 Mereka sudah seperti saudara sejak muda. 493 00:43:14,887 --> 00:43:16,638 Jadi, punya ikatan kuat bagai keluarga. 494 00:43:16,722 --> 00:43:19,808 Jadi, kami pikir metode penyelidikan biasa tak akan berhasil, 495 00:43:19,933 --> 00:43:22,394 karena itu kami merencanakan ini. 496 00:43:23,520 --> 00:43:25,314 Saat Jung berusaha menyingkirkan Jang, 497 00:43:25,397 --> 00:43:27,316 satu anggota mereka tewas ditusuk. 498 00:43:27,608 --> 00:43:28,859 Namanya Kwon Taeho. 499 00:43:28,942 --> 00:43:31,570 Dia sahabat Jung Kicheol sejak SMA. 500 00:43:32,404 --> 00:43:35,699 Anggota Serikat Gangnam bilang Sersan Jang pembunuhnya, 501 00:43:35,782 --> 00:43:38,952 tetapi karena dia menghilang, kasusnya tetap tak terpecahkan. 502 00:43:40,162 --> 00:43:41,163 Serikat Gangnam... 503 00:43:41,705 --> 00:43:44,249 Apa ada hal istimewa lain soal mereka? 504 00:43:44,333 --> 00:43:47,002 Serikat Gangnam cepat sekali merebut kekuasaan di Gangnam. 505 00:43:49,463 --> 00:43:50,464 Dari luar, 506 00:43:50,547 --> 00:43:53,926 hampir seperti klub sosial bagi pengusaha muda. 507 00:43:55,260 --> 00:43:58,889 Namun, selama enam bulan terakhir di Gangnam, 508 00:43:58,972 --> 00:44:01,391 mereka ambil alih hampir semua kelab malam di sana. 509 00:44:02,351 --> 00:44:03,977 Dari mana mereka dapat uangnya? 510 00:44:04,061 --> 00:44:05,521 KARAOKE, LUCKY DISCO 511 00:44:05,604 --> 00:44:08,273 Pasti ada hubungannya dengan Kristal Gangnam. 512 00:44:09,733 --> 00:44:12,653 Junmo, kini kau menjadi sepupu palsu Kwon Taeho 513 00:44:12,736 --> 00:44:14,863 yang sebaya dengannya bernama Kwon Seungho 514 00:44:14,947 --> 00:44:16,740 dan dekati Serikat Gangnam. 515 00:44:16,823 --> 00:44:19,701 Ini latar belakang Kwon Seungho yang kami karang. 516 00:44:19,785 --> 00:44:21,745 Dia bekerja sebagai awak nelayan. 517 00:44:22,162 --> 00:44:23,162 Kwon Seungho. 518 00:44:23,205 --> 00:44:26,083 Aku akan mengurus kisah latarnya di muka. 519 00:44:26,166 --> 00:44:27,167 Tenang saja. 520 00:44:27,251 --> 00:44:29,253 Kau tahu Sikgaek di Yeoksam-dong? 521 00:44:29,920 --> 00:44:32,589 Mereka baru mengambil alih bisnis itu. 522 00:44:33,048 --> 00:44:36,009 Beberapa anggota makan malam di sana beberapa kali seminggu, 523 00:44:36,093 --> 00:44:37,970 dan kami duga mereka petingginya. 524 00:44:38,887 --> 00:44:41,348 Keamanan adalah kunci untuk kesuksesan operasi ini. 525 00:44:41,431 --> 00:44:44,560 Mungkin ada polisi yang dekat dengan gangster. 526 00:44:44,643 --> 00:44:46,728 Jadi, mari kita rahasiakan sejak awal. 527 00:44:46,812 --> 00:44:47,812 Hei. 528 00:44:49,064 --> 00:44:51,650 Kau cuti sakit padahal terlihat sangat sehat? 529 00:44:53,402 --> 00:44:54,402 Junmo. 530 00:44:55,028 --> 00:44:56,028 Kau baik-baik saja? 531 00:44:56,071 --> 00:44:57,071 Hei. 532 00:44:58,532 --> 00:45:00,367 - Jaga dirimu. - Ya. 533 00:45:00,450 --> 00:45:01,910 Cepat sembuh. 534 00:45:01,994 --> 00:45:03,036 Asma? 535 00:45:04,872 --> 00:45:07,207 Bos Serikat Gangnam, Jung Kicheol. 536 00:45:09,668 --> 00:45:11,545 Menurut catatan perjalanannya, 537 00:45:11,628 --> 00:45:13,297 dalam enam bulan terakhir, 538 00:45:13,380 --> 00:45:15,549 dia kunjungi Jepang dan Tiongkok dua kali. 539 00:45:18,594 --> 00:45:19,595 Tiongkok? 540 00:45:20,137 --> 00:45:22,806 Jika memasak Kristal Gangnam sendiri, 541 00:45:22,890 --> 00:45:26,977 mereka mungkin membeli bahannya, efedrina, dari Tiongkok. 542 00:45:28,854 --> 00:45:30,856 Serikat Gangnam dan Jung Kicheol. 543 00:45:32,441 --> 00:45:35,402 Kejahatan narkoba terburuk dalam sejarah Korea. 544 00:45:39,114 --> 00:45:40,240 Kini mari kita pikirkan 545 00:45:41,200 --> 00:45:43,243 cara Kwon Seongho 546 00:45:43,327 --> 00:45:45,662 mendekati Jung Kicheol. 547 00:45:47,289 --> 00:45:48,832 Biar kucoba caraku. 548 00:45:52,544 --> 00:45:54,505 SERIKAT GANGNAM JUNG KICHEOL 549 00:46:19,655 --> 00:46:22,032 SIKGAEK 550 00:46:35,504 --> 00:46:38,006 Pak, kau perlu memesan. 551 00:46:38,382 --> 00:46:40,050 Aku kemari bukan untuk makan. 552 00:46:41,718 --> 00:46:43,387 Panggilkan pemiliknya. 553 00:46:43,470 --> 00:46:45,597 Aku pemiliknya. Aku tak paham maksudmu. 554 00:46:47,015 --> 00:46:49,810 Aku tahu Serikat Gangnam mengambil alih tempat ini. 555 00:46:49,893 --> 00:46:51,603 Bukankah Jung Kicheol pemiliknya? 556 00:46:52,104 --> 00:46:53,480 Panggilkan Jung Kicheol. 557 00:46:54,982 --> 00:46:55,983 Cepat. 558 00:46:56,567 --> 00:46:57,568 Dia ada di sana. 559 00:47:02,072 --> 00:47:03,073 Kau siapa? 560 00:47:03,574 --> 00:47:06,243 Kami ada pelanggan, berdirilah dengan tenang dan pergi. 561 00:47:08,161 --> 00:47:11,248 Jika aku berdiri, kalian akan terkapar, dasar tikus. 562 00:47:12,291 --> 00:47:14,710 Panggilkan saja Jung Kicheol. 563 00:47:15,544 --> 00:47:16,670 Apa? 564 00:47:18,005 --> 00:47:20,174 Sial. Baik. 565 00:47:22,176 --> 00:47:23,260 Sialan... 566 00:47:27,890 --> 00:47:28,890 Sial. 567 00:47:31,059 --> 00:47:34,688 Bos, ayo kita makan di tempat selain Sikgaek hari ini. 568 00:47:34,771 --> 00:47:36,064 Kenapa? 569 00:47:36,440 --> 00:47:38,483 Bawa Jung Kicheol kepadaku. 570 00:47:38,817 --> 00:47:40,402 Panggilkan pemiliknya kemari. 571 00:47:41,320 --> 00:47:42,654 Kau dengar? 572 00:47:42,738 --> 00:47:44,489 Panggilkan Jung Kicheol. 573 00:47:44,698 --> 00:47:47,284 Rupanya ada orang gila membuat keributan di sana. 574 00:47:47,367 --> 00:47:50,037 Akan kuurus setelah kita makan malam. 575 00:47:51,288 --> 00:47:52,288 Siapa dia? 576 00:47:52,331 --> 00:47:56,376 SIKGAEK 577 00:48:00,839 --> 00:48:02,508 Tidak, hentikan! 578 00:48:02,591 --> 00:48:03,884 Jangan dilempar! 579 00:48:05,594 --> 00:48:07,262 Dia mau bicara dengan Kicheol. 580 00:48:08,764 --> 00:48:09,890 Aku? 581 00:48:09,973 --> 00:48:11,016 Ya, Bos. 582 00:48:11,475 --> 00:48:12,559 Kenapa? 583 00:48:12,643 --> 00:48:14,603 Orang seperti itu tak pernah bilang. 584 00:48:14,686 --> 00:48:15,771 Lupakan saja. 585 00:48:17,231 --> 00:48:18,815 Siapa ini? 586 00:48:22,736 --> 00:48:23,987 Dasar bodoh. 587 00:48:24,613 --> 00:48:25,864 Hei, panggilkan bosmu. 588 00:48:32,037 --> 00:48:33,121 Ayo kita lihat. 589 00:48:34,206 --> 00:48:36,542 Orang gila butuh pendidikan etiket. 590 00:48:39,336 --> 00:48:41,046 Panggilkan Jung Kicheol kemari! 591 00:48:47,219 --> 00:48:48,512 Ayo. 592 00:49:21,920 --> 00:49:23,547 Kudengar kau mencariku. 593 00:49:28,177 --> 00:49:31,138 Kenapa sulit sekali bertemu denganmu? 594 00:49:36,977 --> 00:49:37,977 Hei. 595 00:49:40,439 --> 00:49:41,857 Kau Jung Kicheol? 596 00:49:53,535 --> 00:49:55,454 Lepaskan aku, Bajingan. 597 00:50:07,508 --> 00:50:08,675 Siapa kau? 598 00:53:53,066 --> 00:53:55,068 Terjemahan subtitle oleh Ellen Tjandra